Andreas0467

Verfasste Forenbeiträge

Ansicht von 9 Beiträgen – 1 bis 9 (von insgesamt 9)
  • Autor
    Beiträge
  • als Antwort auf: Bitte einfachen Schultext korrigieren/übersetzen #724760
    Andreas0467
    Teilnehmer

    Hi, ich hab mir mal ein paar Punkte rausgepickt, bin selber
    nicht ansatzweise sattelfest im Spanischen aber evt. liege
    ich ja mal richtig. 🙂

    P- iHola! Eres nuevo en eso instituto?

    „estás“ ist denke ich eher anzuwenden, es wird sich ja ändern.

    „este instituto“ ausserdem noch.

    C- Sí, desde hace dos semanas.
    P- Te gusta el comido aquí? No me gusta.

    Comida

    C- No me gusta también, pero el alumno – der am tisch neben uns sitzt gefällt mir. Kennst du ihn – ?

    Tampoco no me gusta. (Verneinung)

    P- Sí, el es muy majo. Pienses el tienes notas buenas(Glaubst du er hat/schreibt gute noten?)

    Ich würde „>Tu pienses que tiene buenas notas?< schreiben.

    P- Conozes ya nuestros profesor nuevo de inglé? ( Kennst du schon unseren neuen englischlehrer?)

    Ya conoces nuestro nuevo profesor de inglés? (ohne Gewähr)

    P- Sí, todos profesores son – zu- serio, pero – die meisten- son majo.

    zu=demasiado, tanto wäre, glaube ich, gut anzuwenden in dem Fall,
    Algunos (oder unos) profesores son tanto serio, pero la mayor parte de los profesores son majo.

    Wenn ich hier Bockmist verzapft habe hoffe ich mal, daß das wieder richtiggestellt wird. 😯 😉 🙂

    als Antwort auf: Was bedeutet dieser Satz? #724707
    Andreas0467
    Teilnehmer

    Hi Ardilla,

    Vorher kam die Frage ob ich mich noch an „die Sache“ erinnere über die wir gesprochen haben (ist ja egal um was es jetzt genau geht…) und darauf folgte der besagte Satz, ich denke mal sie hat gefragt ob es mir nicht so zugesagt hat (um was es da halt ging), Hinterher kam nichts mehr was man damit in Zusammenhang bringen könnte.
    Ich denke mal so ist es klar jetzt für mich, ich muss das beim nächstn Telefonat mal klären warum sie das gefragt hat… 😕 😉

    Danke Euch allen. 😉

    als Antwort auf: Bitte um Übersetzung eines gaanz leichten Textes #724715
    Andreas0467
    Teilnehmer

    Hallo, 🙂

    Ich versuche es mal, bin auch noch nicht allzu weit mit meinen Kenntnissen aber ich denke das dürfte schon ziemlich hinhauen:

    1. Dieses Buch ist für mich? – Nein es ist für sie.
    ¿ Esto libro es para mi? No, es para ella.

    2. Was gibt´s zu trinken?
    ¿ Qué hay para beber ?

    3. Da ist ein Brief für dich.
    Hay una carta para ti.

    4. Danke für das Geschenk.
    Gracias por tu regalo.

    5. Warum hast du nicht geschrieben? – Und wozu denn?
    ¿ Por que no me has escrito ? ¿ para qué ?

    (beim letzten Satz ist sicher noch was zu mäkeln, mal abwarten) 😉

    als Antwort auf: Was bedeutet dieser Satz? #724705
    Andreas0467
    Teilnehmer

    Ich glaube da ist auch portugués mit reingerutscht, ich kann aber weitersuchen und noch mehr reinsetzen wenn es Dir hilft mir zu helfen. 😉

    Der dritte Satz dürfte in etwa so Sinn machen, das „v“ scheint hier wirklich durch ein „b“ ersetzt worden zu sein.

    Nochmal ein Suchergebnis:

    „…si usted recuerda el ano pasado cuando usted bino ella le digo que la habia cogido la policia y ella estaba con el…“

    „ok esta bien ahora ella bino de michigan pero ella no es ciudadana toda bia que … Te aconsejo que le pidas a tu novia que se informe en la oficina de …“

    als Antwort auf: Was bedeutet dieser Satz? #724704
    Andreas0467
    Teilnehmer

    Ich setze einfach mal völlig wild aus dem Google herauskopierte Textfragmente hier rein, vielleicht kannst Du ja was damit anfangen, ich sehe da etwas hilflos aus mit meinen noch begrenzten Kenntnissen was das Erkennen von Zusammenhängen angeht. 😕 😉

    „Quien te metio en alguien que nadie te metio eres una verdader pendeja en … cotidiano como decir nalgas guangas que es eso te bino rapido la naques como …“

    „Peña ya se recivió. Bustamante ya bino y Agrelo me ago cargo qe estará muerto de …“

    „si se bino dentro de mi sin condon es ams probable que quede … ola nu te preocupes y nu te marges si vieras mi pive lo ase cada dos por tres y nunka m e …“

    als Antwort auf: Was bedeutet dieser Satz? #724702
    Andreas0467
    Teilnehmer

    Ich hab jetzt noch mal heftigst den Google durchwühlt, „bino“ scheint eine oft verwendete Form zu sein, wäre nett wenn da noch einer was dazu sagen könnte, bin noch nicht ganz sicher ob die Frage abschliessend geklärt ist. 😉

    als Antwort auf: Was bedeutet dieser Satz? #724701
    Andreas0467
    Teilnehmer

    Danke Uli, vielleicht ist es ja wirklich nur ein Schreibfehler. 🙂

    Über Google findet man aber tatsächlich Sätze in denen das „bino“ ebenfalls vorkommt, evt. weiss ja jemand anderes noch etwas dazu zu sagen. 😉

    als Antwort auf: Was bedeutet dieser Satz? #724699
    Andreas0467
    Teilnehmer

    Uli, ich glaube fast, dass Du es getroffen hast. 🙂
    Ist das „bien“ zwingend zu verwenden oder ist es mitunter üblich, dass es mal weggelassen wird?

    Und ist „bino“ vielleicht die lateinamerikanische Form von „vino“?

    So würde es nämlich schon irgendwie einen Sinn ergeben, das Fragezeichen kann man ja schon mal vergessen, zumal es sich um eine SMS handelt.

    als Antwort auf: Was bedeutet dieser Satz? #724697
    Andreas0467
    Teilnehmer

    Hi Uli, 🙂

    Nein, verschrieben habe ich mich nicht, mir ist auch total schleierhaft was das darstellen soll, evt. was umgangssprachliches?

    Evt. hat sich die Schreiberin verschrieben? 😕 Was bedeutet „bino“ im einzelnen eigentlich?

Ansicht von 9 Beiträgen – 1 bis 9 (von insgesamt 9)