Verfasste Forenbeiträge
-
AutorBeiträge
-
anonuevo67Teilnehmer
la zarcillo die weinranke
anonuevo67TeilnehmerStadt (Ciudad)- Land (País) – Fluss (Río) – Name (Nombre) – Pflanze (Planta) – Beruf (profesión) -Tier (animal)
panama kanal 🙂
anonuevo67Teilnehmermil novecientos cuarenta y dos
1942
eintausendneunhundertzweiundvierzig
anonuevo67Teilnehmervielen vielen dank, dass stärkt doch ein bisschen das selbsbewustheit . ich habe da noch immer ein wenig angst, dass man mich nicht versteht. die grammatik bekomme ich auch noch hin
muchos saludos. 🙂
anonuevo67Teilnehmerso oder so ähnlich hat es mir damals meine dozenten auch erklärt. ser, ester, ester, ser ❗ ❓ 😀
saludos
anonuevo67Teilnehmer@Botschaft wrote:
Hola
Ich liebe alte Themen. Da steht immer schon ein bisschen was, und man kann sich einfach daran anschließen.
Und weil ich gerade beim Thema estár und ser bin, gleich noch eine kleine Ergänzung.Prinzipiell habe ich das jetzt mal so verstanden:
ser = klare, abgegrenzte Fakten. Eine Sache ist einfach so wie sie ist. Gelb ist gelb und Maria bleibt Maria, auch wenn sie hintendran später mal Sanzcha und/oder Rodriguez heißt.
estar = verhält sich da schon etwas anders. Das ist eher so eine schwankende Komponente.Und gerade bei einer Sache finde ich diese schwankende Komponente doch durchaus [s:1r5baalw]interessant[/s:1r5baalw] amüsant:
Denn wer verheiratet ist, befindet sich in Spanien „lediglich“ in einem vorübergehenden Zustand. „María está casada con Ronaldo.“
Mein kürzlich erstelltes Thema
es geht auch soy casado estoy casado
soy soltero estoy soltero beide formen sind richtig, so meiner dozenten! alles unter vorbehalt.http://www.super-spanisch.de/forum/spanien-espana-f17/la-ley-de-divorcio-t11277.htmlhttp://www.super-spanisch.de/forum/spanien-espana-f17/la-ley-de-divorcio-t11277.html
bekommt dadurch natürlich eine völlig neue Perspektive; könnte man doch meinen, dass die Spanier das schon immer wussten …
„Bis an das Ende deiner Tage! Bis der Tod euch scheide! Bis ..! Alles nur Phrasen!anonuevo67Teilnehmer@gisela wrote:
Hallo Botschaft,
man sagt aber auch; está muerto!– Estar de viaje, estar de paso, estar vivo/muerto, estar de buenas/malas, estar casado/soltero/viudo.
für die spanier ist der tod noch nicht das ende, deshalb ester warum das so ist weiß ich nicht.
saludos
anonuevo67Teilnehmerjetzt ja, mühsam ernährt sich das eichhörnchen!
muchas gracias.
anonuevo67Teilnehmergracias el español es muy dificil!
„¿qué quiere decir ?“ heißt aber auch was möchtes du fragen? kommt doch bestimmt auf der situation an.
saludos
anonuevo67Teilnehmer@añonuevo67 wrote:
muchas gracias yo he entendido
wusste nur nicht das encontrar auch finden bedeuten kann.
p.s noch mal zur sicherheit.
yo encuentro el juego aburrido. ich finde das spiel langweilig.
muchos saludos.
anonuevo67Teilnehmermuchas gracias yo he entendido
wusste nur nicht das encontrar auch finden bedeuten kann.
anonuevo67Teilnehmerok ich werde den herrn mal fragen, was er nun genau gesagt (gefragt) hat.zurzeit macht er theorie ( schule) und ist nicht auf arbeit.
wenn jemand von euch das verbtabellen plus von pons kennt, habe ich auch eine kuriosität entdeckt. auf seite 127 wird mit den verb querer ein satz gebildet was mir überhautnichts sagt. ¿ qué quiere decir schauspieler?, was bedeutet schauspieler? das ergibt für mich überhaupt kein sinn. ich würde das interpretieren, was möchtes du fragen? ich nehme an das es ein fehler der autoren ist!
muchos saludos
anonuevo67Teilnehmerhola guapa! sag ich nur wenn ich die person kenne! ich verstehe das so als hallo hübsche/schöne!
que bonito o que lindo wie schön/hübsch. so jedenfalls dachte ich es immer
muchos saludos
anonuevo67Teilnehmernee dann gibt es nur noch ein feiertag und zwar der europäischen einheit.und nur für die anderen arbeiten habe ich kein lust.
nada
anonuevo67Teilnehmermil novecientos treinta y uno
1931
eintausendneunhunderteinunddreißig
anonuevo67Teilnehmeryo tambien!
anonuevo67Teilnehmeralso ist encontrar reflexiv?
me encuentro, encontrarme (mich treffen) ist dann egal ob angehängt oder bei der conjugierten form voran gestellt wird.anonuevo67Teilnehmerman kann auch so fragen.
¿podrÍa hacer una foto de ti? könnte ich ein foto von dir machen?
oder eher nicht?
anonuevo67Teilnehmer@cuya wrote:
mich hat heute jemand auf spanisch gefragt (er kommt aus madrid) ¿[s:cxnyx34e]como significado gucken[/s:cxnyx34e]?
Ich vermute, er sagte „cómo es el significado de „gucken“?“…wenn man es schnell auspricht, durchaus möglich, dass mann „es el“ bzw.“de“ überhört (man kann mit dem Nomen uch „significado“ , ergo „Bedeutung“,“cuál“ nehmen.
Ansonsten, wie von Gisela vorgeschlagen, „qué significa..? (was bedeutet…?, also mit dem konjugierten Verb)
Saludos
cuya
@gisela: te doy un „¡(re)bienvenido al foro!“ bzw. te doy la (re)bienvenida al forogracias also für das cómo würde ich auch cuál nehmen welche bedeutung!
muchos saludos
anonuevo67Teilnehmermuchas gracias para la respuesta. tengo muchas preguntas.
daran sieht man ich habe das spanische noch nicht aufgegeben. pero tuve que hacer una pausa
me alegrto. 🙂 -
AutorBeiträge