Verfasste Forenbeiträge
-
AutorBeiträge
-
antishapeTeilnehmer
Hablo con mis amigos.
Escucho más musica diferente.
No mucho ceno, solo uno(s) manzana(s) o otras frutas.
Yo no tomo algo sin permiso.
Yo no fumo y no robo.¿Estudiáis español?
Si, os ayudamos a vosotros y explicamos la gramática.
Nosotros preguntamos y él contesta.antishapeTeilnehmerDanke.
P.S. Hatte durchaus seine Gründe warum ich direkt nach Fertiggerichten gefragt habe. a) Wohne in einem Kaff, kein Auto + b) schlechte Verkehrsanbindung und c) ohne spanisches Restaurant. Nichts für ungut.
antishapeTeilnehmerGibt es spanische Gerichte, die man unbedingt probieren sollte und wo bekommt man diese fertig her? Ich bin kein Fischesser, das fällt schon mal weg. Hab von dicken weißen oder roten Bohnen gehört mit Hähnchenkugeln. Hab das mal, glaub ich, als Fertiggericht irgendwo gesehen. Gibt es solche Gerichte online, am besten nichts was man einfrieren muss sondern eher so ein, zwei Portionen – soll ja zum Probieren sein. Gracias!
antishapeTeilnehmer@bachiller
An mich gerichtet? Wenn ja, verstehe ich den Zusammenhang nicht zwischen ersten Satz und den Erklärungen von la villa.antishapeTeilnehmer@uli
Gracias!
Einige Fehler, hatte selbst allerdings mit mehr gerechnet. Irgendwie ist Spanisch nicht mal annähernd so einfach wie gedacht / gehofft habe. Egal. Aufgeben werd ich nicht. Ich fühle mich herausgefordert. 😀antishapeTeilnehmerAmaral habe ich heute auf den Tisch bekommen. Ich glaube bei Dover und Moonspell befinden sich auch einige (wenige) spanische Songs. Ist aber alles Rock-lastig, Moonspell sogar Metal.
antishapeTeilnehmerMe llamo Oliver. Soy grafista. (Eigentlich ist meine Berufsbezeichnung Mediengestalter für Digital- und Printmedien Fachbereich Mediendesign, diese Bezeichnung konnte ich bisher im Spanischen aber noch nicht finden. Wer mir da aushelfen kann… Danke)
Mi amigo es en Alemania de Norte. Es de lugar igual como yo. (Soll heißen, er kommt aus der gleichen Stadt (Geburtsort) wie ich…)
Yo no conozco su coche.Estoy en la casa. Mis amigos están el jardín. Dónde eres?
Estamos en hotel, porque somos camareros. El hotel es muy bonito y cómodo.
Nos appartement está en Múnich. La ciudad es muy grande.antishapeTeilnehmerIch finde, die Bücher / Lernkrimis beim Compact Verlag eigentlich ziemlich gut und auch beim Schmetterling Verlag gibt es ein Buch, welches direkt von A1-B2 Aufgaben bearbeitet. Letzteres ist aufgrund der Menge ziemlich anspruchsvoll. Der DTV (Deutscher Taschenbuch Verlag) bringt bilinguale Bücher heraus (u.a. Spanisch, Italienisch), die finde ich auch klasse.
antishapeTeilnehmerWintergarten
Jardín de invierno
äKnseheckuarTat ed soeQu (3 palabras)
¡Pásalo bien!
antishapeTeilnehmer@Botschaft
Danke sehr! Welches Lehrwerk nutzt Du? Unterhalb der Erläuterung steht A1 Unidad 7.antishapeTeilnehmerEs wäre „Fui vegetariano“ richtig. Ich war circa 15 Jahre lange Vegetarier.
Danke für die Erklärungen. 🙂
Ja, wenn es hier im Dörfchen eine gescheite VHS geben würde mit Spanisch-Kurse, da würde ich dann auch mal reale Hilfe bekommen.
Naja, gut, habe glücklicherweise gute Möglichkeiten Kurse zu machen (virtuell, Audio- und Software bzw. nur literarisch.
Bzgl. Indikatoren meinte ich es eher umgekehrt: Wenn kein el, la, yo, vorhanden ist, wie weiß ich dann die korrekte Form. Oh, wieder so ein Fall der sich ohne Beispiel kaum gescheit erklären lässt.
Hier zum Beispiel:
„La verá un médico de cabecera.“Ich denke, „La“ wird benutzt weil ich später (in einem anderen Satz) la señora hinweise und deshalb „La“ verwenden muss. Aber was ist davon die Grundform, kommt das von „Él“? Das würde dann erklären warum ich das Indicativo Futuro nutzen muss. Allerdings weiß ich auch nicht wann ich Lo, Le, La verwenden müsste. Das sind so Grundlagen aber die ganzen Bücher fangen mit anderen Dingen an.
antishapeTeilnehmerOh Mist, bei den Lösungen wurden die durchgestrichenen Teile nicht mit kopiert 🙁 Klar dass die falsch sind, die beinhalten ja meine als auch die eigentliche Lösung.
Wenn ich eine Krankheit habe muss ich die jeweilige Form von tener anstatt haber nehmen? Liege ich mit der Vermutung richtig, da tener auch besitzen bedeuten kann. Auch wenn sich das im Deutschen ziemlich bescheiden (direkt übersetzt) anhört, scheint es im Spanischen eher Sinn zu machen wie die Nutzung von haber.
Ich wollte eigentlich nicht „fleckige“ sondern „unreine Haut“ als spanischen Wortlaut. Doofes Vokabel-Werkzeug. 😉
Danke für die Lösung!
-
AutorBeiträge