Apfelsine

Verfasste Forenbeiträge

Ansicht von 20 Beiträgen – 261 bis 280 (von insgesamt 1,034)
  • Autor
    Beiträge
  • als Antwort auf: Mehr Bewegung im Forum? #774395
    Apfelsine
    Teilnehmer

    🙂
    Ich vermisse auch Diskussionen über aktuelle Ereignisse in Spanien, z.B. Ebola in Madrid, Geschichte der Teresa Romero, dazu könnte man sehr schön Links zu spanischen Zeitungen setzen.
    In der Zeit las ich viel in El País.

    als Antwort auf: Brauche schnelle Übersetzung :) #775423
    Apfelsine
    Teilnehmer

    Muss es nicht als Adverb bien heißen?

    als Antwort auf: Qué sería si … – Was wäre wenn #773271
    Apfelsine
    Teilnehmer

    Si la Navidad estuviera una fiest a divertida no aceptería eso.

    Qué sería si no hubiera árboles de Navidad?

    als Antwort auf: Me gusta, no me gusta – Gefällt mir, gefällt mir nicht #773755
    Apfelsine
    Teilnehmer

    Me gusta la lengua espanola
    No me gusta la lengua sueba :mrgreen:

    als Antwort auf: Qué sería si … – Was wäre wenn #773269
    Apfelsine
    Teilnehmer

    Qué sería si se aboliera navidad?

    als Antwort auf: Me gusta, no me gusta – Gefällt mir, gefällt mir nicht #773753
    Apfelsine
    Teilnehmer

    No me gusta ir en coche
    Me gusta ir en tren

    als Antwort auf: Objektpronomen im Dativ #775410
    Apfelsine
    Teilnehmer

    Si 😀

    als Antwort auf: Objektpronomen im Dativ #775408
    Apfelsine
    Teilnehmer

    Ja, das glaube ich zwar auch, aber die Hoffnung stirbt bekanntlich zuletzt. :mrgreen:

    als Antwort auf: Mehr Bewegung im Forum? #774393
    Apfelsine
    Teilnehmer

    Aber es lesen auch andere hier und ich finde es nicht gut wenn etwas gelesen werden kann was grottenfalsch ist, es tut einfach meinen Äuglein weh. 😀

    als Antwort auf: Objektpronomen im Dativ #775406
    Apfelsine
    Teilnehmer

    Die bekommt er wenn er danach fragt. 🙂

    als Antwort auf: Objektpronomen im Dativ #775404
    Apfelsine
    Teilnehmer

    Wenn ich einmal meine Meinung sagen darf so denke ich, dass unsere elaborierte Diskussion ihn ziemlich verwirren könnte, für ihn ist es schon lobenswert wenn er den Dativ und Akkusativ richtig einsetzt.
    Ich würde eine ganz einfache Übung vorschlagen.

    Apfelsine- durch die Nachhilfe ans Einfache gewöhnt. :mrgreen:

    als Antwort auf: Mehr Bewegung im Forum? #774391
    Apfelsine
    Teilnehmer

    I think this posting is written very well.

    als Antwort auf: Objektpronomen im Dativ #775396
    Apfelsine
    Teilnehmer

    Mir scheint, du hast Pronomen und Ortsbestimmungen verwechselt, bei Ortsbestimmungen lautet die Frage Wo.
    Ich arbeite in einer Schule-wo arbeite ich.
    Du kannst die Schule nicht durch sie ersetzen, das würde ja heißen ich arbeite sie sondern nur durch dort, ich arbeite dort.
    Dort heißt ahí.
    Versuche doch einmal deinen Text selber zu verbessern. 🙂

    als Antwort auf: Objektpronomen im Dativ #775388
    Apfelsine
    Teilnehmer

    Habt ihr in der Schule keine Grammatik?
    In meiner Grammatik ist das sehr gut beschrieben , du könntest auch danach googeln. , d

    als Antwort auf: Qué sería si … – Was wäre wenn #773246
    Apfelsine
    Teilnehmer

    @Palma de Mallorca_B wrote:

    Hallo Uli,

    Mmmm komplizierte Frage! Trick: wenn du eine Frage mit ‚qué‘ hast, immer ist ‚haríamos‘ und nie ‚hiciéramos’….sicher ist immer richtig 😀 .

    Beispiele:

    Qué haríamos si no tuviéramos agua?
    Qué harías si no tuvieras trabajo?

    KORREKTUREN
    Hola Palma d.M.,

    mil gracias por la (Korrektur) corrección 😉

    una pregunta:

    Por qué no se puede usar el subjuntivo después del „que“:
    ?Qué (hicieramos) haríamos si no tuviéramos amigos?

    lo ví en bastantes frases en google pero claro, no sé si son correctas…..

    Eigentlich ist es gar nicht kompliziert, die gleiche Regel gibt es im Englischen und Französischen.
    Erfüllbare, reale Bedingungen werden mit si eingeleitet und das Verb steht im Indikativ Präsens, das Verb des Hauptsatzes kann im Präsens, Futur oder Imperativ st ehen
    Si me necesitas, me llamarás?

    Die irrealen Bedingungssätze werden nach folgendem Schema gebildet:si+ imperfecto de subjuntivo , Hauptsatz Cond. simple.
    Si fuera jefe del gobierno, haría una pólitica mejor

    Der irreale Bedingungssatz der Vergangenheit funktioniert so:
    Si+ pluscuamperfecto de subjuntivo, Hauptsatz condicional compuesto oder pluscuamperfecto se subjunt ivo

    Si hubiera tenido ganas, habría hubiera salido esta noche

    Ganz wichtig ist in allen drei Sprachen, Englisch, Französisch, Spanisch, dass im Unterschied zum Deutschen im Si-Satz nie ein Konditional stehen darf.

    als Antwort auf: Cuál oder Qué? #775250
    Apfelsine
    Teilnehmer

    In Lateinamerika IST es laut meiner Grammatik möglich, es wird extra erwähnt.
    Du bist doch nicht aus Lateinamerika? Dort ist manches anders.

    als Antwort auf: Cuál oder Qué? #775247
    Apfelsine
    Teilnehmer

    Ja, aber in meiner Grammatik steht dass in Lateinamerika die Verbindung von cual+ Substantiv üblich ist.

    als Antwort auf: Sätze mit "werden" #775233
    Apfelsine
    Teilnehmer

    @gisela wrote:

    ¡Qué lío! 😆

    Nun weiß ich, wie ich ALLE aus den „Löchern“ holen kann…………….tadaaaaaaaaaaaaa 😛 😆 8)

    Nun, ich habe es so gelernt, dass das „werden“ mit: verse, encontrarse hallarse, ….drücken einen Zustand aus, der Urheber wird meistens mit angegeben.

    …mit quedar,resultar= werden
    drücken einen passiven Vorgang einschließlich der Folgen aus.

    …..mit ir,venir = werden
    werden auch ir und venir statt ser und estar verwendet

    Und genau diese Sätze haben wir auch geübt, und zwar mit ir!!!!! Leider finde ich jetzt nicht soo schnell diese Übungen, werde aber irgendwann mal stöbern!

    Da steh ich nun, ich armer Tor, und bin so klug als wie zuvor………( Johann Wolfgang von Goethe) 🙄 8)

    @Rolli schön dich zu sehen 😛 …….ganz liebe Grüße zurück, ich bin zwar in FB, fühle mich aber ehrlich gesagt, nicht wohl dort. 😕

    Wenn ich mich nicht irre werden quedar und resultar doch mit einem Adjektiv oder einem verbunden nicht mit einem Verb wie beim Passiv verbunden, werden ist hier ein Vollverb, das hat mit dem Passiv nichts zu tun.
    Ich besuchte heute meine spanische Freundin die ja Muttersprachlerin ist und ihr ist es gänzlichst unbekannt dass man mit ir ein Passiv bilden kann.

    als Antwort auf: Sätze mit "werden" #775230
    Apfelsine
    Teilnehmer

    Ja, das deutsche werden ist zweideutig, auch ein Spanier fragte schon danach.
    Es kann für das Futur gebraucht werden aber dann doch mit der Präposition a? Voy a trabajar.
    Und es wird für das Passiv gebraucht, die Kinder mißhandeln sich ja nicht selber sondern sie werden mißhandelt.

    als Antwort auf: Muerte Gabriel García Marquéz #774317
    Apfelsine
    Teilnehmer

    Ich habe lange überlegt wie die gelben Schmetterlinge in “ Hundert Jahre Einsamkeit“ interpretiert werden könnten, zu einer endgültigen Meinung kam ich aber nicht.
    Aber es ist lange her dass ich das Buch las.

Ansicht von 20 Beiträgen – 261 bis 280 (von insgesamt 1,034)