Apfelsine

Verfasste Forenbeiträge

Ansicht von 20 Beiträgen – 281 bis 300 (von insgesamt 1,034)
  • Autor
    Beiträge
  • als Antwort auf: Muerte Gabriel García Marquéz #774316
    Apfelsine
    Teilnehmer

    Ich habe lange überlegt wie die gelben Schmetterlinge in “ Hundert Jahre Einsamkeit“ interpretiert werden könnten, zu einer endgültigen Meinung kam ich aber nicht.
    Aber es ist lange her dass ich das Buch las.

    als Antwort auf: Aufsatz: die Zwiebeln #775209
    Apfelsine
    Teilnehmer

    Ich glaube behalten hat etwas mit dem spanischen Wort guardar zu tun während halten eher etwas mit tener zu tun hat.
    Kann das sein?

    als Antwort auf: Wieder ein neuer Frischling :-) #775176
    Apfelsine
    Teilnehmer

    Ähnlich wie du habe ich es mit den CDs meines Buches gemacht,Baufred.
    Ich kann mich jederzeit mit meiner Freundin in spanischer Unterhaltung üben, ich tue es auch, aber eher lustlos,
    Ich war einmal in einem Gesprächskreis für native speaker, ich konnte alles verstehen und mich mühelos auf englisch unterhalten aber ohne wirkliche Freude daran.

    Und da ich nicht nach Spanien fahren werde, kann ich mir die Rosinen aus dem Kuchen pieken, ich habe durch dieses Forum hier einen wunderbaren Spanischlehrer gefunden, dafür bin ich wirklich dankbar und er teilt auch meine Freude an der Theorie.

    als Antwort auf: Wieder ein neuer Frischling :-) #775171
    Apfelsine
    Teilnehmer

    Ich möchte nur noch einwenden, dass es keine Methode gibt die für alle Lernenden gut ist.;)
    Mir ist es unmöglich beim Sprechen nicht darüber nachzudenken ob das Gesagte halbwegs stimmt.
    Ich bin absolut kein Hörtyp und lerne nur durch Texte, das Hören und Sprechen kommt dann wenn ich mich sicherer fühle, das bestätigte auch meine Freundin, aber im Grunde ist es mir auch nicht wichtig da mich hauptsächlich Texte interessieren.

    als Antwort auf: Aufsatz:’eine Pyramide mit 15.022 Dominosteinen‘ #775132
    Apfelsine
    Teilnehmer

    DEN Link. 🙂

    als Antwort auf: Aufsatz:’eine Pyramide mit 15.022 Dominosteinen‘ #775129
    Apfelsine
    Teilnehmer

    @Palma de Mallorca_B wrote:

    Kann jemand meinen Text korrigieren? Danke!

    Eine Pyramide mit 15022 Dominosteinen

    Ein deutscher Junge, der erst 17 Jahre alt ist, hat die größte Pyramide der Welt mit Dominosteinen hergestellt. Er hat bewiesen, dass er eine gute Geschicklichkeit, eine ruhige Hand und viel Geduld hat. Er hat einen Weltrekord geschafft und hat den vorigen Rekord übertroffen von 1500 Dominosteinen.

    Grammatikalisch ist eigentlich alles richtig, eins korrigiere ich: er hat den vorherigen Rekord von 1500 Dominosteinen übertroffen.
    Aber wie meine Freundin sagt, man kann es verstehen, aber man merkt, dass der Text von einem Ausländer verfaßt wurde.

    Siebzehn Jahre zählt dieser deutsche Junge erst aber er erschuf aus Dominosteinen die größte Pyramide der Welt.
    Damit bewies er eine außerordentliche Geschicklichkeit, eine ruhige Hand und viel Geduld.
    Er übertraf den vorherigen Rekord von 1500 Dominost einen und schuf somit einen neuen Weltrekord.

    als Antwort auf: Aufsatz: das Baby und die Eule #775124
    Apfelsine
    Teilnehmer

    Statt ohne Zweifel könntest du übrigens auch zweifellos sagen.

    als Antwort auf: Aufsatz: ‚Die Prinzessin und der arme Mann‘ #775096
    Apfelsine
    Teilnehmer

    Korrektur: Zeilen paßt nicht, es müßte heißen du kannst spanische Sätze schreiben.
    Zeilen bedeuten eher das optische Schriftbild.

    Auch wenn man zitiert oder interpretiert spricht man von Zeilen.

    als Antwort auf: Aufsatz: das Gedächtnis des Fisches #775083
    Apfelsine
    Teilnehmer

    Ich würde man sagen bis jetzt dachte man, das Perfekt bürgerte sich zwar in Deutschland sehr ein, aber in diesem Zusammenhang würde es mir widerstreben.

    als Antwort auf: Schreib- und Übersetzungsübungen zu Lektion 3 #775090
    Apfelsine
    Teilnehmer

    No importa. 😀

    als Antwort auf: Schreib- und Übersetzungsübungen zu Lektion 3 #775088
    Apfelsine
    Teilnehmer

    Korrektur, man sagt auch EIN schönes Wochenende.

    als Antwort auf: Synonyme #775107
    Apfelsine
    Teilnehmer

    Einen kleinen Berg nennt man im Deutschen einen Hügel, Dann ist ein monte wohl ein bewaldeter Hügel.
    Die Bedeutung dürfte doch dann aber nicht mit Wald angegeben werden.
    Ich benutze ja Schulbücher zum Lernen und fand schon einige Fehler.

    als Antwort auf: Synonyme #775105
    Apfelsine
    Teilnehmer

    Ich hätte gleich die nächste Frage.
    Der Wald`el bosque
    der Regenwald: la selva
    Nun tauchte auch noch el monte auf was sehr wenig gebräuchlich zu sein scheint.

    als Antwort auf: Synonyme #775104
    Apfelsine
    Teilnehmer

    Dankeschön. 🙂
    Sicher werden hier noch weitere Beispiele folgen.

    als Antwort auf: Aufsatz: ‚Die Prinzessin und der arme Mann‘ #775093
    Apfelsine
    Teilnehmer

    Mein größtes Problem im Spanischen ist die Unterscheidung zwischen Indefinido und Imperfecto. Und ich schreibe sehr gerne Geschichten.Natürlich könnten sich auch andere an der Geschichte beteiligen. Würdest du dann korrigieren, Palma de Mallorca?
    Es wären jeden Tag nur ein paar Zeilen.

    als Antwort auf: Aufsatz: ‚Die Prinzessin und der arme Mann‘ #775092
    Apfelsine
    Teilnehmer

    @Palma de Mallorca_B wrote:

    Hallo, ich habe einen Aufsatz geschrieben, diesmal ein Märchen. Ich wäre dankbar für eine Korrektur, mindestens einen Teil….

    Ein Märchen: ‘Die Prinzessin und der arme Mann’

    Teil 1

    Es war einmal eine hübsche Prinzessin, die einen Ehemann gesucht hat. Es gab verschiedene Bewerber, die mit der Prinzessin heiraten wollten. Alle waren reich, deshalb konnten sie der Prinzessin Schmucken und Schlösser schenken im Umtausch gegen die Liebe der Prinzessin.
    [die die Prinzessin heiraten wollten, im Spanischem sagt man con, im Deutschen nicht.
    deshalb konnten sie der Prinzessin Schmuck und Schlösser im Tausch gegen die Liebe der Prinzessin schenken.
    Umtausch ist falsch, es bedeutet dass man etwas besitzt und es umtauschen will, wenn einem z.B. ein Geschenk nicht gefällt.]

    Aber es gab einen anderen Mann, der leider nichts für die Prinzessin hatte, aber er hatte die Prinzessin gesagt: ‘-Im Geheimen bin ich verliebt in dich gewesen, aber da ich nichts für dich habe, dann werde ich während 100 Nächte unter deinem Balkon schlafen trotz dem schlechten Wetter’.
    [ Aber es gab einen anderen Mann der leider nichts für die Prinzessin hatte aber sagte zu ihr“ Ich war heimlich verliebt in dich, aber da ich nichts für dich habe werde ich 100 Nächt e lang unter deinem B alkon schlafen, trotz DES SCHLECHTEN Wetters.]

    Teil 2

    Und es war so, jede kalte und regnerische Nacht lag der arme Mann unter dem Balkon. Die Prinzessin hat ihm beobachtet und in der Nacht Nummer 98 hat sie gemerkt, dass er vielleicht ihren Ehemann sein könnte. [ Die P rinzessin b eobachtete ihn und in 98.Nacht f ühlte sie, dass er vielleicht ihr Ehemann werden könnte.]

    Teil 3

    Aber in der Nacht Nummer 99 hat der Mann weggegangen. Sein Freund hat ihn gefragt ‘-Warum hast du die Prinzessin verlassen? Du hättest dein Ziel bekommen, es fehlte nur eine Nacht mehr’ und der arme Mann hat ihm geantwortet ‘- Weißt du? Mir ist egal. Ein Mädchen, das kein Mittleid fühlt, während ich die Folgen des schlechten Wetters leide, verdient nicht meine Liebe’.

    [Ab er in der 99. Nacht ging der Mann weg. Sein Freund fragte ihn.“ Warum hast du aufgegeb en? Du hättest dein Ziel erreicht, es fehlte nur noch eine Nacht.“
    …Mir ist sie gleichgültig geworden. Ein Mädchen das kein Mitleid empfindet während ich unter den Folgen des schlechten Wetters leidet, verdient meine Liebe nicht.]

    als Antwort auf: Aufsatz: ‚ich habe dich sehr vermisst‘ #775080
    Apfelsine
    Teilnehmer

    Es gibt doch den Spruch“ Der Dativ ist dem Genitiv sein Tod.“
    Früher oder später wird der Genitiv wohl endgültig verschwinden, leider.

    als Antwort auf: Aufsatz: ‚ich habe dich sehr vermisst‘ #775076
    Apfelsine
    Teilnehmer

    ja, es hört sich holperig an, ist aber richtig, der Genetiv kommt schon im Deutschen mehr und mehr aus der Mode.
    Die Frage ist was Palma will, ob es reicht wenn es richtig ist oder ob es auch sehr gutes Deutsch sein soll .
    Ich würde z.B. schreiben durch den Besuch des Mädchens geriet der Hund außer Rand und Band oder aber der Besuch machte ihn sehr glücklich aber er regte ihn auch sehr auf.

    Ich verstehe ja inhaltlich gesehen eins nicht: Wenn das Mädchen heiratet kommt es doch nicht nur zu Besuch?

    als Antwort auf: Aufsatz: Ein neues Klappfahrrad #775058
    Apfelsine
    Teilnehmer

    Mir macht es Spaß.

    als Antwort auf: Aufsatz: ‚ich habe dich sehr vermisst‘ #775073
    Apfelsine
    Teilnehmer

    @Palma de Mallorca_B wrote:

    Hallo, ich habe einen Aufsatz geschrieben und ich wäre dankbar, eine Korrektur zu bekommen.

    Nachricht: ‘Ich habe dich sehr vermisst’

    Ein Mädchen sollte nach Slowenien fahren, um zu arbeiten. Sie war lange weit weg von ihrer Familie und ihrem Hundchen.

    Nach zwei Jahren ist sie nach Hause zurückgekommen, um ihre Hochzeit zu feiern. Der Hund war so glücklich wegen dem Besuch des Mädchens, dass er plötzlich in Ohnmacht gefallen ist.

    Das Haustier wurde sofort zum Tierarzt gebracht, aber zum Glück hatte er keine Krankheit. Er war nur aufgeregt, weil er seiner Besitzerin sehr vermisst hatte.

    Ein Mädchen sollte nach Slowenien fahren um dort zu arbeiten. sie war lange Zeit weit weg von ihrer Familie und ihrem Hundchen.
    Nach zwei Jahren kam sie nach Hause zurück um ihre Hoichzeit zu feiern. der Hund war so glücklich wegen dem Besuch des Mädchens dass er plötzlich in Ohnmacht fiel.
    Das Haustier wurde sofort zum Tierarzt gebracht , zum Glück hatte er keine Krankheit. Er hatte sich nur sehr aufgeregt weil er seine Besitzerin sehr vermißt hatte.

    Im ersten Satz gefällt mir das sollte nicht richtig, ich würde sagen : Wegen ihrer Arbeit musste ein Mädchen nach Slowenien fahren. Lange Zeit war sie weit weg von ihrer Familie und ihrem Hund.
    Dein Satz ist korrekt, rein gefühlsmäßig würde ich es so ändern, auch das Hundchen paßt nicht zu dem sehr sachlichem Text, ich vermute, du gingst von dem spanischen perrito aus.

Ansicht von 20 Beiträgen – 281 bis 300 (von insgesamt 1,034)