Apfelsine

Verfasste Forenbeiträge

Ansicht von 20 Beiträgen – 1,001 bis 1,020 (von insgesamt 1,034)
  • Autor
    Beiträge
  • als Antwort auf: Sätze bilden per Vok #744545
    Apfelsine
    Teilnehmer

    La madre persuade su nino a hacer los deberes.

    la vivienda= die Wohnung
    la generación= die Generation.

    als Antwort auf: Qué sería si … – Was wäre wenn #772955
    Apfelsine
    Teilnehmer

    Si todos nosotros tuvieramos la misma opinión no haría ninguna discusión y la vida estaría muy aburrida.

    Qué sería si no hubiera ningunas relojes?

    als Antwort auf: hablamos español – para todos (los que quieran participar) #742659
    Apfelsine
    Teilnehmer

    Esto fue un tema de mi libro de alumno “ Linea verde“ por lo cual he aprendido el espanol.
    La dictadurade Franco había sido malisima.

    als Antwort auf: Sätze bilden per Vok #744543
    Apfelsine
    Teilnehmer

    unos sonambulos se dan un vuelta cuando sea la luna llena.
    da desigualidad= die Ungleichheit
    la sociedad= die Gesellschaft

    als Antwort auf: assoziationskette #727540
    Apfelsine
    Teilnehmer

    calor= Wärme

    als Antwort auf: Qué sería si … – Was wäre wenn #772953
    Apfelsine
    Teilnehmer

    Si el sol brillara cada día yo me pondría infelix porque el calor no me gusta.

    Que sería si no hubiera animales?

    als Antwort auf: Sätze bilden per Vok #744536
    Apfelsine
    Teilnehmer

    Nunca me pongo faldas pero solamente vaqueros.

    la desilusión = die Enttäuschung
    el familiar= der Familienangehörige

    als Antwort auf: assoziationskette #727533
    Apfelsine
    Teilnehmer

    el trabajo= die Arbeit

    als Antwort auf: Qué sería si … – Was wäre wenn #772946
    Apfelsine
    Teilnehmer

    Si cada uno de nosotros tuviera un jardin no habría suficiente sitio para nuevos aedificioa

    Que sería si hubiera solamente mulieres, ningunos hombres?

    als Antwort auf: Qué sería si … – Was wäre wenn #772950
    Apfelsine
    Teilnehmer

    Si nunca más hubiera guerras mucha gente no perdería su vida.

    Que sería si a más gente le gustarían los aranas?
    (Yo no puede entender porqué a la gente no los gustan.)

    als Antwort auf: assoziationskette #727537
    Apfelsine
    Teilnehmer

    descansarse= sich erholen.

    als Antwort auf: Sätze bilden per Vok #744540
    Apfelsine
    Teilnehmer

    Prefiero leer unos periódicos en el internet.

    (Tienes razón, gisela, pero más usarios podrían escribir aqui.)

    una bicicleta= ein Fahrrad
    un reloj= eine Uhr.

    als Antwort auf: Bearbeitung meines Beitrages möglich? #772599
    Apfelsine
    Teilnehmer

    Ich werde mich bemühen daran zu denken anstatt ärgerlich auf mich zu sein. :mrgreen:
    Mein größter Horrorfehler ist nicht an das a zu denken wenn ich über eine Person schreibe, veo a una chica.
    Im Französischen wäre das ein Horrorfehler.

    als Antwort auf: Qué sería si … – Was wäre wenn #772948
    Apfelsine
    Teilnehmer

    Si la gente se tratara con más respeto unas cosas serían mejor.

    Que sería si toda la gente recibiera un sueldo sin trabajar?

    als Antwort auf: Bearbeitung meines Beitrages möglich? #772597
    Apfelsine
    Teilnehmer

    Da hast du sicher recht, cuya, aber ich ärgere mich trotzdem über mich selber.
    Ich gebe Nachhilfe in Englisch, Französisch und Latein und über die Flüchtigkeitsfehler meiner Schüler habe ich schon oft den Kopf geschüttelt und bin selber manchmal nicht besser, aber das erzeugt mehr Toleranz und Verständnis. 😀

    Lehrer sollten eigentlich immer selber noch Lernende sein.

    als Antwort auf: assoziationskette #727535
    Apfelsine
    Teilnehmer

    el dolor de cabeza= Kopfweh

    als Antwort auf: Sätze bilden per Vok #744538
    Apfelsine
    Teilnehmer

    Las placas de hielo causan por desgracia muchos accidentes
    foro= Forum
    la gente= die Menschen

    als Antwort auf: Bearbeitung meines Beitrages möglich? #772595
    Apfelsine
    Teilnehmer

    Ich hatte auch schon das gleiche Problem und ärgerte mich hinterher schwarz und grün über meinen Leichtsinnsfehler.
    Wenn es nicht doof aussieht, kann die Korrektur ja dann nachträglich angebracht werden.

    als Antwort auf: (#1) TANDEM ALEMÁN-ESPAÑOL PARA ADULTOS #772934
    Apfelsine
    Teilnehmer

    Ich schrieb dir eine PN, aber du hast sie nicht gelesen. LG Apfelsine.

    als Antwort auf: Bedeutungen von poner(se) und quedar(se) #772795
    Apfelsine
    Teilnehmer

    Laut meiner spanischen Grammatik bedeutet ponerse einen vorübergehenden Zustand, me pongo furiosa, ich werde ärgerlich.
    Bei einem Zustand der mehr oder weniger endgültig ist nimmt man hacerse, transformarse en.
    Beim Beispiel des taub werdens würde ponerse einen vorübergehenden reversiblen Zustand bedeuten, hacerse einen endgültigen.
    Wird mit Anstrengung etwas erreicht nimmt man llegar a ser, llego a ser médico.
    Quelle: Spanische Übungsgrammatik für Fortgeschrittene.
    José Maria Domínguez und Miguel Valle.
    Erich Schmidt Verlag.
    Es ist eine sehr gründliche Grammatik mit vielen Beispielen, dort findet man alles

Ansicht von 20 Beiträgen – 1,001 bis 1,020 (von insgesamt 1,034)