Verfasste Forenbeiträge
-
AutorBeiträge
-
AragonTeilnehmer
Hallo Uli ,
Hice unas ligeras midificaciones, espero sean de tu agrado
Liebe Grüße
AragonAragonTeilnehmer@uli wrote:
Hallo,
der Text ist gar nicht so einfach. Ich habe mal den Teil, der übersetzt wurde, zusammengefasst, damit man den Rest besser erkennt:
Olé sin fin
Los españoles son ya, por fin, los campeones de la Eurocopa de fútbol, Carlos Sastre dominó el „Tour de Francia“ y en tenis el mallorquín Rafael Nadal está situado en el segundo puesto del escalafón mundial.
Otra vez: ¡Olé! como hace cuatro semanas, cuando el resultado de la Eurocopa fue motivo para apreciar el deporte de España como un modelo de éxito
Y bien, otra vez „¡Olé!, porque actualmente en manos de los hispanos ( ibéricos = España y Portugal= Península ibérica = Lusos e Hispanos) quedaron los combates con los entorchados más altos: el Tour de Francia en manos del castellano(avulense) Sastre y el torneo de la Serie Masters de Toronto en las del mallorquin Nadal.La exclamación „¡Olé!“ con la cual el español expresa su entusiasmo es un vestigio de la ocupación árabe/musulmana durante 700 años (bzw. que duró 700 años). Viene del árabe „wa-llah“ que significa „con dios“. Con eso no se debería ni bromear ni blasfemar.
La carrera del tercer ganador español consecutivo del Tour(después de los señores Oscar Pereiro y Alberto Contador) fue preparada metódicamente: al comenzar a trabajar el joven Sastre de ayudante de Laurent Jalabert y Joseba Beloki en el equipo Once del padrino del doping Manuel Saiz, al cambiar al CSC-equipo de Bjarne Riis y hacerse allí el servidor principal del ahora suspendido Ivan Basso; aunque jamás sus pruebas de doping hayan sido positivas y que es llamado „Don Limpio“ , esto lo dice todo.
Además ha testimoniado Eufemiano Fuentes, el hábil lavandero( lavandero/lavandera= persona que lava) de conservas de sangre, que él, no sólo había cuidado ( estado a cargo de ) ciclistas, sino también fútbolistas y tenistas, pero no trataba de forma especial de Rafael Nadal. Pero R.N. no fue mencionado explícitamente.
La tradición deportiva es importante. El optimista puede pensar que el ginecólogo Fuengtes no habrá puesto sus manos por todas partes (Anspielung auf den Beruf) La mayoria de los éxitos españoles se explican efectivamente de otra manera:
Dass die Basketballer als Weltmeister firmieren, basiert auf der Tradition dieses Sportes, dem bei den Großklubs in Madrid und Barcelona schon hochprofessionelle Strukturen bereitet wurden zu Zeiten, als anderswo (z.B. in Deutschland) das Spiel noch von Studenten für lau ausgeübt wurde, und Großklubs (z.B. in München) bei drohendem Erfolg die Abteilung schlossen.
mein Versuch:
Está basada en la tradición del deporte que los jugadores de baloncesto están campeones del mundo, que, en los tiempos cuando el juego fue realizado ligero por los estudiantes y que en los clubes grandes (p.e. en Múnich) el departamento se fue cerrado en caso del inminente éxito (p.e. en Alemania), ya tuvieron un camino de estructuras en los clubes grandes en Madrid y BarcelonaHier ist der noch zu übersetzende Rest:
Ähnliches gilt für Handball und Hockey, und Spaniens Fußball war nie so weit weg von der Spitze, als dass der Wiener EM-Triumph als Sensation gelten konnte. Es war halt oft so wie bei der WM 2006: Das Aus kam im Achtelfinale gegen die Franzosen, die es bis ins Endspiel schafften. 2008 aber ist Spanien erstmals Erster der Weltrangliste.
Apropos Weltrangliste: Im Tennis rangieren neben Nadal vier Spanier unter den Top 20, dagegen Medina Garrigues als beste Landsfrau erst an Nummer 30. Die Volleyballerinnen spielen eine unauffällige Rolle, während die Basketballfrauen als EM-Zweite bei Olympia mitmachen: Spaniens Sport ist nicht sonderlich homogen strukturiert und in den Kerndisziplinen Leichtathletik und Schwimmen so bescheiden ausgestattet, dass nach den Sommerspielen von Peking das Olé! mal unterbleiben kann.
Hallo Uli
AragonTeilnehmerHola Ursula
Buenas tardes- noches
La lectura de la frase es “ llevo un año aprendiendo alemán „
Agnio es quizás más la procedencia del latín de la palabra año, en castellano no se utiliza para nada, quizás el interlocutor, al conocer que en Alemania no se utiliza la Ñ a utilizado la palabra que tuviese un sonido similar.
Quizás escriba desde un teclado no hispano y entonces carece de la letra ñ y en estos casos en lugar de escribir la palabra ano que suena incorrecta en nuestro idioma se buscan palabras similares, “ anio“ o “ agnio“
Liebe Grüße
AragonAragonTeilnehmerFaltaban mis nuevas palabras. Disculpad
Policía y Aeropuerto………Polizei und Flughafen
Bis bald
AragonAragonTeilnehmerHallo Uli
Muchas gracias Uli.
Vielen dank, Uli
Liebe Grüße
AragonAragonTeilnehmer@mary67 wrote:
Buenos días,
muchas gracias por vuestros saludos de bienvenida.
Los españoles qué viven en Andalucía acortan las palabras y barbotan???. Para mi es muy dificíl de comprender.
Yo vivo en Mojacar. Es un pueblo antiguo cerca la mar. Junto a Mojacar es la muga a Murcia.
Creo que hago muchos faltas en este texto.
Mucho saludos
MaryHalo Mary,
Guten Tag, no haces muchas faltas, ich verstehe alle. Ich kenne und besucht im 1967 Mojacar.Liebe Grüße
AragónAragonTeilnehmerHallo Rea,
Necesito una pista
Ich brauche eine Piste, bitteLiebe Grüße
AragonAragonTeilnehmerNovecientos cuarenta y dos…………………..942
Neunhundertzweiundvierzig
AragonTeilnehmerLa anguila……………. der Aal
AragonTeilnehmerfumar………. rauchen
AragonTeilnehmerDie Kinder benutzt immer im Winter die Rodelpiste ?????.
Los niños utilizan siempre en invierdo la pista de trineo.
Corregidme por favor ??
AragonTeilnehmerLa terraza……………….. die Terrasse
9. Januar 2009 um 07:49 Uhr als Antwort auf: hablamos español – para todos (los que quieran participar) #742134AragonTeilnehmerHola Ursula,
Buenos días, lo cierto es que diariamente sigo la evolución del tiempo en Alemania y me asusto cuando observo las temperaturas que estáis padeciendo, pero todavía me acuerdo más cuando escucho los problemas del gas que surgen tras el conflicto entre Rusia y Ucrania,precisamente en estos días.Si me permites una pequeña broma, Ursula, te diría que ante la falta de guantes, gorros y bufandas, tendrías que elaborar más galletas y ponerles la “ e “ energéticas, quizás fuese una buena oportunidad de negocio.
Te deseo un feliz día Ursula
AragonAragonTeilnehmerHola Markus,
Ya hemos hablado varías veces en el Chat, pero no he tenido oportunidad de darte la bienvenida al Foro, bienvenida que te doy en este momento y te ofrezco mi colaboración con el idioma español.Te envío un cordial saludo
AragonAragonTeilnehmerHola Maik,
Solamente te deseo una feliz bienvenida al Foro y te ofrezco mi colaboración con el idioma español
Liebe Grüße
AragonAragonTeilnehmerHallo Susie
Buenas tardes, reitero la bienvenida de Helga, y espero que te quedes con nosotros en el Foro y puedes contar con nuestra ayuda para mejorar el idioma español
Bienvenida
Liebe Grüße
AragonAragonTeilnehmerHola Mary 67
Buenas tardes, soy español y te deseo una feliz bienvenida al Foro y espero que te podamos ayudar con tu español.
Te envío un cordial saludo
AragonAragonTeilnehmerHallo Gisela
Guten Abend, no hay nada que disculpar, deseo tengáis un buen fin de semana
Liebe Grüße
Aragon8. Januar 2009 um 11:01 Uhr als Antwort auf: hablamos español – para todos (los que quieran participar) #742132AragonTeilnehmerHola Ursula
Gracias por tus palabras y buenos deseos, pero desgraciadamente creo que muchas de las promesas con el tiempo se olvidan, algunas de ellas el día uno de Enero. Pero siempre nos queda el consuelo de que alguno de los propósitos que hacemos llegan a feliz término y se cumplen satisfactoriamente.
Te deseo un feliz día
AragónAragonTeilnehmerHola Gisela
Buenos días, la expresión: “ Me alegro que yo no haya hecho“ es correcta, pero también es correcta la expresión “ Me alegro que no haya hecho“, si observas hemos eliminado „yo“ , porque es una frase en la cual solamente interviene el sujeto que se identifica por me ( yo, mi, me,conmigo).
Gisela sabemos perfectamente, que la expresión perfecta del idioma es un poco compleja, incluso para las personas que se expresan en su propio idioma.
En mi opinión personal considero que el aprendizaje de un idioma consta de dos partes, la primera de ellas es un 90% que con ella hablamos y escribimos y somos comprendidos perfectamente con el resto de personas y la segunda se compone de un 10% que todas las personas, incluso los que se expresan en su propio idioma tenemos que perfeccionar cada día y esto solamente se alcanza con mucha práctica, pero de una cosa podemos estar seguros y es que verdaderamente lo podemos conseguir.
Con respecto a las palomas, en la zona rural muchas personas tienen palomas y las casas se construían con su palomar, esta es una costumbre muy antigua, puesto que tanto la Cetrería, la Caza,la Pesca y la Columbicultura eran considerados aficiones y deportes de la Realeza.En La Comunidad de Castilla-León todavía existen palomares ubicados en los campos, para refugio de estas aves.
Sin embargo en las ciudades, las palomas casi son consideradas com una plaga, e incluso se sanciona a las personas que las alimenten en determinados lugares, por los destrozos que generan en los tejados, independientemente de otros incovenientes.
No deseo extenderme más, puesto que afortunadamente podemos escribir con frecuencia y los escritos quizás un poco largos( en un idioma distinto) se hacen un poco pesados y difíciles.
Con los mejores deseos para vosotros, os envío un afectuoso saludo
Aragón -
AutorBeiträge