Verfasste Forenbeiträge
-
AutorBeiträge
-
AragonTeilnehmer
El actor interpreta muy bien la película
Der Schauspieler interpretiert ( auslegen, legt….. aus) sehr gut den Film.
la abeja ( Die Biene) y la miel ( der Honig)
LG
AragonAragonTeilnehmer@Ilse wrote:
Las parejas todo vean rósa.
a veces deseo vivir en una isla solitaro
la pelicula, el áctor
Hallo Ilse.Guten Tag
Las parejas todo vean rösa
Las parejas todo lo ven rosaA veces deseo vivir en una isla solitario
A veces deseo vivir en una isla solitariaLG
AragonLa pelicula y el actor
AragonTeilnehmerSiebenhundertelf => 711
Setecientos once
AragonTeilnehmerHallo Rea
Ich denke und suche ❓
Deutsch= die F m l s d r a e e u
Bis bald
AragonAragonTeilnehmerel Obrero => der Arbeiter
AragonTeilnehmerel oasis = die Oase
AragonTeilnehmer@sofi wrote:
la mamadera = die Babyflasche
LG Sofi 😕
Hallo Sofi. Guten Tag
In Spanien => Babyflasche= el biberón
LG
AragonAragonTeilnehmer@aha38 wrote:
El nenúfar floto sobre el aqua.
Die Seerose schwimmt auf dem Wasser.pareja enamorada (verliebtes Paar) + isloa solitaria (einsame Insel)
Hallo aha
El nenúfar flotó sobre el agua (pasado)
El nenúfar flota sobre el agua (presente)Puedes emplear la peposición „en“ oder „sobre“
El nenúfar flotó en el agua ( pasado)
El nenúfar flota en el agua (presente)L.Grüss
Aragonpareja enamorada(verliebtes Paar) + isla solitaria(einsame Insel)
AragonTeilnehmer@Cahra wrote:
Hab was gefunden *g*
Naranjas de la China!
😆
Hallo Cahra.Gute Nacht
Das ist einen Ausdruck(expresión) vom Verneinung(negación) un vermisst(extrañar-extrañeza)
Estos es una expresión de negación de un acto o de extrañezaDie Orange von China, sind sehr kleines, die Haut ist glatt(Apfelsine).Die Leute denkkt, das ist nicht vorhanden .
Las naranjas de la China son pequeñas y su piel es fina y suave.La gente pesaba que no existían.So der Ausdruck „Naranjas de la China“
De ahí la expresión Naranjas de la ChinaL.Grüss
AragónAragonTeilnehmer@helli wrote:
folgendes würde ich gerne auf spanisch schreiben:
vielen dank für deine Postkarte!
Wann kommst du denn morgen abend an?
liebe grüßevielen dank im voraus!
vielen dank für deine Postkarte!
Muchas gracias por tu tarjeta postal!Wann kommst du denn morgen abend an?
Cuándo llegas mañana por la tarde? oder
A qué hora llegas mañana por la tarde?Saludos oder Cordiales saludos
Guten Nacht
AragonAragonTeilnehmer@cuya wrote:
Hallo Aragon!
Textual: „Wer dich (wirklich) liebt, wird dich zum Weinen bringen „
Ich fand in www dazu:
Wer sein Kind liebt, züchtigt es.
Wer liebt, der leidet.
Was sich liebt, neckt sich.Saludos
cuyaHallo Cuya
Cuya , muchas gracias por las correcciones.
Cuya, vielen dank für deine KorrekturL. Grüss
AragonAragonTeilnehmerEl Pudding y la Calabaza
Deutsch=> der e f f a e K mit die c i M h l
Español=> el c h o n a i u p C
AragonTeilnehmerDie Diät mit Schokolade hat viele Kalorien
La dieta con chocolate tiene muchas calorías 😈el nenúfar(die Seerose) el agua( das Wasser)
AragonTeilnehmerSiebenhundertundneun =>709
Setecientos nueve
AragonTeilnehmerEl Norte=> der Norden
L.Grüss
AragonAragonTeilnehmerLa urbe => die Metropole
LGRÜSS
AragonAragonTeilnehmerHallo, guten Tag
Sprichtwort
Quien bien te quiere . te hará llorar „Wer liebst du gut, er hat für dich weinen „
Ich wünsche eine Korrektur für mein Deutsch.Vielen Dank
Einen schönen Tag
Aragon 🙄 🙂5. Oktober 2008 um 09:14 Uhr als Antwort auf: hablamos español – para todos (los que quieran participar) #741906AragonTeilnehmerHola Tao. Buenos días
Tal como indicas ya ha lanzado un nuevo libro,no lo he leído todavía pero ya lo tengo en mi biblioteca.Hay tanta literatura interesante que se acumula sin leer en las estanterías; te animo a que reinicies la lectura de nuevo te falta lo mejor.
Siguiendo tus comentarios, voy a leer los comentarios de Cahra 🙂 y cumplimentar si es posible.Te deseo un excelente domingo
Aragon4. Oktober 2008 um 23:06 Uhr als Antwort auf: hablamos español – para todos (los que quieran participar) #741904AragonTeilnehmerHola buenos días para todos.
Hoy sábado estoy ordenando un poco los libros para colocarlos en sus correspondientes estantes y tengo en mis manos dos ejemplares, que si os gusta la lectura, os recomiendo
El primero de ellos ya está publicado hace bastante tiempo(quizás 5 años o más),pero este libro lo hemos leído toda la familia además según mis averiguaciones está traducido al idioma alemán y se llama“A LA SOMBRA DEL VIENTO“ „DER SCHATTEN DES WINDES“ el autor es Carlos Ruiz Zafón y el otro libro su título es “ LA BODEGA“ El autor es Noah Gordon.Ambos títulos son seductores en grado máximo, para mí,su lectura atrae de una forma cautivadora,de tal forma que verdaderamente no deseas que la historia finalice.
¿ Qué tal os parece la idea de crear nuestro rincón literario en el Forum,con nuestros comentarios y recomendaciones?
Buenas noches y feliz Domingo para todos
AragónAragonTeilnehmerSiebenhundertundsieben…. 707
Setecientos siete
-
AutorBeiträge