arsun

Verfasste Forenbeiträge

Ansicht von 20 Beiträgen – 1 bis 20 (von insgesamt 28)
  • Autor
    Beiträge
  • als Antwort auf: r rollen #723693
    arsun
    Teilnehmer

    Ein ecuatorianischer Freund von mir meinte mal,
    dass man einfach nur das Geräusch eines Helikopters mit der Zungenspitze nachzuahmen versuchen muss.
    Vielleicht hilft euch das ja.

    als Antwort auf: Bildbeschreibung – Vokabeln + Satzbau kontrollieren #762042
    arsun
    Teilnehmer

    Hey, ich habe versucht deinen Text ein wenig zu korrigieren. Ich kann aber für nichts garantieren. Ich hoffe es hilft dir trotzdem ein wenig. Die dritte Zeile ist jeweils mein Versuch.

    Auf dem Bild erreicht und entdeckt Columbus Amerika und wird von den Eingeborenen begrüßt.
    En la imagen Cristóbal Colón alcanza y detecta la América y las indígenas saludan a Colón.
    En el imagen muestra (zeigt) a Christóbal Colón alcanzando y detectando la América. Es saludado por los indígenos.
    (indígenas würde sich nur auf die weibl. Ureinwohner beziehen)

    Auf der linken Seite ist der atlantische Ozean und Schiffe erreichen das Ufer.
    A la izquierda está el Océano Atlántico y los barcos llega a la ribera.
    A la izquierda se ve (sieht man) al Océano Atlántico y a barcos llegando a la ribera.

    Es sind drei Schiffe.
    Está tres barcos.
    Son tres barcos.

    Auf der rechten Seite stehen die Eingeborenen mit Gastgeschenken für Columbus.
    A la derecha las indígenas estan con los presentes por Colón.
    A la derecha están los indígenos con regalos para Colón.

    Die Geschenke überreichen die Eingeborenen, die leicht bekleidet sind, Columbus.
    Las indígenas, que visten la ropa mal, entregan los presentes Cólon.
    Los indígenos que llevan ropa primitiva le entregan los regalos a Colón.

    Außerdem graben die Christen ein Kreuz am Ufer ein.
    Además los christiano enterran la cruz en la ribera
    Además se ve a los christianos (pl.) enterrando una (ein) cruz en la playa.

    als Antwort auf: Art. 30 Codigo Civil #723741
    arsun
    Teilnehmer

    Man könnte es vlt. so übersetzen:

    Es werden nur diejenigen Säuglinge vom Zivilrecht als geboren anerkannt, welche menschlich geformt sind und mindestens 24 Stunden außerhalb des Mutterleibes leben.

    als Antwort auf: Kann man das so sagen? Nur ein kleiner Satz #761346
    arsun
    Teilnehmer

    Wie wärs mit:
    „Llegamos a un acuerdo.“ -> Wir sind zu einer Einigung gekommen.
    Auf jeden Fall wird das häufig benutzt.
    Saludos Malte

    als Antwort auf: assoziationskette #725326
    arsun
    Teilnehmer

    la hipocresía – die Heuchelei

    als Antwort auf: Sätze bilden per Vok #742915
    arsun
    Teilnehmer

    normalmente se come la paella de platos, pero que no se piensa que todos lo hacen así

    pájaro & cielo

    als Antwort auf: Was hörst du gerade? (NUR spanische Musik!) #738401
    arsun
    Teilnehmer

    trenes camiones y tractores – Züge, Laster und Trecker – tmb de árbol

    http://youtube.com/watch?v=hB33naBPndM

    el video está bien, porque ves también las imagenes de las cosas sobre cuales cantan…

    als Antwort auf: Was hörst du gerade? (NUR spanische Musik!) #738400
    arsun
    Teilnehmer

    lloro – ich weine – von árbol – baum

    http://youtube.com/watch?v=ccH4CF2olc4

    perdonenme pero no encontré ninguna versión mejor 😉

    als Antwort auf: Eine kleine Geschichte #734404
    arsun
    Teilnehmer

    demasiada intensa^^ es LA soledad

    als Antwort auf: Eine kleine Geschichte #734403
    arsun
    Teilnehmer

    Yo recuerdo en noches de octubre. Como creció la soledad demasiado intensa. Pero

    als Antwort auf: Spanisch-Deutsch Austausch per email (¿für Übersetzer?) #731395
    arsun
    Teilnehmer

    ôlvidé lo más importante^^ mi correo electrónico es moewe23b@web.de

    saludos Malte

    als Antwort auf: Spanisch-Deutsch Austausch per email (¿für Übersetzer?) #731394
    arsun
    Teilnehmer

    pienso que esta una buena idea. A mi me gustaría ayudarte corregiendo tus errores. Pues mi espan~ol todavía está en el comienzo de un largo camino. Espero que no te haga demasiado trabajo corregir tantos errores…

    Que nos escribamos!

    Malte

    als Antwort auf: Mir kommen manchmal Zweifel…. #731410
    arsun
    Teilnehmer

    ich will es gerne versuchen. Du musst es nur wollen, dann klappt das schon;), also via E-mail kannst mich unter moewe23b@web.de erreichen.

    auf baldiges schreiben!

    Malte

    als Antwort auf: Buchstabensalat #734634
    arsun
    Teilnehmer

    el equipaje – das Gepäck
    diario – täglich

    iaouCdd

    als Antwort auf: Eine kleine Geschichte #734400
    arsun
    Teilnehmer

    Yo recuerdo en noches de octubre. Como la soledad creció

    als Antwort auf: assoziationskette #724887
    arsun
    Teilnehmer

    la casualidad – der Zufall

    als Antwort auf: Spanisch über e-mails und ICQ oder yahoo #731417
    arsun
    Teilnehmer

    yo, also ich wär dabei, meine E-mail ist moewe23b@web.de

    wir können uns auch via Messenger schreiben dann wärs Bigmalte@hotmail.de

    würd mich freuen von dir zu „hören“

    Gruß Malte

    als Antwort auf: Buchstabensalat #734631
    arsun
    Teilnehmer

    iracCane

    als Antwort auf: Eine kleine Geschichte #734396
    arsun
    Teilnehmer

    yo recuerdo en noches de agosto

    als Antwort auf: Eine kleine Geschichte #734395
    arsun
    Teilnehmer

    yo recuerdo en noches de octubre

Ansicht von 20 Beiträgen – 1 bis 20 (von insgesamt 28)