assja

Verfasste Forenbeiträge

Ansicht von 20 Beiträgen – 21 bis 40 (von insgesamt 88)
  • Autor
    Beiträge
  • als Antwort auf: 1 lektion #728365
    assja
    Teilnehmer

    @fiorelina wrote:

    Me llamar Melanie y soy camarera en un hotel.
    Mi amigo está trabajo. Es un cocinero y es un aleman.
    Suyo coche es muy grande y plata.El coche es desde de aleman

    Soy a casa y el amigos están el jardin.¿Dónde estás?
    Somos el hotel perque somos el camareros.El hotel está muy bonito
    y comfotable.
    Nuestro piso es el Múnich.La cuidad está muy grande.

    Me llamo Melanie y soy camarera en un hotel.
    Mi amigo está trabajando. Es un cocinero y es _ alemán.
    Su coche (oder: el coche suyo) es muy grande y plata.El coche es _ de Alemania.

    Estoy en la casa y los amigos están el jardín.¿Dónde estás?
    Estamos en el hotel porque somos _ camareros.El hotel es muy bonito y confortable.
    Nuestro piso está en Múnich. La cuidad es muy grande

    als Antwort auf: Lektion 1 #728350
    assja
    Teilnehmer

    @funky077 wrote:

    Me llamo Sebastian y soy estudiante.
    Mon amigo es en la officina debajo de me. Es de Allemaña tambien.
    No tienes el coche.

    Estoy en casa y los compañeros son en jardin. ?Donde estas¿
    Estamos en el hotel, porque sommos camareros. El hotel es muy bueno
    y agradable. Nuestro piso ésta en Munich. La ciudad es muy grande.

    Me llamo Sebastian y soy estudiante.
    Mi amigo está en la officina debajo de mi. Es de Alemania también.
    No tiene un coche.

    Estoy en la casa y los compañeros están en el jardín. ?Dónde estás¿
    Estamos en el hotel, porque somos camareros. El hotel es muy bueno y agradable. Nuestro piso está en Múnich. La ciudad es muy grande.

    als Antwort auf: 2 Lektion Bitte korregieren #728337
    assja
    Teilnehmer

    @flockenfloh wrote:

    puedo hablar alemàn bueno, pero no español.
    escucho musica durante navego mi coche
    Yo ceno esta noche con mi hermana
    vamos a tomar algo
    yo fumo desde hace 10 años
    No se puede robar

    estudiás español?
    sí! ayudamos y explicamos la gramática.
    preguntamos y el contesta

    puedo hablar alemàn bueno, pero no español.
    escucho musica durante estoy navegando mi coche (vielleicht wäre auch „manejar“ = Auto fahren besser)
    Yo ceno esta noche con mi hermana
    vamos a tomar algo
    yo fumo desde hace 10 años
    No se puede robar

    estudiáis español?
    sí, os ayudamos y explicar la gramática.
    preguntamos y el contesta

    als Antwort auf: Lektion 1 #728335
    assja
    Teilnehmer

    @flockenfloh wrote:

    me llamo Andrea y soy sekretaria de la junta de la gerencia
    mi nobio ralf estas en andalucia y es aleman
    su coche viene de aleman y es muy bonito. tiene el color plata.

    estoy en casa y mi amigos estan en el jardin. De dónde eres?
    estamos en hotel, porque somos camareros. El hotel es muy bunito y
    cómodo.
    Nuestro appartamento está en Múnich. La ciudad es muy grande.

    me llamo Andrea y soy sekretaria de la junta de la gerencia
    mi novio ralf está en Andalucía y es alemán
    su coche es de Alemania y es muy bonito. tiene el color plata ➡ da bin ich mir nicht sicher ob es nicht zu „deutsch“ ist und „es plata“ besser wäre

    estoy en la casa y mis amigos están en el jardín. Dónde estás?
    estamos en hotel, porque somos camareros. El hotel es muy bonito y
    cómodo.
    Nuestro apartamento está en Múnich. La ciudad es muy grande

    als Antwort auf: Lektion 1 AUFGABEN – bITTE KORRIGIEREN! Danke! #728324
    assja
    Teilnehmer

    Hola Mercedes y próspero Año Nuevo

    @Mercedes wrote:

    Me llamo Antje y soy secretaria. Mi amiga trabaja. Ella es de Maroc. Mi amiga no tiene un coche.

    Estoy en la casa y los amigos están en el jardín. Dónde estás? Estamos en el hotel porque somos camareros. El hotel es muy bonito y confortable. Nuestra habitación está en Múnich. La ciudad es muy grande.

    als Antwort auf: nur ne kurze übersetzung… #728320
    assja
    Teilnehmer

    @lulu wrote:

    mi papá quiere que porfavor le traigas de alemania la camiseta de la
    selección de futbol de tu pais, queremos que estes lo mas pronto aqui para
    recibirte con los brazos abiertos y combersar mucho mucho de nuestras
    culturas.

    Also, so ungefähr. Ist nicht ganz wörtlich aber der Inhalt müsste so stimmen:

    Mein Vater möchte bitte, dass du ihm das Fußballtrikot deines Landes mitbringst, wir wollen, dass du schnell hier her kommst damit wir dich mit offenen Armen begrüßen und uns viel über unsere Kulturen austauschen können.

    als Antwort auf: bitte kurzen satz übersetzen #728305
    assja
    Teilnehmer

    @Aziyadé wrote:

    La ONU es verdaderamente/realmente nececaria?

    Ich würde das „es“ an den Anfang setzten und „notwendig“ ist falsch, also:

    Es la ONU verdaderamente/realmente necesario?

    als Antwort auf: esconder #728308
    assja
    Teilnehmer

    Ja, das ist richtig.

    verstecken = esconder
    sich verstecken = esconderse

    Somit heißt „ich verstecke mich“ me escondo.

    als Antwort auf: Einen guten Rutsch! #728284
    assja
    Teilnehmer

    Gracias Isi!

    als Antwort auf: Lektion 1 Korrektur bitte #728281
    assja
    Teilnehmer

    Buenas!

    Muy bien, no encontré nada para corrigir 😀

    als Antwort auf: Lektion 1 #728280
    assja
    Teilnehmer

    @kezy wrote:

    – Soy Katharina y soy aprendiza en un hotel
    – Thomas es un amigo, está en mi habitación y eres de Stockach
    – Su coche es de francía y es rojo.

    – Soy en casa y mis amigos son en el jardin. ¿Dondé está?
    – Estamos en el hotel, porque somos camareros. El hotel es mucho bonito y confortable.
    – Nosotro piso es en Múnich. La ciudad es muy grand.

    Hallo!

    – Soy Katharina y soy aprendiza en un hotel
    – Thomas es un amigo, está en mi habitación y es de Stockach
    – Su coche es de francía y es rojo.

    Estoy en casa y mis amigos están en el jardín. ¿Dónde estás?
    – Estamos en el hotel porque somos camareros. El hotel es muy bonito y confortable.
    Nuestro piso está en Múnich. La ciudad es muy grande.

    als Antwort auf: Unklarheit #728240
    assja
    Teilnehmer

    Hola!

    Ich würde „conocí“ nehmen, da „conocí = lernte kennen“ und „conocía = kannte“
    Außerdem war das eine punktuelle Handlung, keine Routine, Gewohnheit oder so was

    als Antwort auf: Zum glück? #728229
    assja
    Teilnehmer

    Ich würde sagen „por dicha“ ist besser aber ich kann dir leider nicht sagen warum 😕

    als Antwort auf: Brauch bitte eine Übersetzung #728217
    assja
    Teilnehmer

    @Susan wrote:

    „Ich hoffe, ich werde immer ein Teil deines Lebens bleiben, In Liebe S*“

    „Du bist der wundervollste Mensch, der mir je begegnet ist, ich liebe dich!“

    Hola Susan,

    das wäre mal mein Vorschlag aber ob das jetzt hundertprozentig stimmt kann ich dir leider nicht versichern.

    Espero que seré quedar una parte de tu vida para siempre, en amor S.

    Eres el hombre más maravilloso que me cruza jamás, te amo!

    als Antwort auf: Bitte korrigieren – Lektion 1 #728191
    assja
    Teilnehmer

    @Liliane wrote:

    Me llamo Liliane y soy estudiante de alemán y de historia.
    Mi amigo José está en casa y es de París.
    Su coche es de Italia y es roja.

    – Estoy en casa y mis amigos están en el jardín. ¿Dónde estás?
    – Estamos en el hotel porque somos camareros.
    El hotel es muy bonito y confortable.
    – Nuestro piso está en Múnich. La ciudad es muy grande.
    Con gracias anticipadas
    Liliane

    Me llamo Liliane y soy estudiante de alemán y de historia.
    Mi amigo José está en casa y es de París.
    Su coche es de Italia y es rojo.

    – Estoy en casa y mis amigos están en el jardín. ¿Dónde estás?
    – Estamos en el hotel porque somos camareros.
    El hotel es muy bonito y confortable.
    – Nuestro piso está en Múnich. La ciudad es muy grande.

    Muy bien!
    Besito

    als Antwort auf: Schaut ihr mal, ob ich den satz richtig übersetzt habe #728192
    assja
    Teilnehmer

    @Sandra980 wrote:

    also es soll heißen:

    es geht mir gut, danke. und dir? momentan schreibe ich viele berichte bei ciao „deutschland, denn ich möchte gold werden. viele grüße:o)

    (mit gold ist ein communitylevel gemeint)

    so würde ich das jetzt übersetzen:
    muy bien, gracias. y tu? en momento escribo muchos opinións de ciao „deutschland“ pues quisiera hacer oro :o) muchos saludos:o)

    ist das so richtig??? vielen dank schonmal im voraus,
    Sandra:o)

    vielleicht so:

    muy bien, gracias. y tu? por el momento estoy escribiendo muchos informes de ciao „deutschland“ porque quisiera hacer oro :o) muchos saludos:o)

    als Antwort auf: Bitte um Korrektur!! #728154
    assja
    Teilnehmer

    @CubaLove-4ever wrote:

    Danke für deinen Brief, ich habe mich sehr über eine Antwort von dir gefreut. Ich hoffe, dass du den Brief lesen kannst, denn ich denk dass es kein so gutes spanisch ist. Ich hab erst vor ein paar Wochen mit spanisch lernen angefangen… deshalb muss ich immer jemanden finden, der mir die Briefe übersetzt *g*
    Ich denke Y. hat dir schon gesagt dass wir dieses Jahr nicht mehr nach Cuba kommen, aber ich denk mal dass es nächstes Jahr was wird. und dann kann ich dich endlich wieder in meine Arme schließen! Ich hoffe du wirst die zeit nie vergessen, denn ich werde sie auch nie vergessen!!
    Ich wünsch dir schöne Weihnachten!
    Schreib bitte schnell zurück!!
    In Liebe deine …

    dies wäre mal mein Vorschlag:

    Gracias por tu carta, me he alegrado mucho sobre una respuesta de ti. Espero que puedas leer la letra porque creo que el español no es tan bueno. He empezado aprender a español hace unas semanas……por lo tanto siempre tengo que encontrar alguien que traduce las cartas.
    Yo pienso que Y. ya te diga que no vamos a ir a Cuba este año pero creo que el año proximo. Y entonces puedo te dar un abrazo finalmente! Espero que no olvides nunca el tiempo porque yo no lo olvidaré nunca también!
    Te deseo felíz navidad!
    Escribe otra vez rapidamente por favor!

    En amor tu….

    Ach und noch was, ich bin nicht perfekt, das ist ganz klar und ich muss auch noch viel lernen aber das was dir da übersetzt wurde ist wirklich richtig schlecht.

    als Antwort auf: Bitte um Korrektur / Lektion 1 #728135
    assja
    Teilnehmer

    @Skygirl wrote:

    – Wie heißt du und was bist du von Beruf?
    – Wo ist irgend ein Freund von dir gerade und woher kommt er?
    – Aus welchem Land ist sein Auto und wie sieht es aus?

    – Me llamo Tessy. Soy mujer de negocios.
    – Está en Berlin. él vive en Schüttorf.
    – El coche es de Austria y es rojo y menudo.

    Übersetze folgenden Text auf Spanisch:

    – Ich bin im Hause und die Freunde sind im Garten. Wo bist du?
    – Wir sind im Hotel, weil wir Kellner sind. Das Hotel ist sehr schön und bequem.
    – Unsere Wohnung ist in München. Die Stadt ist sehr groß.

    – Estoy en la casa y los amigos están en el jardín. Dónde estás?
    – Estamos en el hotel porque somos camareros. El hotel es muy bonito y confortable.
    Nuestra vivienda está en Múnich. La ciudad es muy grande.

    als Antwort auf: REFERAT-MAYAS #728123
    assja
    Teilnehmer

    wie wär’s mit googeln??????? 😉

    als Antwort auf: Bitte um Korrektur von Aufgaben der Lektion 1 #728116
    assja
    Teilnehmer

    @farm3008 wrote:

    1. Me llamo Stephanie Linda Monika Ruebenach. Stephanie Linda Monika son mis nombres y Ruebenach es mi apellido. Soy estudiante de la política.

    2. Tobias está en los Estados Unidos de América. él es estudiante también. él es de Alemania.

    3. Su automóvil es de Alemania también. él es guapo con pelo marrón y ojos azules.

    Uebersetzung:

    Estoy en la casa y los amigos estan en el jardín. ¿Dondé estás?
    Estamos en el hotel, porque somos camareros. El hotel es muy bonito y cómodo.

    Nuestro apartamento está en Múnich. La ciudad es muy grande

Ansicht von 20 Beiträgen – 21 bis 40 (von insgesamt 88)