Verfasste Forenbeiträge
-
AutorBeiträge
-
AziyadeTeilnehmer
hey, du warst ja richtig fleißig.
Nur zwei (wahrscheinlich Tipp-)fehler:
los amigos
estamos – sin acento
Alles andere war richtig – felicitamos!
Abrazos.AziyadeTeilnehmermúsica – con acento; außerdem würde ich den Artikel weglassen: „escucho música“,
aber jetzt kommts:
„mientras voy en coche“ – durante ist Präsposition, nicht Konjunktion
ayudamos – wohl nur ein Tippfehler
gramática – con acento (wenn auf der drittletzten Silbe betont wird, muss immer ein Akzent stehen)
Preguntamos y él contesta. (Hier würde ich das Personalpronomen setzen, da es sich um einen Gegensatz handelt.)Der Rest war richtig. Super!
Abrazos.29. Dezember 2006 um 00:35 Uhr als Antwort auf: Unterschied: llegar / venir – bitte erklären #728296AziyadeTeilnehmer„llegar“ heißt „ankommen“ und ist in der Regel mit einer Ortsangabe verbunden. „Venir“ heißt nur „kommen“ und ist in seiner Bedeutung so indefinit wie im Deutschen auch.
„Llegar a casa“, „volver a casa“, „regresar a casa“ usw. sind feststehende Ausdrücke.
Abrazos.AziyadeTeilnehmerLa ONU es verdaderamente/realmente nececaria?
AziyadeTeilnehmernur ein paar Kleinigkeiten:
Schreibe zur Übung ein paar Sätze mit folgenden Verben:
hablar (reden), escuchar (hören), cenar (abendessen)
tomar (nehmen), fumar (rauchen), robar (stehlen)– Hablo inglés y alemán. [vermute, das war nur ein Tippfehler]
– Escuchas la música? [Akzent erforderlich, weil Betonung auf der drittletzten Silbe]
– Él (betonung) cena carne! [Akzent]
– Tomamos un taxi.
– Fumáis aqui. [Akzent]
– Ellos roban el adorno! [lol]Übersetze folgenden Text auf Spanisch:
– Lernt (estudiar) ihr Spanisch?
– Ja, wir helfen (ayudar) euch und erklären (explicar) die Grammatik.
– Wir fragen (preguntar) und er antwortet (contestar).estudiáis espan~ol?
si, os ayudamos y eplicamos la gramática. [Personalpronomen im Akkusativ]
preguntamos y él contesta. [Akzent] ( muß man hier nicht él schreiben? ich meine ja jemand bestimmtes?) [richtig, aber nicht weil jemand bestimmtes gemeint ist – das ist eigentlich bei jedem Personalpronomen der Fall, sondern weil es ein Gegensatz bzw. eine Gegenüberstellung ist: wir fragen – er (hingegen) antwortet]und ich kann das nicht mit den umgedrehten zeichen und der schlage über dem n tippen…perdona;) [kriege ich auch nicht ihn!]
Grüße mad M
Mucha suerte!
AziyadeTeilnehmerVamos a ver…
Beantworte folgende Fragen auf Spanisch:
– Wie heißt du und was bist du von Beruf?
– Wo ist irgend ein Freund von dir gerade und woher kommt er?
– Aus welchem Land ist sein Auto und wie sieht es aus?Me llamo samyha y soy estudiante.
Mi amigo está en el jardín y él es de españa.
Su coche es de Alemania y es azul.Übersetze folgenden Text auf Spanisch:
– Ich bin im Hause und die Freunde sind im Garten. Wo bist du?
– Wir sind im Hotel, weil wir Kellner sind. Das Hotel ist sehr schön und bequem.
– Unsere Wohnung ist in München. Die Stadt ist sehr groß.Yo estoy en casa y los amigos están en el jardín. ¿Dónde estás tú?
Estamos en el hotel porque somos [kein Artikel] camareros. El hotel es muy bonito y
confortable.
Nuestra vivienda está en Múnich. La ciudad es muy grande.Mucha suerte!
AziyadeTeilnehmer„conocí“ und „conocía“ bedeutet etwas Unterschiedliches.
conocía = ich kannte (Conocía a este hombre ya desde hace tres anos – Diesen Mann kannte ich [zu diesem Zeitpunkt] schon seit 3 Jahren.
conocí = ich lernte kennen (Conocí a este hombre hace tres anos – Diesen Mann lernte ich vor 3 Jahren kennen.)
Abrazos.AziyadeTeilnehmer„Reiseverkehrskauffrau“ es una mujer que trabaja en una agencia de viajes, una „vendedora de viajes“, esto es lo que dice el término alemán.
„Realschulabschluss“ es una palabra debida al sistema escolar de Alemania. Hay tres tipos o grados de escuela: Hauptschule – Realschule – Gymnasium.
La „IHK“ es una organización que administra la formación profesional en el sector de artesanía (como panadero, tejador, fontanero etc.). Es delante de la IHK que los jóvenes pasan sus examenes finales.
Espero que esto ayude un poco.
Abrazos.AziyadeTeilnehmerjugar + a + Sportart: jugamos al fútbol
hace mucho calor [sehr heiß]
está viniendo [besser: está llegando, noch besser: llega, keine Verlaufsform]
einsteigen: subir (al autobús)
mucha suerte!AziyadeTeilnehmerDanke, Wuischke!!! – Ich dachte mir so was schon 😳
Besos.AziyadeTeilnehmerCorro por mi vida.
Escondamos detrás de la casa.
¡Abre la ventana, por favor!
Esta noche como en la casa de un amigo.
Bebes mucho.
José vive en Madrid.Peter vende su auto. Escribe un anuncio.
¿Ves el coche?
No, pero leo el anuncio.
Anton y yo reciben los anuncios en el taller.
Ahora aprendo por qué trabajéis poco. Léis frecuentemente anuncios.correr por su vida – um sein Leben rennen – muy bien!
escondemos (esconder)
Peter vende su coche.
Anton y yo recibimos (1. P. Pl.)
[Sinn der ganzen Satzes? „Anton und ich erhalten die Anzeigen in der Werkstatt.“ ???]
trabajáis (trabajar)Mucha suerte!
AziyadeTeilnehmerCorro a la casa.
Correís vite presto.
Esconde de tú.
Escondemos debajo de una mesa.
Abran unos botes.
Abres la carta.
Como mucho de patatas fritas.
Comeís bien de puerco.
Bebemos una caña después la otra.
Beben vino tinto de vasos.
¿Viven en una casa grande?
¡Vivemos en una casa bonita y es grande también!Peter vende su coche. Él escribe un anuncio.
¿Divisas el coche?
¡No, pero leo el anuncio!
Anton y yo reciben los anuncios en la chapistería.
Ahora aprendo por qué trabajaís poco. Leéis anuncios mucho.danköö !!
Corro a casa. [a casa = nach Hause, wie im deutschen ohne Artikel]
Correís vite presto. ?? Was wolltest Du sagen?
Me esondo de tú. [„Ich verstecke mich vor Dir.“? Ist es das, was Du sagen wolltest? Dann: esconderse = sich verstecken, wie im deutschen reflexiv; 1. P. Sg. endet auf -o)
Como muchas patatas fritas. („mucho de“ klingt sehr französisch 😆
Comeís bien de puerco. [Was wolltest Du sagen?]
después de la otra
beber en vaso (aus dem Glas trinken)
vivimos (vivir)
Divisas el coche. [Was wolltest Du sagen?]
Anton y yo recibimos…
Leéis muchos anuncios.Tja, langsam wird es schwieriger…
Besos.AziyadeTeilnehmerIch habe mir meine dusselige Frage gerade selbst beantwortet, sprich den Knopf „Kontakt“ gefunden und Bescheid gegeben.
Besos.AziyadeTeilnehmereine Winzigkeit:
él contesta [él = Personalpronomen masc. Sg. „er“, el = Artikel masc. Sg., „der“]
Ansonsten: supi!
Besos a todos.AziyadeTeilnehmerIst ja beschämend, dass sich bis heute niemand an deinen Text rangetraut hat…
Vamos.
hoy cenamos en la casa. hablo alenan y ingles y tiene conociementos en francais. escucho muy bien la musica. no fumo.
tomamos el tr¿estudiais espaniol¿
si, vos ayudamos y explicamos la gramatica.
preguntamos y contesta.en.cenamos en casa
hablo alemán e [y vor i wird zu e] inglés y tengo [tener unregelmäßig in der 1.P.Sg.: tengo, tienes, tiene…] conocimientos de francés
escucho muy bien [ergibt keinen Sinn; „ich höre sehr gut Musik“ sagt man auch im deutschen nicht]
estudiáis
os ayudamos
gramática
él contestaMucha suerte!
AziyadeTeilnehmerIch nehme an, Wuschke = Nils? (Er wirkte irgendwie so belustigt…)
Ahora, vamos:
Hablo con mi hermano Nils y el escucha. Encontramos en la taberna para cenar y tomamos unas cañas de cerveza. Mi hermano Nils fuma y yo no fumo. Pero robo la caña con cerveza de Nils.
Übersetze folgenden Text auf Spanisch:
– Lernt (estudiar) ihr Spanisch?
– Ja, wir helfen (ayudar) euch und erklären (explicar) die Grammatik.
– Wir fragen (preguntar) und er antwortet (contestar).Estudiáis español?
Si, ayudamos vosotros y explicamos la gramática.
Preguntamos y él contesta.él escucha [el = Artikel, „der“, él = Personalpronomen, „er“]
Nos encontramos [wie im Deutschen reflexiv bzw. reziprok: wir treffen uns]
la caña de cerveza
wir helfen euch: os ayudamos [Personalpronomen im Akkusativ]Besos.
AziyadeTeilnehmerVery Happy
Me llamo mirjam y soy estudiante de bellas artes.
me amigo es allemange y él viene de peru.
El coche de Holanda y es amarillo.
Very HappyMi amigo es alemán y viene del Perú. [Ein Deutscher aus Peru?]
El coche es de Holanda y es amarillo. [[Oder: „El cohce de Holanda es amarillo“, ohne „y“.]AziyadeTeilnehmerHablo con Maria y Carlos, Pablo y Jose sólo escuchan.
Tomo una caña de cerveza.
Me quedo con mi padre y mi hermano para cenar. [quedar = übrig bleiben, quedarse = bleiben]
Mi jefe ahora fuma mucho en la oficina. [muy Adv sehr, mucho Adv viel]
Juanita roba un coche verde en la calle.Übersetze folgenden Text auf Spanisch:
– Lernt (estudiar) ihr Spanisch?
– Ja, wir helfen (ayudar) euch und erklären (explicar) die Grammatik.
– Wir fragen (preguntar) und er antwortet (contestar).– ¿Estudiaís español?
– Sí, os ayudamos y explicamos la gramática. [Personalpronomen im Akkusativ]
– Preguntamos y él contesta. [él = er, el = der]Mucha suerte!
AziyadeTeilnehmerHablo con mis amigos en el bar y bebo una cerveza.
Escuchamos que María está buscándonos. [con acento]
Cenáis con vuestra familia a las siete.
¿Toman ustedes unas copas conmigo y con mi sobrino?
¡No fume/es en el cuarto! [verneinter Imperativ: Rauch nicht/Rauchen Sie nicht]
El ladrón roba la cartera de mi a abuela y se escapa muy rapidamente. [Adverb]¿Estudáis español?
sí, osayudamos y explicamos la gramática,
(Nosotros)Preguntamos y (él) contesta .Wer wagt, gewinnt… Du hast Dich an einiges herangewagt und dabei einige Fehlerchen gemacht; nichtsdestotrotz würde jeder Spanier dich wohl verstehen. – Der verneinte Imperativ kommt wohl erst in einer späteren Lektion (leitet sich vom subjuntivo = spanischer Konjunktiv ab), Adjektiv nach Verb wird zum Adverb (wenn im englischen -ly angehängt wird – gemein, das haben wir im Deutschen nicht). Aber wie gesagt, wer wagt, gewinnt…
AziyadeTeilnehmerPequena corrección…
Estoy en casa (sin artículo)
Besos.
-
AutorBeiträge