Verfasste Forenbeiträge
-
AutorBeiträge
-
baufredTeilnehmer
… según mi opinión … son más o menos sinónimos > con la siguente orientación:
Staat – trae consigo un aspecto político
Land – más geográficoSaludos — baufred —
baufredTeilnehmer> absorber … por sus „paredes“ delgados dejan pasar hasta fuera los alimentos para el cuerpo y absorben los residuos del cuerpo (para transportar con la sangre fuera del cuerpo por los otros órganos > los riñones, los pulmones, el sistema digestivo etc.)
Saludos — baufred —
baufredTeilnehmer… como „filones > el filón“ en Español … 💡
… y „Goldadern“ son figurativo – parecen como las venas en el cuerpo …
Saludos — baufred —
baufredTeilnehmerzu 1.: … anders als in der spanische Sprache, ist der Artikel in der dtsch. Sprache nicht unbedingt erforderlich – aber es ist nicht falsch, wenn du ihn (den Artikel) benutzt …
zu 2.: man kann es so schreiben, noch genauer ist:
‚Elektriker nennen die verschiedenfarbigen Drähte eines Kabels Adern‘dazu Info: http://www.baunetzwissen.de/standardartikel/Elektro_Verwendete-Kabel-und-Leitungen_153010.html
Saludos — baufred —
baufredTeilnehmerdie Ader > bezeichnet allgemein alle Blutgefäße
http://de.wikipedia.org/wiki/Blutgef%C3%A4%C3%9F… aber, entsprechend ihrer Flußrichtung zum/vom Herzen unterscheidet man dabei zwischen
> die Venen
http://de.wikipedia.org/wiki/Vene> die Arterien
http://de.wikipedia.org/wiki/Arterie… und noch weitere Bezeichnungen > siehe im ersten Link … und in der linken Legendenleiste kannst du zwischen den jeweiligen Sprachen umschalten
Saludos — baufred —
baufredTeilnehmer… Info dazu:
E: http://es.wikipedia.org/wiki/%C3%81ngel_de_la_guarda
… die entsprechende dtsch. Seite in der spanischen Seite verlinkt:
http://de.wikipedia.org/wiki/SchutzengelSaludos — baufred —
baufredTeilnehmer@Apfelsine wrote:
Ich habe gestern einige Erdbeeren gekauft
Manche davon sind verdorben.
Man könnte nie sagen ich habe manche Erdbeeren gekauft... jetzt mach ich mal das Verwirrspiel komplett – zum letzten Satz folgend Variante:
ich habe schon so manche Erdbeere gekauft … 😯… was kann ein Nichtmuttersprachler denn daraus „lesen“ ❓ 😉 – will damit sagen: viele Feinheiten einer Sprache bleiben einem Lerner schon verschlossen und kann sie sich möglicherweise erst nach vielen Jahren zu eigen machen …
Saludos — baufred —
baufredTeilnehmer>> zu 1. in D wird nur der Begriff „Abitur“ oder etwas altertümlich – Reifeprüfung – verwendet: http://de.wikipedia.org/wiki/Abitur
>> zu 2. … ja, es ist möglich – das nennt sich
> „der 2. Bildungsweg“ – Info: http://de.wikipedia.org/wiki/Zweiter_Bildungsweg
> eine weitere Möglichkeit für die Studienberechtigung für ein „Fachstudium“ kann auch noch über eine Berufsausbildung – wie hier beschrieben – erworben werden: http://de.wikipedia.org/wiki/HochschulreifeSaludos — baufred —
baufredTeilnehmer… aquí te explican el sistema:
http://www.trox.com.ar/ar/products/filters_and_filter_units/index.htmlSaludos — baufred —
baufredTeilnehmerdabei … en este caso: deswegen/begleitend > por eso/acompañando … como efecto del proceso de putrefacción/descomposición
Saludos — baufred —
baufredTeilnehmer… quizás:
… solo al llegar/llegando al agua dulce empiezan a alimentarse … ❓ 😉 ¿… o hay expresiones más finas?
Saludos — baufred —
baufredTeilnehmer@Palma de Mallorca_B wrote:
… z.B. wenn jemand einen Ball in der Nähe von mir wirft und ich gebe ihm den Ball zurück, dann sagt die Person [s:2sh2aeg2]sagt[/s:2sh2aeg2] zu mir ‚danke‘, also gut, was sollte ich genau antworten? ‚Bitte‘, ‚Bitte schön‘ oder ‚Keine Ursache‘? oder sind die ganzen Möglichkeiten richtig?
… todas formas son correctas … ¡enhorabuena! 😉 .. y todas expresiones con una sonrisa valen más 😀
… al otro lado, para empezar la frase sería mejor: wenn jemand in meiner Nähe einen Ball wirft und ich ….
Saludos — baufred —
baufredTeilnehmer> spionieren … ist allgemein der Vorgang der Suche nach Geheimnissen für einen Auftraggeber
> ausspionieren … bezieht sich auf einen bestimmten Auftrag/Vorgang etwas speziell „Gesuchtes“ in Erfahrung zu bringen, was der „Geheimnisträger“ eigentlich geheimhalten will …… hoffentlich sind die „Feinheiten“ nicht zu verwirrend … 😉
Saludos — baufred —
21. Juli 2014 um 21:15 Uhr als Antwort auf: Zweifel: Kundschafter/Spion und Veränderung/Änderung #774945baufredTeilnehmer… allgemein gesehen sind beides mehr oder weniger Synonyme mit Feinheiten im situationsbedingten Anwendungsbereich und hängt vom Kontext der Situationsbeschreibung ab:
> z.B. der Kundschafter beobachtet schwerpunktmäßig örtliche Veränderungen bzw. Situationszustände und „kundschaftet“ sie aus > z.B. Situation im Gelände klären (z.B. militärische Lage etc.)
> der Spion arbeitet verdeckt (clandestinamente > espionaje) und ist für sich bzw. seine Auftraggeber auf der Suche nach Geheimnissen, die verborgen sind und eigentlich auch weiterhin verborgen bleiben sollen 😉> die Veränderung > einmalig oder aber auch ständiger Wechsel einer Eigenschaft, Situation, Umstand etc. … mehr aus der Ferne beobachtet bzw. als „Außenstehender“/Betrachter festzustellen
> die Änderung > einmalige „Aktion“ des Wechsels Eigenschaft, Situation, Umstand etc.¡Ojalá te sirva! 8)
Saludos — baufred —
baufredTeilnehmer… wie’s die Begriffe schon deutlich machen:
der Lebenslauf ist ja klar 💡
das Profil … bezieht sich bei den „Personalern“ > Personalabteilungen/-ämter jedoch auf das berufliche Profil und berücksichtigt auch psychische Aspekte … im allerbesten Fall das gesamte Spektrum der beruflichen Erfahrungen … meint: oft sind 2. und 3. Ausbildungen keine Seltenheit mehr und Praktika in anderen Bereichen können bei der Personen-/bewerbungsbewertung durchaus ausschlaggebend sein … im Profil sollte man daher – nicht wie im Lebenslauf – nur „Eckdaten“ angeben, sondern auch kleinere „Seitensprünge“ im beruflichen Werdegang nicht unerwähnt lassen … sogar Vereinsaktivitäten (Betreuung/Sportleiter/Trainer) zum Schluß nicht vergessen, da sie für Bewertung „Personalführung“ schon ’ne Bedeutung haben können …… mal „locker“ aus meinen eigenen Erfahrungen bei solchen „Entscheidungsfindungen“ … 🙄
Saludos — baufred —
baufredTeilnehmer… mal für die „Überlebenden“ des Forums … Fundstücke von heute … klein aber fein 8) :
>> [En un hotel] :
– Buenos días, ¿su nombre, por favor?
– Mamamanolo Pepepérez.
– Perdone, ¿es usted tartamudo?
– No, yo no, pero mi padre sí, y el funcionario del Registro era un graciosillo.>>
– María, he matado cinco moscas. Tres machos y dos hembras.
– ¿Y cómo lo sabes?
– Porque tres estaban en la cerveza y dos en el teléfono.Saludos — baufred —
baufredTeilnehmer…. es betont nicht nur die Frage, sondern fordert durch seine Betonung geradezu die Antwort des „Gegenübers“ … 😉
… ansonsten, ¡que tengas un buen día! …. 😀
Saludos — baufred —
baufredTeilnehmerbaufredTeilnehmer… y, claro, poemas casi siempre causan problemas entender el sentido detrás de las palabras … 🙄
1. „auslohen“ en conjunto con „Wollust“ >lujuria/voluptuosida refleja algo excesivo con aspecto negativo que causa dentro del cuerpo/alma algo como un vacío …. y este proceso bajo del uso de llamas en material combustible se denominan abrasar(se) > ausbrennen (no tener más algo dentro …) > algo que destruye … menos un aspecto de limpiar …
2. Vergiss nicht, Mensch, den Wollust ausgeloht > ya es el proceso terminado como consecuencia de la lujuria > el vacío en el cuerpo/alma … >> que estás abrasado (en el alma/cuerpo) … por tu vida sexual tan excesivo … 😯
¡Ojalá te gusta este aspecto …! 8)
Saludos — baufred —
baufredTeilnehmerHola Lara,
zum Thema Übersetzungen – in Papier und als Datei – gibt’so einiges … Problem ist allein das Copyright für das Einstellen hier als PDF-Datei zum Download.
Literatur (als Buch) dazu – in Spanien gekauft und in Spanisch – z.B:
> Guía didáctica del discurso académico escrito – Edit. EdiNumen
> Guía práctica de escritura y redacción – Edit. Espasa (>Instituto Cervantes)> speziell zum Thema Übersetzungen (in Deutsch) Tipp:
Holger Siever – Übersetzen Spanisch – Deutsch
-Ein Arbeitsbuch-
ISBN 978-3-8233-6391-0
Gunter Narr Verlag Tübingen
> verfügbare Downloads: http://www.narr.de/narr-studienbuecher/uebersetzen-spanisch-deutsch… und etliche weitere zu Einzel- bzw. Spezialthemen zum Download als PDF-Datei – aber halt nur für den pers. Gebrauch – auf den jeweiligen HP’s … und man muß halt suchen … und finden …
Hilfreich wären auch einige Hinweise zu den benötigten Themen, dann könnte man ja als Alternative ’ne Linkliste ggfs. dazu einstellen und vermeidet damit rechtl. Probleme für SuS …
Saludos — baufred —
-
AutorBeiträge