Verfasste Forenbeiträge
-
AutorBeiträge
-
baufredTeilnehmer
…. als Einstieg mit Kurzinfos zur Francozeit:
http://de.wikipedia.org/wiki/Guardia_Civil
http://es.wikipedia.org/wiki/Guardia_Civil…. dann ans „Eingemachte“:
http://www.portaloaca.com/historia/otroshistoria/745-de-como-la-guardia-civil-franquista-mataba-inocentes-para-conseguir-ascensos.html
http://www.abc.es/hemeroteca/historico-08-02-2009/abc/Nacional/franco-no-se-fiaba-de-la-benemerita_912982840764.html
http://www.guardiacivil.es/es/institucional/historiaguacivil/El_Franquismo.htmlSaludos — baufred —
baufredTeilnehmerGuitarra hat prinzipiell recht:
auslohen ist nach den GOOGLE-Treffern ein alter Bearbeitungsprozess mit brennenden Reisern (Reisig) zum Ausbrennen von Formen/Mulden und m.A.n. mit dem Effekt durch das Branden gleichzeitig eine Oberflächenhärtung des Holzes zu erreichen… wogegen „cauterizar“ ein Begriff aus der Medizin ist, mit Hitze (erhitzten Instrumenten) oder Säuren menschliches bzw. krankhaftes Gewebe zu entfernen > kauterisieren … aber, der Effekt ist der gleiche …
„abrasar(se)“ würde sich dem Prozess schon mehr nähern, weil dort mit offenem Feuer „ausgebrannt“ wird …
… si hay algo más que aclarar en castellano, haz tu preguntas porfa … y, @gustavolaime: tu vínculo describe más o menos esto …
… und Nietzsche spricht im Zitat vom durch die Wollust „ausgebrannten“/ausgehöhlten Menschen an sich …
y, sin olvidar: „holen“ > traer/recoger … 8)
Saludos — baufred —
baufredTeilnehmer… quizás te ayuda este fichero PDF (Download startet automatisch! beim Aufrufen des Links):
http://www.veintemundos.com/wp-content/themes/vm/pdf/gramatica/entender-comprender.pdfSaludos — baufred —
13. Juni 2014 um 22:38 Uhr als Antwort auf: Spanierinen = Latinas? – Was solltest Du unbedingt wissen! #722559baufredTeilnehmer… mal ganz locker, der Begriff Latino ist in der heutigen Umgangssprache sowohl in E wie auch in D (und wahrscheinlich auch im Rest der Welt) weniger aus dem Sprachenbezug (der Ursprünge) sondern mehr aus der Lokalisierung „Lateinamerika“ hergeleitet und bindet ein das Temperamentimage – speziell aus der rhythmischen Musikentwicklung der Vergangenheit und natürlich der aktuellen Szene, sowie das entsprechend lockere „Lebensgefühl“ Süd- u. Mittelamerikas und mit einem schon sehr speziellen Zentrum in der Karibik … was unterm Strich sich ja als ein „Konglomerat“ aller in den letzte Jahrhunderten dort freiwillig oder auch zwangsweise (Sklaven) niedergelassenen/eingewanderten Kulturen und deren „Mischprodukten“ sich in Lebensweise und Umgansformen heute sehr facettenreich widerspiegelt … 🙄
… auch in Wikipedia wird es sooo beschrieben: http://de.wikipedia.org/wiki/Latino
Saludos — baufred —
12. Juni 2014 um 22:57 Uhr als Antwort auf: Die fabelhafte Welt der Amelie Zitat auf Spanisch #774678baufredTeilnehmer…. ich würde es sooo variieren:
Sin ti serían las emociones actuales solo cáscaras vacías de los sentimientos del pasado.
… andererseits soooo unter span. Aphorismen gefunden:
Sin ti las emociones de hoy no serían más que la piel muerta de las de ayer.
-Hipólito-Info: http://www.citasyrefranes.com/frase/cine/571
Saludos — baufred —
baufredTeilnehmerFür Sucher spanischsprachiger Lektüre zum Lesen und Lernen bietet nachstehender Link eine sehr kompakte 8-seitige Literatur-Übersicht zu speziellen Büchern mit Angabe des Lernlevels sowie einer Kurzinhaltsangabe für die Auswahl je nach Interessenlage – wer denn lernen will 🙄 > Download der PDF-Datei startet automatisch 💡 :
http://ditzingen.de/fileadmin/Dateien/Dateien/Bibliothek/Spanisch_I.pdf
…waren mir tlw. schon bekannt …. viele aber auch neu und werden in meine Wünsch-Dir-was-Liste aufgenommen …
Saludos — baufred —
1. Juni 2014 um 08:15 Uhr als Antwort auf: Spanisch lernen: selbstständig oder in einer Sprachschule #774657baufredTeilnehmer… netter Versuch …. einer sehr diskreten Eigenwerbung (meine Vermutung) … 🙄
… aber nirgends auf der HP wird auf irgendeine Zertifizierung z.B. durch Instituto Cervantes (Centro acreditado)/fedele/IALC … oder auch Eaquals hingewiesen …. die zumindest unter diesen „Siegeln“ bestimmte Qualitätsmerkmale nachweisen müssen … 💡
… soll aber erstmal keine Kritik sein – möglicherweise gibt’s ja nichts zu „meckern“ … 😉
Saludos — baufred —
baufredTeilnehmer… Tipp GOOGLE mal mit: „La Guerra Civil Tunon resumen„
… da findest du einiges an Interviews und Zusammenfassungen … streichen, auswählen und anpassen ist dann ein Kinderspiel 💡… und, mein Prof hatte vor 40 Jahren schon gesagt:
Die wahre Kreativität liegt in der Kunst des Kopierens ❗ ❗ 💡
… aber, nicht „Guttenbergen“ 8)Saludos — baufred —
baufredTeilnehmer… also, ein wenig bin ich schon estaunt 😯 (wir können ja mal einen Kurs für PC-Einsteiger machen 😉 ) … der Link zur „Einstiegs-HP“ des CVC zu den Inhalten steht doch groß & dick darüber:
http://cvc.cervantes.es/ensenanza/ese/default.htm… von dort aus gelangst du zu jedem durchnummerierten Thema (übrigens: unten rechts mit den kleinen Pfeilen kannst du durchs Archiv „wandern“ 💡 ) – am Besten du öffnest per rechten Mausklick in jede Themen-Überschrift (> darin ist der Link verborgen 8) ) einen neuen „Tab“ > so behältst du in dem vorherigen Tab die Einstiegsseite … auf den Themenseiten selbst findest du oben „halblinks“ die verlinkten Einzelinfos 1. zum Anklicken für Download (Descargar) der MP3-Datei als gepackte ZIP-Datei und 2. zum Kopieren des Textes in „leer„(lesen!) reinklicken und den Text im Pop-Up Screen kopieren und in deine Textverarbeitung reinkopieren und als Datei abspeichern … fertig ❗ 💡 … das Ganze dann Thema für Thema von der Einstiegsseite aus …
… druck dir die kleine Anleitung aus und pinn sie dir an den Monitor … und, auf geht’s …
Saludos — baufred —
baufredTeilnehmerLara,
such mal mit GOOGLE mit Suchbegriff „franco guerra civil española 1936“ und danach noch mit Zusatz „pdf“ > „franco guerra civil española 1936 pdf“ … m.M.n. massenhaft gute Artikel zum Thema … mit dem Zusatz dann noch viele Artikel zum Download als PDF-Datei … die „Qual der Wahl hast aber Du!! … 8) 8)… und die Wikipedia-Artikel in D & S solltest du dir aber auf jeden Fall anschauen:
D: http://de.wikipedia.org/wiki/Spanischer_B%C3%BCrgerkrieg
E: http://es.wikipedia.org/wiki/Guerra_Civil_Espa%C3%B1olaTipp: unter „Drucken/exportieren“ in der linken Legendenleiste kannst du dir den Artikel kompakt als downloadbare PDF-Datei generieren … übrigens, so kann man sich noch mit Verwendung der „Buch-Funktion“ mehrere Artikel zusammenstellen und als eine einzige Datei downloaden …
… und für die speziellen Wendungen, mach einfach ’ne Liste, der wenig „aussagekräftigen“ … dann werden wir mal sehen …
… und, selbst hab‘ ich hier den PONS – Kompaktwörterbuch mit ca. 130.000 Stichwörter …Saludos — baufred —
baufredTeilnehmerLara, ich mach es doch nicht kompliziert – die Liste ist mit 2 Mausklicks (ohne Tipparbeit!) entstanden 8) …. und, es ist doch nur ’ne schnelle Kurz-Info und ein „Denkanstoß“ zur kostenlosen Lernmaterialerweiterung für Bequeme bzw. Leute, die mit den Möglichkeiten des Internets sonst nichts anzufangen wissen … 😉
… zur spanischen Geschichte und den Bezug zu Redewendungen und deren Spektrum bzw. Verwendung in diesem Zusammenhang, musst du mal näher erläutern – vielleicht mit 1 … 2 Beispielen … >>>> OK, hat sich erledigt, hab den Thread zu „Franco“ gefunden und schau mal rein … 😉
Saludos — baufred —
baufredTeilnehmer…. um es „rund“ zu machen :
der „Blaumann“/Overall/Arbeitsanzug – el buzo/mono (de trabajo)
… en este sentido : ¡manos al trabajo! …. 8)
Saludos — baufred —
baufredTeilnehmer… alles Gute auch von mir … 😉
… nach diesen „Auflösungserscheinungen“, die ich von der Sache her bedaure – zumal ich den Link zum Forum gerade heute noch einer Spanierin aus Elche (über ihren Vater auf dem heutigen Flohmarkt in Guardamar) hab zu kommen lassen …. hab ich noch den Inhalt der 2 von mir gestarteten Threads in eine Word-Datei gesichert – gerade wegen der vielen Links zu weiteren Infos zum Thema Spanisch & Spanisch lernen …
… und, dem „beklagten“ Hausaufgabenhelfer-Syndrom hab‘ ich mich erst gar nicht gestellt, da einige aufdringliche Hilfesuchende sogar per PN lästig wurden …
… ansonsten, … voy a echar un vistazo – por lo menos una vez al día – al foro …
Saludos — baufred —
baufredTeilnehmer… y al respecto del poema de Nietzsche „Nur Narr! Nur Dichter“ … es my poetico usando el Alemán del fin del siglo 19 … que ya es diferente del uso y la ortografía actual …
@ Rollido: … also doch „Deutsch des 19. Jhdt’s.“ … Danke …
>> jach > jäh > de golpe, repentino, bruscamente
Saludos — baufred —
baufredTeilnehmer… en este contexto puede ser „jach“ del verbo > „jagen“ >> cazar o perseguir …
Saludos — baufred —
baufredTeilnehmer@vannillpony wrote:
Aber les gusto.. heisst dann nicht „mögen mich“
nein, sondern: ich mag sie >> die anderen (Frauen)
Saludos — baufred —
baufredTeilnehmer… ich würde es soooo verstehen (wollen ):
In eine Frau die liest, verliebe ich mich, alle anderen mag ich (einfach) nur (evtl. auch: sind mir nur sympathisch).Saludos — baufred —
baufredTeilnehmer… dem ist nichts mehr hinzuzufügen, deswegen – in diesem Sinne – auch von mir:
¡Que te vaya bien … !
Saludos — baufred —
baufredTeilnehmerHola Marta,
y ¡Bienvenida! en este foro …
Como escribi en este hilo ya el día 24 de deciembre de 2.o11 existen todavia las actividades descritas de los hispanoparlantes en nuestra ciudad todavia.
Sin saber donde vives, propuse crear una tertulia pequeña en este hilo:
tandem-in-meiner-stadt-zum-persoenlich-treffen-int-f14/tandem-in-wolfsburg-t11623.htmlCon Mónica del hilo arriba mencionado estoy ya en contacto … pero pasamos ahora unos días en España y regresaremos al fin de mes … y, cuando regresaremos os daré un toque …
… este comentario de voy a enviar también por correo-e …
Saludos — baufred —
baufredTeilnehmer@Botschaft wrote:
Aber wie hat meine Spanischlehrerin die letzten Wochen immer gesagt: „Práctica, práctica, práctica …
… unser deutsches „Qualität kommt von Qual …“ 💡 … trifft das Ganze wesentlich genauer …
Saludos — baufred —
-
AutorBeiträge