Verfasste Forenbeiträge
-
AutorBeiträge
-
baufredTeilnehmer
@Fragenmann wrote:
Ich hab den Großteil dieser Nachricht verstanden, nur gibts zwei Sätze, die ich nicht ganz übersetzen kann.
Ich hoffe, hier kann mir jemand helfen:„Teneis abierta una cuenta a nombre vuestro por la que se hacen todos los pagos“
Ihr habt ein offenes Konto auf euren Name und dann?
> Euch steht auf eurem Namen ein Konto zur Verfügung, über die alle Zahlungen abgewickelt werden (können).„Quiero que seáis vosotros quines decidais si quereis venderlas.“
Ich möchte, dass….wenn ihr sie verkaufen wollt (Wohnung)
> Ich möchte, dass ihr es seid, die sich entscheiden sie (die Wohnung) zu verkaufen.Saludos — baufred — (ohne Gewähr … aber nach bestem Wissen und Gewissen 8) )
baufredTeilnehmer… für Interessenten … etwa ab Level B1/2, die sich auch längerfristig weiter intensiv mit der spanischen Sprache beschäftigen wollen, kann ich als regelmäßige Info-Quelle den Newsletter vom
CVC > Centro Virtual Cervantes des Cervantes-Institutes, Madrid
besonders empfehlen, der über monatliche Schwerpunktthemen zu Literatur, Kunst und Kultur allgemein informiert:
Homepage: http://cvc.cervantes.es/sitio/default.htm => Zugang zum verfügbaren Info-Pool zur spanischen Sprache.
> unter dem Button ‚Registro‘ kan man sich für den Newsletter registrieren lassen … datentechnisch absolut vertrauenswürdig … ich selbst erhalte den Newsletter schon seit Jahren … 💡
Da das Thema „Hörverständnis“ immer aktuell ist, findet man auch bei CVC seit einigen Monaten für diese und ähnliche Zwecke ein Angebot an MP3-Dateien mit den dazugehörigen Texten sowie einer kurzen Einführung zum Thema. Das Ganze steht unter der Überschrift: ‚En sintonía con el español‘
Aktuell stehen 3 Themen zur Verfügung:
* ESE1: Gustos y preferencias: el ocio juvenil en España
* ESE2: Cuidar de nuestros mayores.
* ESE3: Los premios Príncipe de Asturias.… zu erreichen unter:
http://cvc.cervantes.es/ensenanza/ese/default.htmSaludos — baufred —
baufredTeilnehmer… nach Rückkehr auf Verfügbarkeit in D „abgeklopft“, nachstehend die Links zu den Videos (mit brauchbarer Audio-Qualität):
> zu: >Juan Luis Guerra – Ojalá que llueva café (versión acústica):
http://www.youtube.com/watch?v=2rgyRwuTYdU&feature=related> zu >Hijo de la Luna<:
…hier in D verfügbar…eine weitere Coverversion von „Hijo de la Luna“ – gefällt mir ausgesprochen gut und zeitgemäß mit „rockigen“ Elementen neu „bestückt“ > Stravaganzza – Hijo de la Luna
http://www.youtube.com/watch?v=vBDaBWsgJaUSaludos — baufred —
baufredTeilnehmer… und ein weiterer Song > … erzählt eine tragik-romantische Geschichte …
Original: Mecano – Hijo de la Luna (1989/90) // Cover: Loona – Hijo de la Luna (1998)
… einige Redewendungen (Modismen) & Grammatik > gemischt z.B. Subjuntivo; Pret. Indefinido; Futuro etc.
Song-Text in Spanisch:
http://www.magistrix.de/lyrics/Loona/Hijo-De-La-Luna-73014.htmlSong-Text in Deutsch:
http://www.magistrix.de/lyrics/Loona/Hijo-De-La-Luna-Uebersetzung-19896.htmlSaludos — baufred —
baufredTeilnehmer… hatte ich schon fast vermutet 😯
… sind gerade in Spanien 💡 … die Links für D schiebe ich nach Überprüfung nach Rückkehr nach 💡
… selbst hatte ich mir seine CD’s schon vor Jahren hier in Spanien gekauft … gibt’s aber auch bei Amazon in D …. seine Titel sind alle ganz flott und gut anzuhören > halt typische rhythmische Latino-Musik … generell empfehlenswert …ich werd mal so nach und nach aus meinem Latino-/Spanien-Fundus ’ne Kollektion an textlich und grammatikalisch interessanten Song-Infos hier einstellen .. vielleicht kann das dann auch permanent auf „Prio“ gesetzt werden ❓ 💡… im Moment liegt mein „Sprach“schwerpunkt bei den Perifrasis verbales und Modismen aus dem Alltag … darauf werd‘ ich dann besonders achten … sowas wird thematisch bis B1/2 nur sehr oberflächlich behandelt … ist aber das „Salz in der Suppe“ der Sprache
Saludos — baufred —
baufredTeilnehmer… nein 💡 … denn:
Ihm sprachen sie (> jene/die anderen)den Ruhm zu und jener (er) war das (Ab)bild des Ruhms … scheint wohl aus der Bibel zu stammen … 💡
Saludos — baufred —
baufredTeilnehmer@cuya wrote:
… Es war nicht meine Absicht, eine Fachdidaktische Diskussion über Lernmethodeneffektivität zu führen. Geschweige davon über Gehirn-/Gedächtnisforschung.
… abschließend zur Info: die Forschungsergebnisse bezogen sich direkt aufs Thema „Hörverständnis“ und nicht auf Lernmethoden 💡 … damit auf die entsprechenden Prozesse in unserem Bio-Computer und wie man diese bewußt steuern/beeinflussen kann, um letztlich die Fähigkeit zu erhalten auch die wildesten Diskussionen von Muttersprachlern selektiv problemlos verfolgen zu können ….
… und da wir beide Pauschalierungen nicht so gern mögen , sollten wir in einem separaten Thread Musik-Tipps zu geeigneten Interpreten/Tiltel mit Wortschatz- und Grammatikanspruch mal zusammenstellen, denn von dem was der spanische Musikmarkt so hergibt, ist nur ein Bruchteil wirklich sinnvoll zum Lernen … wie z.B. Reggaeton ist da wenig effektiv … bis auf wenige Ausnahme zu speziellen Themen (Jerga etc.) ….
… ansonsten haben wir hier zum Thema Hörverständnis m.E. das Wesentliche behandelt, wo sich jeder nach Gusto seine Bedürfnisse erschöpfend befriedigen kann 8)
Saludos — baufred —
baufredTeilnehmer@ cuya: … der Hinweis zu „Raubkopien“ ist durchaus berechtigt unter der Berücksichtigung des Anreizes der technischen Möglichkeiten von Kinofilmen (mehrsprachige Tonspur/Untertitel) in Bezug auf Verfügbarkeit – wie auch immer – „kaufbarer“ Filme mit den entsprechenden Optionen in D
… unter Berücksichtigung der derzeitigen Aktionen der Medienindustrien das zu verfolgen/unterbinden … diese techn. Optionen bieten halt die frei verfügbaren Videos von Youtube/TV eben nicht, deswegen sind sie m.E. für Anfänger auch weniger interessant …@cuya wrote:
… Tipp mit Musik … wenn baufred es nicht so toll findet
… das hat weniger mit meinem persönlichen „Geschmack“ zu tun, sondern generell mit Effektivität im Lernprozess > die wenigsten Lerner investieren aus Spass an der Freude viel Zeit im Erlernen einer Fremdsprache sondern wollen entweder aus schulischen bzw. beruflichen – selbst wenn aus reinem Privatvergnügen – die Sprache mit dem geringsten Aufwand lernen … und da sind ganz speziell fürs Hörverständnis halt Videos und Musik von der Effizienz her die 2. Wahl … entsprechende Infos aus der Gehirn-/Gedächtnisforschung stelle ich gern Interessierten per PN zur Verfügung 💡
Weiterhin kann ich MP3-Dateien zu jeder Zeit, an jedem Ort und in jeder freien Minute mit ’nem MP3-Spieler mir anhören – und zwar mehrere hundert Stunden zur Auswahl … versuche das mal mit Videos oder in der gleichen Vielfalt bei entsprechender Qualität mit Musik … zumal, wenn man sich die Texte bei Musiktiteln so ansieht, sind die meistens sehr weit weg von der „Alltagstauglichkeit“ …… der reine „Genussfaktor“ Videos/Musik zu MP3-Dateien der Hörspiele verliert da ganz schnell an Reiz, wenn unterm Strich wenig fürs Hörverständnis und dem Gedächtniseffekt der gehörten Sprachstrukturen übrig bleibt …
… aber natürlich bleibt es jedem selbst überlassen, ob und wie intensiv und mit welchem Zeitaufwand auch immer man eine Sprache lernen möchte … 8)
Saludos — baufred —
baufredTeilnehmer@dominicanodennis wrote:
um das hoeren zu trainieren sind am besten filme. du kannst ja filme in spanisch downloaden, da wird meisst sehr gutes sauberes spanisch gesprochen … es gibt von fasst allen holywoodfilmen immer zwei fassungen, eine in espanol latino und eine in espànol.
… Dennis, das „riecht“ ja schon nach Raubkopie und sollte tunlichst nicht noch empfohlen werden 😈 … weiterhin sind Filme „Platzfresser“ … und … m.E. lenkt das Visuelle beim Hören zu sehr ab … speziell für Einsteiger
… alle von mir angegebenn Downloadquellen für Hörspiele sind explizit zum Download freigegeben ❗ 💡 > da sind keine Probleme zu erwarten – und die Audioqualität ist erstklassig. Die Dialogtexte dazu sind für Lerner beinahe unbezahlbar 8) … und die Relation „Hördauer vs. Datenmenge“ ist vom Platzbedarf auf der Festplatte kaum zu überbieten … 💡
Saludos — baufred —
baufredTeilnehmer… zur Info: Hausaufgaben werden hier nicht gemacht 💡
… wenn, dann folgende Vorgehensweise:
1. dein kompletter Versuch/Entwurf des Textes
… dann:
2. hier Korrektur 😯… weiterhin: warum „quälst“ Du nicht mal Google ❓
Saludos — baufred —
baufredTeilnehmer@ BobDa: … die Wiki-Bücher sind als Einsteiger-Info zur Sprache sicher geeignet und vermitteln schon mal einen ersten Eindruck, was einen Lerner als Anfänger erwartet. Leider werden hier nur sehr nüchtern die ersten „nackten“ Informationen zu Anfänger-Floskeln und zur Grammatik angeboten … von einem umfassenden „Lern“buch ist es aber m.E. noch weit entfernt bzw. ich meine, es erhebt auch nicht den Anspruch so etwas zu sein 8)
… was aber als komplexe Übersicht zum „Lernprogramm“ der Grammatik zu empfehlen ist, ist der als PDF-Datei downloadbare Grammatikteil (alles andere aus Wiki übrigens ebenfalls > siehe die Option in der linksseitigen Legende 💡 ) – weniger zum Lernen – aber als „Landkarte“ über die wesentlichen Teile der Grammatik, die für eine brauchbare Sprachbeherrschung zu erlernen ist.
… die einzelnen Teile der Grammatik lassen sich zu einem Buch in einer einzigen PDF-Datei zusammenfügen – dazu hier die Info:
Buch-Creator > Start über die obige Einstiegsseite in der Legende unter >Drucken/exportieren > Buch erstellen< , dann beginnt der Buch-Creator gleich mit diesem Teil …. dann den weiteren Infos folgen …
… aber besser noch ist dieser Gratis-Download als komplette 150-seitige PDF-Datei zur spanischen Grammatik > sauber strukturiert und übersichtlich 💡 : Spanische Grammatik
b.t.w.: die Optionen für die Link-Adressengestaltung im Post werden in der Info-Blase beim Zeigen auf den URL-Button angezeigt 💡
Saludos — baufred —
baufredTeilnehmer@cuya wrote:
Alternativ zu Lern- CD’s (die oft im „Nachrichtensprecherstil“ aufgenommen sind): Musik hören und laut mitsingen 🙂
… dazu hab‘ ich eine sehr „gespaltene“ Meinung … 🙄
a) ich liebe Musik 😀 … auch die spanische > speziell Balladen und Co.
…aber:
b) die Texte/Wortwahl sind oft „literarisch“ überfrachtet mit Begriffen, die weniger gebräuchlich sind … um schmeichlerischer/romantischer zu sein oder aber um des Reimens willen oder, oder … und damit weniger zum Üben/Lernen geeignet …… m.E. sind die Hörspiele, die ich für diese Zwecke ausgewählt habe, mit den dazugehörigen Dialogen als Word-/PDF-Dateien zur Vorbereitung wesentlich „alltagstauglicher“ 💡 … die sind m.M.n. das Spiegelbild dessen, was auf der Strasse/in der Familie so an Kommunikation konsumiert wird 💡 und das hilft natürlich über den Wiederholungseffekt sich die Strukturen der Satzbildung und den Gebrauch des Alltagswortschatzes besser einzuprägen …
siehe dazu die Downloadlinks im Post vom 29.08.2011 > hier im Thread:
spanisch-lernen-aprender-espanol-f2/selbststudium-literatur-tipps-usw-t8704.htmlSaludos — baufred —
baufredTeilnehmerHola Fritz,
nicht verzagen … nach 1 Jahr VHS kann man da noch nicht allzuviel erwarten … zumindest was „Fremd“texte betrifft, egal ob geschrieben oder gesprochen. Dafür fehlt einfach der entsprechende Wortschatz bzw. die Grammatik.Als Tipp:
> zu den Büchern – wenn nicht schon beiliegt – die entsprechenden Audio-CD’s beschaffen und möglichst täglich zu den entsprechenden Lektionen die Dateien/Titel sich anhören … mehr geht halt nicht. Falls optional noch weitere Audio-CD’s zum Lehrbuch erhältlich sind, kann man das auch noch auf die entsprechend vertonten Übungen ausdehnen (ist bei Caminos – die ältere Version – z.B. so) – das hilft, sich das „Lautbild“ einzuprägen … eine der Voraussetzungen für das Hörverständnis … weitere, wie verschiedene Sprecher (Kind, Greis etc.), Sprechgeschwindigkeiten und weitere akustische Eigenheiten wie lokale Sprechgewohnheiten der Sprechenden, kommen später noch dazu. Und auch die schriftlichen Übungen wiederholen – je häufiger – je besser – helfen dabei den Lektionswortschatz und die grammatikalischen Satzgefüge der Lektion zu festigen.Saludos — baufred —
baufredTeilnehmer… dazu noch eine downloadbare umfangreiche Übersicht zum Gerundio als PDF-Datei aus der Hispanoteca, die kaum noch eine Frage offen lässt:
> Download startet sofort 💡
http://hispanoteca.eu/gram%C3%A1ticas/Grammatik%20im%20PDF/Gerundio.pdfSaludos — baufred —
baufredTeilnehmer… schaust Du dir diesen Link mal an …
> hier wird relativ umfassend der Gebrauch des Gerundiums in den verschiedensten Situationen und Anwendungsformen beschrieben, denn der von dir erwähnte Umstand des Gebrauches ist nur einer von mehreren Anwendungsfällen … 💡http://wiki.super-spanisch.de/wiki/Spanisch/_Verben/_Gerundium
Saludos — baufred —
baufredTeilnehmer… zu 1.:
> zum direkten/indirekten Objekt gibt’s hier genug zu lesen 💡 … ansonsten GOOGLE bemühen > Stichwort „pronombre objeto directo objeto indirecto“ oder „doble pronombre„; auch als Abkürzung: POD oder POI … bringt Treffer ohne Ende; dabei jede Menge downloadbarer PDF-Dateien mt Beispielen und Erklärungen … in diesem Fall auf Spanisch – aber da du bereits den Subjuntivo „beackerst“ müssten die sprachlichen Voraussetzungen weitestgehend ja gegeben sein 🙄… zu 2.:
… den 1. Teil betreffend Akzent hast Du ja schon indirekt selbst beantwortet: obwohl als Frage formuliert, steckt in der Formulierung der Wunsch nach bestimmten Gegebenheiten > quasi eine in eine Frage „verpackte“ Wunschvorstellung > ergo subjuntivo 💡¿ Que seas _irgendwas_ ? > Besitzt das angesprochene Objekt die erwünscheten Eigenschaften?
¿ Que tenga ascensor ? > Hoffentlich hat es (das Haus) einen Aufzug > in diesem Fall 3. Pers. sing. => das Haus
¿ Que sea capaz hacerlo ? … hier kommt es auf denn Kontext an:
> 1. Per. sing. „Bin ich in der Lage es zu machen/tun?
> 3. Per. sing. „Ist er/sie in der Lage es zu machen/tun?Saludos — baufred —
baufredTeilnehmerHola Lara357 🙄 ,
schon mehrfach hatte ich dazugeschrieben, dass die Hörspiele erst ab mindestens Level B1 (mit den Textdateien zur vorbereitenden Vokabelarbeit) geeignet sind und die ohne Texte erst ab B2/C1 … dann erst sind ausreichend Vokabeln gelernt, um das Wesentliche verstehen zu können.
Die Hörspiele sind nicht zum Lernen im Anfängerstadium geeignet 💡 … sondern nur zur weiteren Vertiefung des Hörverständnisses und zusätzlichen mentalen Prägung von „Fortgeschrittenen“ >s.o. … begleitend zum strukturierten Lernen (mit Buch ❗ ) in Schule, VHS, Intensivkursen etc.
… alles andere zum Thema Lernen/Erlernen der Sprache ist bereits im Thread geschrieben … effizientere Verfahren sind mir nach ausgiebigen Recherchen nicht bekannt … bis auf einige „alternative“ Lehrmethoden (wie z.B. Birkenbihl u.ä.), die zwar zum auskömmlichen „Palavern > Small-Talk“ ausreichen aber i.d.R. nicht das nötige Grammatik- und Wortschatzwissen zum strukturierten Spracherwerb der höheren Level vertiefen …
Saludos — baufred —
baufredTeilnehmer… schau Dir mal diese Seite an:
http://members.liwest.at/omay/lang_ge/spanish_since_before.htm
> rauskopieren > abspeichern (zum Wiederholen > ausdrucken und unters Kopfkissen legen … besser kann man die Nutzung im Zusammenhang mit dem zeitlichen Aspekt (da per Grafik mehr als deutlich) nicht darstellen 💡
… ich hoffe es nützt Dir auch nach der möglicherweise „vergeigten“ Klausur noch …
Saludos — baufred —
baufredTeilnehmer… vielleicht klärt das etwas die „Sachlage“ :
💡 Direkte Objektpronomen werden verwendet, um das eigentliche Substantiv (Objekt) zu ersetzen.
Beispiel:
> Deutsch: Teresa nimmt das Buch . >> Teresa nimmt es.
> Spanisch: Teresa lleva el libro . >> Teresa lo lleva.💡 Ein indirektes Objektpronomen ersetzt eine Person (das Objekt), für die etwas geschieht oder gemacht wurde.
Beispiel:
> Deutsch: Juan gibt ihm das Geschenk.
> Spanisch: Juan da el regalo a él . >> Juan le da el regalo.
➡ Die Person (Objekt) wird in diesem Falle durch das Objektpronomen „le“ ersetzt.Saludos — baufred —
baufredTeilnehmerItalien – Kein Land, sondern ein Lebensgefühl
> Italia – no es solo un país, sino una sensación de vida
für >sensación de vida … noch folgende Alternativmöglichkeiten:
> calidad de vida > Lebensqualität
> estilo de Vida > Lebensstil… wobei sensación mehr die mentale Gefühlsebene widerspiegelt 💡
Saludos — baufred —
-
AutorBeiträge