Verfasste Forenbeiträge
-
AutorBeiträge
-
25. November 2010 um 13:48 Uhr als Antwort auf: Spanisch lernen: Die TOP-FIVE der kostenlosen Vokabeltrainer #766429baufredTeilnehmer
Hola goznal,
… und lass mal den Quatsch!Wie bereits schon in anderen Foren, hat sich der Betreffende nur angemeldet, um diesen „wertlosen“ Link zu platzieren ❗
Gute Vokabeltrainer sind „dünn“ gesät – und kosten aufgrund des Vokabelumfangs auch gutes Geld – mit Recht ❗ …. sind aber m.E. für einen Lernanfänger absolut nicht notwendig – es sei denn, er muß die Vokabeln selbst eingeben und lernt sie gleich dabei
…. aber:
1. ein Lernanfänger bekommt sinnvollerweise bei der Arbeit mit einem 2-/3-bändigen Lehrwerk – oder auch entsprechenden CD-/DVD-Kursen mit Lehrbuch entsprechend des Europ. Referenzrahmens seine notwendigen Vokabeln in kleinen Portionen im Umfeld zu den Lektionsübungen zum Lernen angeboten und sinnvollerweise auch so den entsprechenden Grammatikteil.2. Wer darüber hinaus in einem fortgeschrittenem Lernstadium noch was spezielles an Wortschatz braucht, beschäftigt sich sowiese mit entsprechenden Themen und erarbeitet sich damit seine notwendigen Vokabeln.
3. … erst danach, bei schätzungsweise 3-5.000 gelernten Vokabeln macht es Sinn – aber auch nur zur Wiederholung und Festigung des Wortschatzes mit „flexiblen“ Vokabeltrainern zu arbeiten – wenn man denn möchte … ich selbst hab‘ zeitweise einen guten benutzt, arbeite im Moment dennoch nicht damit 💡 , weil die Themenarbeit einfach mehr Spaß macht und mir die Vokabeln verschafft, die ich tatsächlich brauche, um mich mit interessierten Spaniern darüber unterhalten zu können.
… dazu dann auch gleich die entsprechenden Buchtipps – ab Level B1/2 macht dann die Themenarbeit damit richtig Spaß und ist nebenbei auch noch sehr effizient – die 2 genannten sind im Moment meine täglichen Begleiter (selbst Level C1/2 ❗ ) 😉 :
– Cornelsen / lex:tra – Großer Themenwörtschatz Spanisch – 20.000 Stichwörter in 36 Themen
– hueber – Großer Lernwortschatz Spanisch – 15.000 Stichwörter zu 150 Themen… beide Bücher überschneiden sich vom Wortschatz her nur geringfügig und bieten alles Notwendige in sehr konzentrierter Form und tlw. auch mit Anwendungsbeispielen 💡
Saludos — baufred —
baufredTeilnehmer… y también – Bienvenido! … de mi parte …
… na dann will ich mich auch mal outen – denn nicht alle sind Youngster hier (hab‘ grade meine Rente bewilligt bekommen!!) 😉
… aber dennoch : Viel Erfolg beim Spanisch lernen! … und nicht verzagen – mit Verona gesprochen: … hier werden sie geholfen!
Saludos — baufred —
baufredTeilnehmer… na dann gibt’s auch noch meine Variante:
Anna recomienda fuertemente a Silke hacerlo.
En esta situación se puede ver que Anna está más interesada a conocer la madre de Silke que en ella.
Las siguentes escenas nos confirma esto porque ya en la primera cita Anna se alegra mucho a ver la madre de Silke y se puede ver la simpatía cresciente.
Pero Silke se distancia notablemente de su madre en esta primera cita.Saludos — baufred —
baufredTeilnehmer… also glatte 6 – setzen!
… im Chat hatte ich vorgeschlagen – ging wahrscheinlich unter – die Jungs hacken ja wie wild: formuliere die Sätze in einfachen Worten (Basisvokabular), die Du auch in Spanisch beherrscht. Eine vollwertige ebenfalls „gedrechselte“ Übersetzung haut Dir deine profesora gleich um die Ohren 😉 und entlarvt sie als Fake…
Saludos — baufred —
baufredTeilnehmer… na dann hilft fürs erste diese Seite weiter – wenn Du erst am Anfang/Einstieg in der span. Sprache bist, helfen Dir mit Sicherheit auch die anderen Kapitel dort vorerst weiter …
… ansonsten … viel Erfolg!
Saludos — baufred —
PS: zur allgemeinen Wortschatzvertiefung möchte ich Dir noch folgende Bücher wärmstens ans Herz legen – besonders 2. bietet einen Wortschatz bis in den Profibereich hinein u.a. auch zum Thema Essen & Trinken, Küche, Restaurant sowie Reisen, Urlaub, Tourismus als Schwerpunktthemen – nätürlich auch noch vieles andere – ist im Moment mein Favorit um in Interessengebieten spezielles Vokabular zu lernen:
Cornelsen/lex:tra:
1. Spanisch: Grund- und Aufbauwortschatz
Spanisch nach Themen – Spanisch: Grund- und Aufbauwortschatz
224 Seiten, Festeinband
Format: 17 x 24 cm
€ (D) 14,95 | € (A) 15,40 | sFr 27,70*
*Unverbindliche Preisempfehlung
ISBN 978-3-589-01563-4
* Die 4000 häufigsten spanischen Wörter
* Gegliedert nach Themengebieten
* Grundwortschatz (Niveau A1 bis B1) und Aufbauwortschatz (Niveau B2)
* Die Stichwörter sind ins Deutsche übersetzt
* Beispielsätze zeigen, wie die Wörter verwendet werden2. Großes Themenwörterbuch Spanisch
hier findest Du eine Musterseite zum Download: http://www.cornelsen.de/sbk/1.c.1648643.de
20.000 Stichwörter und Wendungen
mit Beispielsätzen und Abbildungen
472 Seiten, gebunden
€ (D) 19,95 | € (A) 20,60 | sFr 35,90*
*Unverbindliche Preisempfehlung
ISBN 978-3-589-01540-5* Rund 20 000 Stichwörter, Wendungen und Beispielsätze aus dem sprachlichen Alltag
* Über 600 Farbfotos
* Mit landestypischen Fotos und Beispielsätzen
* Ideal auch zur Vorbereitung auf Geschäfts- und Urlaubsreisen
* 35 Kapitel zu Themen aus dem AlltagbaufredTeilnehmerHola Kerstin,
‚mal zum Reinschnuppern, hier ein kleines „Glosario gastronomia“:
http://esl.proz.com/glossary-translations/
unter „par de idiomas“ unter Source / Target die Sprachen auswählen (Source steht vorn!)
unter „campo“ auswählen: „gastronomia/cocina“Ergibnis ein kleines 3-seitiges Glosar
… das ganze gibt’s auch noch im Feld „campo“ für „viajes y tourismo“ => 6 Seiten … und weitere Themen …. je nach Auswahl
… und dieses hier mach auch noch Appetit auf mehr … 😀
http://es.gourmetpedia.com/=> ist mehrsprachig und mit Bilder der Gerichte
… und hier gibt’s was zum Downloaden als 170-seitige pdf-Datei:
http://www.glosateca.org/index_archivos/glosturismo.htm… das Ganze ist sogar 7-sprachig … also mit den Stichworten: >glosario gastronomia espanol aleman< noch weitersuchen, es gibt jede Menge zum Kopieren …
Saludos — baufred —
20. Oktober 2010 um 12:40 Uhr als Antwort auf: Frage zu Literatur Requiem por un campesino espanol #766086baufredTeilnehmer… lesen, verstehen und die Inhalte mit den Vorgaben/Vokabelvorgaben interpretieren musst Du schon selber, aber als Hilfe zur Formulierung Deiner Aussagen in Spanisch schicke ich Dir gerne ein 3-seitiges Glossar mit folgendem Titel:
>Guía de vocabulario para la interpretación de textos literarios y para la expresión oral<
… also PN an mich mit Deiner eMail-Adresse und als Rückantwort folgt das Glossar …
Saludos — baufred —
baufredTeilnehmerHola y ¡ Bienvenida ! …
y que encuentras todas las respuestas deseadas ….. y a lo mejor todos te ayudarán seguramente 💡
Saludos — baufred —
17. Oktober 2010 um 12:09 Uhr als Antwort auf: hablamos español – para todos (los que quieran participar) #742528baufredTeilnehmer… y saludos para todos y tod@s también desde la Costa Blanca con buena temperatura … alrededor de 25 ~ 30 grados por mediodía … sobre todo a la gente de Alemania que luchan contra el frío por la noche
@ Toni: 73 y buenas condiciones – te saludo desde EA5 – Provincia de Alicante … y que podamos hablar una vez por onda corta … 😀
Saludos — baufred —
baufredTeilnehmer… die Antwort zu Deiner eMail-Anfrage kannst Du Dir im Forum >uni-protokolle.de< abholen …. 👿 👿
Saludos — baufred —
16. Oktober 2010 um 15:40 Uhr als Antwort auf: Hispanoamerikanische Literatur – Buchempfehlungen #751362baufredTeilnehmer… für fortgeschrittene Spanischlerner ausdrücklich von meiner Spanischprofesora empfohlen:
=> Julia Navarro mit folgenden Titeln:
– La Biblia de Barro
– La Hermandad de la Sabana santa
– La Sangre de los Inocentes
– Dime quién soy… sie schreibt sehr kurze und nicht verschachtelte Sätze mit einem Vokabular des alltäglichen „Gebrauchsspanisch“ ohne spezielle Vokabeln aus dem für Spanischanfänger schwer verständlichen Sprachgebrauch der üblichen Prosa …
Saludos — baufred —
baufredTeilnehmer@ ursula:
… der Tipp und auch Suche über GOOGLE nach spanischer Lektüre – Treffer gehen von Märchen mit auch für Anfänger geeignetem Vokabular bis zu aktuellen Romanen im PDF-Format, die natürlich weit weg vom Copyright ❗ downloadbar sind … sind nette und erfolgreiche „Helfer“ für den Aufbau des Wortschatzes …… aber ein Tipp zur Anwendung: entweder baue ich mir aus den in der HP dargestellten Textversion mit einem Textverarbeitungsprogamm (wie openOffice!) mit „kopieren und einfügen“ meine Texte mit „überbreitem“ rechten Rand zur Vokabelarbeit = Eintragung der Übersetzungen – vor dem Lesen oder behandle dementsprechend die downloadbaren Text-Dokumente im Word-Format …
Saludos — baufred —
baufredTeilnehmer… nicht zuviel Begriffe durcheinanderwerfen!! … das verwirrt Dich nur. Ich kopier hier noch mal die Auszüge aus meinem Arbeitsblatt rein … versuch‘ bitte mal, Dich in die jeweiligen Situationen, die in den Sätzen dargestellt sind, reinzuversetzen = wie im Film! – eigentlich müssten dann bei Dir alle Kronleuchter angehen … 💡 💡 : … nicht umsonst sind die Sätze von mir sehr „bildhaft“ gewählt … dann vergiß die Regeln und behalte nur die Situation bzw. das Bild dazu und den Anwendungsfall (Imperfecto bzw. Indefinido) im Kopf … m.E. reicht das, um zukünftig immer das Richtige zu wählen (=Eselsbrücke!) – aber schau Dir bitte dazu auch noch mal die „Signalwörter“ an, wie z.B. „siempre“ => Imperfecto „ayer“ => Indefinido und die anderen
++++++++++++++++++++++++++++++++++
Das Imperfekt – antwortet auf die Frage “was war?“ – wird gebraucht zur Beschreibung/Schilderung von Zuständen, Sitten und Gewohnheiten sowie von sich wiederholenden bzw. im Verlauf begriffenen (oft gleichzeitig verlaufenden) Handlungen oder Vorgängen.– Cuando era niña iba siempre a la escuela en bicicleta.
– Antes las casas eran pequeñas.
– El tren corría por las llanuras de la Mancha.
– Mientras escuchaba las noticias tomaba café.
– Mientras él leía un periodico, nosotros escribíamos cartas.Ebenso wird es benutzt zum Ausdruck einer bereits begonnenen Handlung (Imperfekt), in die eine neue eintritt (Indefinido):
Mientras yo hablaba con mi madre llegó mi abuelo.
Juan entró en la sala donde discutían sus amigos.
++++++++++++++++++++++++++++++++++
Das historische Perfekt (Indefinido) – antwortet auf die Frage “was geschah?“ – wird gebraucht zur Bezeichnung einer einmaligen, in der Vergangenheit abgeschlossenen, auf die Gegenwart nicht mehr einwirkenden Handlung sowie neu eintretender bzw. aufeinanderfolgender Vorgänge (in der Vergangenheit!).– Su abuelo murió en 1986.
– El Sr. Martínez salió de la casa, se dirigió a la agencia de viajes y compró un billete para Madrid.Unterbricht eine Handlung eine andere, so steht die unterbrechende Handlung im hist. Perfekt (Indefinido) (“ was geschah?“), die unterbrochene dagegen im Imperfekt (“was war?“):
– Mientras nosotros comíamos, sonó el teléfono.
– Nevaba muchísimo cuando llegamos a las montañas.Da das hist. Perfekt (Indefinido) eine Handlung bezeichnet, die sowohl in der Vergangenheit begonnen hat als auch in der Vergangenheit zum Abschluß gekommen ist, ergeben sich zum Imperfekt erhebliche Bedeutungsunterschiede:
Imperfekt | Indefinido
conocía (conocer) – ich kannte |conocí – ich lernte kennen
sabía (saber) – ich wußte | supe – ich erfuhr
tenía (tener) – ich hatte | tuve – ich bekamSaludos — baufred —
baufredTeilnehmer… dagegen:
…estaban enamorados y decidieron casarse pronto … – meint hier den noch vorhandenen „Dauerzustand“ des Verliebtseins (=Imperfecto) als sie sich entschieden zu heiraten, d.h. als begonnener und dann abgeschlossener Vorgang/Prozess der Entscheidungsfindung „zu heiraten“ (=Indefinido)… 💡Saludos — baufred —
baufredTeilnehmer… genau, es wir hier der Moment = Wechsel des Zustandes von „nicht verliebt“ in „verliebt“ bezeichnet=> wie z.B. einen Schalter einschalten 💡 = Beginn und Ende des Zustandwechsels … ❗
Saludos — baufred —
baufredTeilnehmer¿… era Domingo en Sto. Domingo, …eeeh? Preparado para ir a la misa …. ¡Que guapo … el tesoro de tu novia …! 😆 😆
Saludos — baufred —
baufredTeilnehmer… das ist relativ einfach:
atreverse = sich wagen (etwas trauen) – beschreibt einen Vorgang der kurzfristig (für den Moment der Entscheidung etwas unter gewissen Risiken zu tun bzw. nicht zu tun – was das ist, sagt dann das folgende Verb = abrir) beginnt und dann auch endet! => also Indefinido ❗
… übrigens … ist das Info-Paket angekommen?
Saludos — baufred —
baufredTeilnehmerHola trinator,
… zu Deinen Beispielen:
– der erste Satz: „die Sonne scheint“ ist „beschreibend“ für einen länger andauernden Zustand in dem dann das andere Ereignis Eintritt!
– der letzte Satz: hier ist der Anwendungsfall bei beiden „Ereignissen“ = sich freuen und eintreffen des Zuges zeitgleich und voneinander abhängig und in beiden Fällen nahezu parallel beginnend und endend => Indefinido!
… zum Problemfeld allgemein: … schick mir ’ne PN mit Deiner eMail-Adresse, dann geht ein 4-seitiges Word-Dokument auf die Reise – ein Arbeitsblatt, dass ich mir zur Verdeutlichung der Anwendungsfälle zusammengestellt habe. Mit den Formen der Konjugationen und Beispielsätzen zu Perfecto, Indefinido, Imperfecto und Pluscuamperfecto sowie deren „Signalwörter“, die i.d.R. den zu wählenden Fall anzeigen.
Ich denke das Dir dann die Unterschiede sowie die speziellen Anwendungsumstände problemlos klar werden ….
… ich meine die Beschreibung der Regeln sind in Deinem Zitat leicht irreführend :
besser ist … Imperfect: beschreibt ❗ einen Vorgang, der vor, während und auch nach dem Ereignis andauert; dagegen => Indefinido: zeigt nur „kurzfristige Ereignisse“ ❗ , die während des andauernden beschreibenden Verlaufes beginnen und enden 💡
Saludos — baufred —
baufredTeilnehmer… estar seguro de si/mi mismo …
… de vez en cuando te ayudaría la tía „GOOGLE“ … 💡
Saludos — baufred —
25. September 2010 um 16:52 Uhr als Antwort auf: Anfänger, Sprachtandem – Verloren in Salamanca #765911baufredTeilnehmerHola Stefan,
als „Spätzünder“ und dann gleich mit einem Intensivkurs einzusteigen ist schon ein Stück Schwerstarbeit – ich hab‘ aus beruflichen Gründen genauso bei „Null“ begonnen – zwar schon im Alter von 35 Jahren – aber dennoch mit den gleichen Effekten im Kopf .
Um Dir mal ein Beispiel zu geben, wie ein/mein Weg – mittlerweile Level C1/C2 – nach bereinigter Lernzeit von 9 Jahren aussehen kann:
– 4 Wochen Intensivkurs in Malaga (5-Personen Kleingruppe) – nach 3 Wochen hat der Kopf „dicht“ gemacht! – aber etwa 1.000 Vokabeln gelernt und einen groben Überblick über die Basis-Grammatik bekommen – … und konnte auch keinen Satz vernünftig über die Lippen bringen 😉
– 4 Jahre betriebsinterne Sprachausbildung 2x wöchentlich mit halbjährlichem Leistungstest – musste bestanden werden, sonst wurde Teilnahme gestrichen
– danach nochmal 2 Wochen Intensivkurs in Barcelona
– 2 Jahre Baustelleneinsatz (3-4 Tage/Woche) in der Nähe von Barcelona – hier gab’s den „Feinschliff“ in der Praxis
– 15 Jahre Pause – aber kaum etwas vergessen!
– seit 4 Jahren wieder VHS – 2x/Woche => 1x B2 zur Grammatikwiederholung, 1x C1 Konversation u. Grammatikvertiefung…. und jetzt als Rentner 2-3 x jährlich für 4-6 Wochen Spanien …. das ganze ohne Probleme mit einem auskömmlichen Wortschatz sowie Spezialvokabular in meinen Interessengebieten, gibt mir jetzt die Möglichkeit detailliert und flüssig mich mit den Leuten, die mir hier so über den Weg laufen, zu verständigen … und das Ganze macht heute mehr Spaß denn je.
Saludos … und viel Erfolg! — baufred —
N.S.: 💡 falls Interesse besteht, die Sprachausbildung auch weiter zu betreiben und zu vertiefen, kann ich bei Interesse ein kleines Info-Paket (ca. 3MB) zur Verfügung stellen (Grammatik-Themenblätter, Glossare, Dowload-Links für spanische Gratis-Hörspiele zur Verbesserung des Hörverständnisses etc., etc. => PN mit eMail-Info genügt … und das Ganze geht auf die Reise
-
AutorBeiträge