Verfasste Forenbeiträge
-
AutorBeiträge
-
baufredTeilnehmer
Hola chica67 y ¡Bienvenido!,
und viel Erfolg beim Lernen …. für Fragen und mit Antworten ist das Forum immer eine Stütze für Alle.
… bitte nicht vergessen: das Forum wird auch von Spanischsprechenden, die Deutsch lernen wollen, besucht –
deswegen bitte Groß- und Kleinschreibung beachten. Danke.Saludos — baufred —
baufredTeilnehmer… eindeutig, es ist kein Imperativ!
Imperativ: der Imperativ wird hauptsächlich für Aufforderungen (Befehle), Ratschläge und Einladungen gebraucht.
Der nachfolgende Satz bezieht sich auf den ersten Satz und enthält das im „presente“ konjugierte Verb „alimentar“ (rückbezüglich zum ersten Satz) als ergänzende Aussage zur „Liebe“.
„El amor es tan importante como la comida. Pero no alimenta.“
„Die Liebe ist genauso wichtig wie das Essen. Aber sie nährt nicht.“ (… aber sie macht nicht satt).Saludos — baufred —
baufredTeilnehmer… quisiera añadir unos editoriales más que he encontrado en mi despacho:
también „Langenscheidt“ tiene una pequeña serie „Langenscheidt-Lektüre“ con libros de bolsillo en Español.
Y sin olvidar „dtv-zweisprachig“ con cuentos, historias y algo más – y buena cosa son las páginas hermanas (doble) – la izquierda en Español y la derecha en Alemán por todo el libro … y no cuestan muchos estos libros de bolsillo.
Saludos — baufred —
baufredTeilnehmerHola caballero,
… para encontrar literatura de este tipo te recomiendo las ofertas del editorial „hueber“ p.e. „Manuel Rivas – La lengua de las mariposas und andere Erzählungen“ acompañado con un CD como „Hörbuch“.
También ofrece „digital publishing“ (dp) algo semejante, p.e. „Arturo Pérez-Reverte – Un asunto de honor“ también con CD.Pero cuestan algo alrededor de unos 20 euros. 👿
Otras cosas (y más baratos) son actualmente para mi: radionovelas o radioteatros (Hörspiele) y también Podcasts de ficheros *.mp3 también con textos para mejorar el vocabulario y la habilidad entender por oir (Hörverständnis).
Pero ¡Ojo! esto exige para un buen rendimiento por lo menos el nivel A2 con amplio vocabulario y conocimientos perfectos de la gramática hasta aquí – mejor será el nivel B1 o B2 porque aquí ya has pasado todas de las estructuras gramaticales básicas.
Si quisieras, te puedo enviar por correo-electrónico una lista con los enlaces en internet dónde puedes encontrar estas cosas.
Muchos de los radioteatros tienen también los textos de los diálogos para descargar. – y sobre todo estos están disponibles en buena calidad (hechas por profesionales y con actores con voz buena) y sobre todo: gratis por organisaciones sociales y cristianas.Saludos de — baufred —
baufredTeilnehmerHola Michael y ¡Bienvenido! im Forum,
und viel Erfolg beim Lernen, btw. Deine anderen Fragen haben schon vorab meinen Kommentar erhalten – ich nehme stark an es, dass noch einige folgen werden – das Forum ist da nicht zaghaft!
Saludos — baufred —
baufredTeilnehmer… und nochmal Hilfestellung für den SpanischFan (… sind wir Spanischlerner irgendwie alle!),
also Klett begleitet mich schon mein ganzes „Spanisch-Leben“, d.h. seit etwa 25 Jahre!
1. Klett – ¡ESO ES! Band I + II => über 5 Jahre (im firmeneigenen Bildungszentrum) – danach nur zur Wiederholung und als Grammatik-Quelle
2. Klett – Caminos 2 neu => die letzten 3 Jahre in der VHS zur Wiederholung u. Auffrischung der Grammatik nach 15 Jahren PauseBeide sind gut strukturiert und nicht zu verspielt im Bildmaterial und führen den Nutzer gezielt in einen logischen Aufbauprozess a) des Vokabulars und b) mit den entsprechenden grammatikalischen Strukturen bis zum Level A2 (mit Caminos 3 sogar zu B1). Wobei meine alte ¡ESO ES!-Ausgabe schon ein wenig antiquiert ist und vokabeltechnisch nicht mehr die heutige Technik wiederspiegelt (aber die Grammatik ist noch gültig 😀 ).
Durch weiteres Lernen bzw. Beschäftigen mit anderen Materialien (Literatur, Fachliteratur und Themenwortschätzen) lerne ich im Moment im Level C1.
Also nicht verzagen – schon Konfuzius sagte „Der Weg ist das Ziel“ …. und hier im Forum bist Du gut aufgehoben und mit Verona gesprochen „Hier werden sie geholfen“
Saludos — baufred —
baufredTeilnehmerHola SpanischFan,
also das Büchlein zur Birkenbihl-Methode durchzulesen schadet erst einmal nicht, da es einiges zu den Prozessen in unserer „Denkmaschine“ vermittelt und man ist damit schon einmal auf der Spur sein persönliches Lernprofil damit zu finden – jeder lernt anders – siehe „Lerntypen“ (auditiv=hören, visuell, manuell oder auch gemischt).
Auch Robert Kleinschroth hat bei rororo das Büchlein „Sprachen lernen“ verlegt, welches in ähnlicher Art und Weise an den Lernprozess heranführt.
Ansonsten einfach mal „googeln“ mit „Sprachen lernen“ , da kommen etliche Treffer mit guten Tipps und Tricks – aber alles – Bücher und gute Ratschläge haben eins gemeinsam: sie geben nur Ratschläge und Hinweise zur Verbesserung und möglicher Optimierung des Lernprozesses – aber letztlich musst Du schon selber lernen mit einer für Deinem Lerntypus optimalen Vorgehenweise – siehe oben 😉
Saludos — baufred —
baufredTeilnehmer… de Federico García Lorca (1920):
++++++++++++++++++++++++++DESEO
Sólo tu corazón caliente,
Y nada más.Mi paraíso un campo
Sin ruiseñor
Ni liras,
Con un río discreto
Y una fuentecilla.Sin la espuela del viento
Sobre la fronda,
Ni la estrella que quiere
Ser hoja.Una enorme luz
Que fuera
Luciérnaga
De otra,
En un campo de
Miradas rotas.Un reposo claro
Y allí nuestros besos,
Lunares sonoros
Del eco,
Se abrirían muy lejosY tu corazón caliente,
Nada más.
+++++++++++++++++++++++++Saludos — baufred —
baufredTeilnehmerHola Ivi,
eMail ist unterwegs.
Saludos — baufred —
baufredTeilnehmerHola Ivi,
genau das meine ich: die Resonanz in Spanien bekommt ein völlig anderes Qualitätsniveau – und gibt natürlich weitere Motivation zum Lernen. Aber das ist erst der Anfang und freue Dich schon ‚mal auf die möglichen Steigerungen. 😀 😀Zum Lernen: Caminos 2 (neu) von Klett nutzen wir auch in meinem B1/2-Kurs zur Grammatikwiederholung, dagegen arbeiten wir im C1-Kurs mit freier Literatur und aktuellen Tagesthemen aus der Presse für die Wortschatzarbeit (ja, ich besuche 2 Kurse parallel).
Wenn das bei Dir schon fest eingeplant ist, dann folgt nachstehend ein Infopaket zu Lernmaterialien, die sich neben vielen anderen bei mir als Favoriten herauskristallisiert haben und auf das Wesentliche reduziert einen Wortschatz bietet, der in nahezu allen Situationen die Vokabeln anbietet, die man unbedingt braucht und zwar bis in den schon speziellen Fachwortschatz hinein.
Ab Stufe A2 bzw. B1 lohnt es sich, die genannten Bücher dann nacheinander in Abständen zu beschaffen und damit zu arbeiten:
1. … anstatt Kurz-Romane von Pons/Langenscheidt, besser die monatliche Zeitschrift für Spanisch-Lerner „ECOS“ lesen – ist mit 5,90 EUR noch Taschengeld-Niveau im Monat! – mit einem vielfältigem Themenspektrum in den sehr detaillierten Artikeln und zwar aufgeschlüsselt nach Fácil, Intermedio, Avanzado mit Übersetzungen/Erklärungen von vielen neuen Vokabeln, einem Grammatikteil und vieles mehr. Die Abstufungen sind sehr willkürlich bzw. beziehen sich auf den Gesamtanspruch – auch ich entdecke bei Fácil dann und wann noch interessante neue Vokabeln!
2. … als Arbeits-/Nachschlagewerk für die themenbezogene Wortschatzarbeit nutze ich von PONS das Buch „Wortschatz mit System – Spanisch“ ISBN 3-12-561215-2 – 480 Seiten! (16,95 EUR) Level A1-B1 sehr intensiv – dazu sehr häufig noch das ähnlich strukturierte aber zum Themenlernen tlw. wesentlich besser geeignet von – von Cornelsen, welches noch weitaus tiefergehend den themenbezogenen Wortschatz behandelt (Level A1-B2) das „Große Themenwörterbuch – Spanisch“ ISBN 978-3-589-01540-5 mit mehr als 20.000 Stichwörtern – 463 Seiten! (19,95 EUR für das was geboten wird sehr preiswert!).
3. für die Grammatik:
– ergänzend zum Grammatikteil des Schulbuches – zum Taschenbuchpreis 7,95 EUR PONS „Grammatik kurz & bündig“ ISBN 978-3-12-561407-9 – 159 Seiten (Level A1-B2)
– für die Verbenarbeit in allen Fallformen – ebenfalls zum Taschenbuchpreis 6,95 EUR „Langenscheidt Verbtabellen – Spanisch“ ebenfall Level A1-B2 – ist eine erheblich erweiterte Neuausgabe! – steht ja schon auf Deiner Liste!
4. … im Internet: der Blog von Teresa Sánchez (z.Zt. über 130 Ausgaben) kostenlos zum Downloaden als MP3-Dateien zum Hören mit im Blog vorhandenen Texten zum Be-/Durcharbeiten in Spanisch und Englisch (sie ist in Spanien Englisch-Dozentin) unter:
http://ssl4you.blogspot.com/
5. … und wenn Du meinst, dass in 2-3 Jahren immer noch das Interesse und der Wunsch Spanisch zu perfektionieren existieren sollte, bitte PN – in meiner Ablage sind noch die Quellen im Internet (als *.doc-Datei) zum Download von sehr gut gemachten kostenlosen Hörspielen – teilweise sogar mit Textdateien der Dialoge für die Vokabelarbeit oder nur zum Mitlesen. Damit kann man ausgezeichnet das Hörverständnis auf Vordermann bringen. Ich höre schon seit Monaten täglich 20-30 Minuten und es bringt hervorragende Ergebnisse.Saludos y ¡Ánimo! el éxito te sigue según tus intenciones fuertes automaticamente!
— baufred —
baufredTeilnehmerHallo Thomas,
und „Bienvenido“ im Forum!… für den Urlaub sind hier einige hilfreiche Standard-Sätze zu Alltagssituationen verfügbar (suche bitte oben unter dem Tab „Spanisch lernen“ – für den weiteren Einstieg finden sich dort auch Grammatik-Infos. – Das sollte zum „Überleben“ erst einmal reichen.
Für ein ernsthaftes Lernen ist ein systematischer Unterricht in der VHS o.ä. zu empfehlen – aber bis zu einem befriedigenden Konversationsniveau ist es dann aber ein relativ langer Weg. Aber wenn zukünftig Eure Urlaubsziele oder sogar berufliche Anforderungen Euch ins spanischsprachige Ausland führen sollen/sollten ist dies auf jeden Fall der richtige Weg.
Saludos — baufred —
baufredTeilnehmerHola Ivi.
y ¡Bienvenido! – Herzlich Willkommen im Club (der Spanischlerner)!…. nicht so ungeduldig! Das freie Formulieren in Spanisch hat bei mir erst nach etwa zwei Jahren angefangen, nachdem der Vokabelschatz im Kopf so präsent war, dass die Sätze ohne vorherige deutsche Satzbildung mit nachfolgender Übersetzung ins Spanische im Kopf direkt gebildet wurden. D.h. der Satz wird gleich in Spanisch gesprochen ohne Zuhilfenahme der deutschen Sprache.
Arbeite erst einmal so weiter und versuche zuallererst den Vokabelschatz ständig zu erweitern und parallel im Kurs euch durch die wesentlichen Grammatikstrukturen durchzuarbeiten und durch permanentes schriftliches und vor Allem mündliches Üben im Kopf präsent zu machen.
Die Zeitschiene dafür ist in der VHS bei 1x pro Woche etwa 4-5 Jahre (Nivel B1/B2) mit einem Wortschatz von ca. 2.000 – 3.000 Vokabeln – danach solltest Du in der Lage sein Dich brauchbar flüssig zu „bekannten“ Themen „ohne“ Kopfübersetzung auszukommen.
Schneller geht es natürlich in Intensivkursen vor Ort (3-4 Monate bei 4-6 Stunden täglich – ist aber eine „Tretmühle“ … und nicht billig!).
Bitte lasse Dich dadurch nicht entmutigen, der Erfolg kommt sicher und glaube mir, dann macht ein Urlaub in Spanien erst richtig Spaß!! 😀 😀
Zur Info: ich treibe mich jetzt auf dem Level C1 ‚rum und das geht schon sehr flott und tiefgründig im Detail – nach etwa 6 Jahren (reine Lerndauer).
Weitere Infos zu unterstützender/hilfreicher Literatur/Nachschlagewerken o.ä. gerne hier oder per PN
Saludos — baufred —
baufredTeilnehmer… „lobo del mar“ war ja auch eine reine Wort für Wort Übersetzung des Nicks … denn mein Italiener verkauft „lupo di mare“ als „Seeteufel“ auf seiner Speisekarte – dagegen steht auf der Speiskarte meines Spaniers „el rape“ d.h. auch „Seeteufel“ und schmeckt wie auch beim Italiener hervorragend 😀 – wogegen tatsächlich der „Seelöwe“ namentlich gut übersetzt als „el león marino“ im Zoo zu finden ist .
… aber jetzt hab‘ ich Hunger bekommen … 😆 😆
Saludos y Buenas Noches de — baufred —
baufredTeilnehmerHola,
@alex: se habla del „lobo del mar“ o para los marineros „lobo de la mar“.
@lupo di mare (italiano): ¡Bienvenido al foro! y para entrar en la lengua ante todo hay que aprender el vocabulario básico.
Hallo Wolf, „Herzlich Willkommen im Forum“ und für den Einstieg in die neue Sprache ist vor allen Dingen ein Basis-Vokabular nötig; die Satzbildung folgt dann parallel in den einfachsten Formen zum Einstieg bis zu den komplexeren, je nach Fortschritt in der Grammatik.
Schau Dich doch einmal hier unter : >http://www.super-spanisch.de/spanischkurs/http://www.super-spanisch.de/grundwortschatz/spanisch_grundwortschatz.htm< (dieser Bereich ist mit Soundausgabe versehen, um auch fürs Ohr den Einstieg zu erleichtern) – auf der linken Seite kannst Du dann im gewünschten Bereich navigieren. Die dann folgenden Vokabellisten sind ausgezeichnet geeignet, um den Anfangswortschatz schnell zu vergrößern in den "überlebenswichtigen" Themenbereichen .Saludos de – baufred —
baufredTeilnehmer… y sabes, parte de estas frases son modismos (Redewendungen) – pero yo conozco 2 de ellas con otro sustantivo …..
… adelante – esperamos la solución .. según del sentido es fácil …. pienso yo!
Saludos — baufred —
baufredTeilnehmerHola Katja,
como ves, participan en este foro una buena mezcla de principiantes y avanzados que te pueden ayudar y además te también dan la posibilidad charlar en una manera adecuada. 😀… y en este sentido: ¡Bienvenida! y que aproveches todo lo que encuentras.
Saludos — baufred —
baufredTeilnehmerHola Saskia,
bei 3 Jahren Spanisch-Unterricht und dem Wunsch selbst etwas zu tun, um trotz schwächelndem Lehrer um einiges vorwärts zu komme, folgenden Empfehlungen:1. anstatt Kurz-Romane von Pons/Langenscheidt, besser die monatliche Zeitschrift für Spanisch-Lerner „ECOS“ lesen – ist mit 5,90 EUR noch Taschengeld-Niveau im Monat! – mit einem vielfältigem Themenspektrum in den sehr detaillierten Artikeln und zwar aufgeschlüsselt nach Fácil, Intermedio, Avanzado mit Übersetzungen/Erklärungen von vielen neuen Vokabeln, einem Grammatikteil und vieles mehr. Die Abstufungen sind sehr willkürlich bzw. beziehen sich auf den Gesamtanspruch – auch ich entdecke bei Fácil dann und wann noch interessante neue Vokabeln!
2. als Arbeits-/Nachschlagewerk für die themenbezogene Wortschatzarbeit nutze ich von PONS das Buch „Wortschatz mit System – Spanisch“ ISBN 3-12-561215-2 – 480 Seiten! (16,95 EUR) Level A1-B1 sehr intensiv – dazu sehr häufig noch das ähnlich strukturierte aber zum Themenlernen tlw. wesentlich besser geeignet von – von Cornelsen, welches noch weitaus tiefergehend den themenbezogenen Wortschatz behandelt (Level A1-B2) das „Große Themenwörterbuch – Spanisch“ ISBN 978-3-589-01540-5 mit mehr als 20.000 Stichwörtern – 463 Seiten! (19,95 EUR für das was geboten wird sehr preiswert!).
3. für die Grammatik:
– falls euer Schulbuch keinen ausführlichen Grammatikteil hat – zum Taschenbuchpreis 7,95 EUR PONS „Grammatik kurz & bündig“ ISBN 978-3-12-561407-9 – 159 Seiten (Level A1-B2)
– für die Verbenarbeit in allen Fallformen – ebenfalls zum Taschenbuchpreis 6,95 EUR „Langenscheidt Verbtabellen – Spanisch“ ebenfall Level A1-B2 – ist eine erheblich erweiterte Neuausgabe!
4. im Internet: der Blog von Teresa Sánchez (z.Zt. über 130 Ausgaben) kostenlos zum Downloaden als MP3-Dateien zum Hören mit im Blog vorhandenen Texten zum Be-/Durcharbeiten in Spanisch und Englisch (sie ist in Spanien Englisch-Dozentin) unter:
http://ssl4you.blogspot.com/
5. … und wenn in 2-3 Jahren immer noch das Interesse und der Wunsch Spanisch zu perfektioniern existieren sollte, bitte PN – in meiner Ablage sind noch die Quellen im Internet zum Download von sehr gut gemachte kostenlosen Hörspiele – oder mal „googeln“ mit den Stichwörtern „Radioteatro“ oder „Radionovela“ unter den Treffern findest Du weitere Infos dazu von mir in einigen Foren eingestellt – damit kann man ausgezeichnet das Hörverständnis auf Vordermann bringen.Ich denke mal diese Infos können Dich erstmal in den nächsten Wochen beschäftigen bzw. Tipps für die nächsten Geburtstagsgeschenke sein
Saludos y ¡ánimo! el éxito viene automaticamente
— baufred —
baufredTeilnehmerHola y ¡Bienvenido! en el foro,
… na für’s neue Jahr ist der Vorsatz ja schon mal nicht schlecht!
Aber so wie geschildert, ist das „auf der Stelle treten“ ja auch nicht verwunderlich.
Wie zu jedem Lernen gehört die Regelmäßigkeit dazu. Und hier lieber täglich 1/4 Stunde bringt um einiges mehr, als 1x die Woche 2 Stunden!
Dazu gibt es noch verschiedene Techniken, um das Lernen zu unterstützen und effizienter zu machen. Ebenso sollte man kennen, wie unsere Gedächtnis funktioniert – dann ist auch diese Grenze ohne Probleme zu knacken.
Nur um mal ein Ziel zu stecken: um sich brauchbar unterhalten zu können, ist etwa ein Wortschatz von 6000 – 8000 Vokabeln passiv (Hörverstehen) nötig, dann ist man etwa in der Lage davon ca. 30-40 % aktiv (selbst sprechen) zu benutzen. Die Regel-Grammatikstrukturen sollte man kennen, davon das Wesentliche davon selber gebrauchen/nutzen können.
Und nun hinsetzen und sich fragen: was kann ich, wo fehlt es und wie fülle ich die Lücken – dazu gehört aber eine Schablone wie z.B. ein Lehrbuch, dass über die Stufen A1bis mind. B2/C1 des europäischen Referenzrahmens führt, um gezielt daran arbeiten zu können – damit wird letztlich auch der Wortschatz bis ca. 2.000-3.000 Vokabeln gefüllt und die Grammatikstrukturen behandelt. Der Rest kommt dann zum Schluß mit Sachthemen, mit denen man sich auseinandersetzen muss, um weiterführendes Vokabular aufzubauen.
Vielleicht mal hier im Thread auflisten welche Bücher bereits vorhanden sind, um sich davon 2 oder 3 als Arbeitshilfe zu suchen.
Aber nicht entmutigen lassen: Spanisch lernen macht Spaß – um so mehr, wenn man den Erfolg dann auch an den/die „Mann/Frau“ bringen kann!Saludos de — baufred —
baufredTeilnehmerHola Lars,
¡Bienvenido en el foro!
…. ist ja schade, dass bei solchen familiären Voraussetzungen die Sprache auf der Strecke geblieben ist, zumal wenn die Grosseltern noch leben – ihnen ist natürlich ein Stück „Familienkontakt“ vorenthalten worden.
… aber alles wird gut!! – Der Wille jetzt doch die Sprache zu lernen zählt und somit werden sich sicherlich auch die „abuelos“ darüber sehr freuen.
… also ¡ánimo y mucho éxito!Saludos de — baufred —
baufredTeilnehmer… ein erster Versuch:
… die Anrede passt in dieser Form nicht zum Text – entweder Señor/Sr. Carlos (falls es der Nachname ist) und wie schon richtig im Folgetext 3.Pers.sing. (Ud.) oder die Anrede so belassen und im Folgetext auf 2.Pers.sing.ändern – das „Tuteo“ ist aber m.E. im Geschäftsverkehr bei unbekannten Personen doch etwas ungewöhnlich bzw. nicht angebracht!!
Estimado Sr. Carlos:Me atrevo a preguntarle si usted ya ha recibido el correo electrónico (mensaje) que el Sr. L. le envió hace unas semanas.
Adjunto le envío otra vez el comunicado de prensa Español de nuestro cliente S.
Si Ud. necesita más información no dude en contactarme.
… wobei der Sinn von „el comunicado de prensa Español de nuestro cliente S.“ sich mir nicht erschließt – soll es vielleicht die Werbung von S. in der span. Prsse sein? Wenn ja, dann „la publicidad de nuestro cliente S. en la prensa española (= allgemein oder aber dort den Namen der Zeitung einfügen = en la revista „x“ oder el diario „y“ – je nachdem).… aber vielleicht reicht das ja schon?
Saludos — baufred —
-
AutorBeiträge