Verfasste Forenbeiträge
-
AutorBeiträge
-
baufredTeilnehmer
… auch wenn der Post schon etwas her ist … wage ich mal ’ne Anwort … 😉
… einerseits, weil vor meiner Haustür (WOB) … andererseit klingelt’s bei mir beim Namen Hagemann (Stichwort: PML; damit kann nur ’n Insider was anfangen – wenn’s denn zutrifft 💡 ) … kann aber vielleicht auch ’ne „Luftblase“ sein …
… falls noch ’n Infoaustausch gewünscht ist, kurz mal melden – ggfs. per PN …
Saludos desde la Costa Blanca — baufred —
7. Mai 2015 um 16:47 Uhr als Antwort auf: Innerhalb von 3 Jahren fließend Spanisch sprechen lernen #775607baufredTeilnehmer… auch wenn ich mich wiederhole:
… wie definiere ich „fliessend eine Sprache sprechen“??
Der Bauer auf dem platten Land kommt vielleicht mit einem Alltagswortschatz von 800-1.200 Vokabeln aus … und die spricht er auch „fliessend“ … aber wie weit kommt man damit ??
… danach ist ja „nach oben“ alles offen – je nach dem „wohin“ du willst … mein passiver/aktiver Wortschatz in Spanisch liegt z.Zt. bei etwa 10.000/4.000 Vokabeln – davon etwa 1.500 speziellen Vokabeln aus diversen technischen Bereichen zuzügl. alle Zeiten und Sonderkonjugationen der Verben und jede Menge an Sprichwörtern, Redewendungen, Modismen … und eine Spezialität des Spanischen, den „Perifrasis verbales“ > Gebrauch zweier nacheinander „geschalteten“ Verben mit erweiterten Bedeutungen …. und glaube mir, nicht ein Wort davon ist überflüssig … es könnten problemlos noch einige tausend mehr sein … >> gerade frisch getestet mit meinem spanischen Buchhändler hier in Guardamar in einem 20 minütigen Diskurs über „la literatura contemporánea“ 😉 …
.. ich kann es nur noch einmal unterstreichen: unterschätze nicht den Weg zu deinem geplanten Ziel … er kostet viel Zeit und Arbeit für deine grauen Zellen 💡 …
… und, abweichend von den bisherigen Beiträgen, überbewerte nicht das Gespräch im Alltag mit Spaniern … oder im Gruppenunterricht … denn dieses „Trainingspensum“ soll eigentlich nur die Sprechhemmung helfen abzubauen und helfen eine gewisse Routine zu entwickeln, heisst, das Umschalten von Hören und Verstehen auf Antworten mit dem bereits verfügbaren Vokabeln/Grammatikkenntnissen zu trainieren …. verschafft dir aber in den seltensten Fällen eine nennenswerte „Anreicherung“ deines Wortschatzes …
Saludos — baufred —
baufredTeilnehmer@PM_1984 wrote:
– Es ist mein Lebenstraum, ein Café zu eröffnen.
Könnte man hier auch das Verb ‚öffnen‘ schreiben? … nein 💡 > öffnen=abrir (puerta) vs. eröffnen>abrir un negocio (en este caso)
– Ich beginne nie mit der Arbeit, bevor ich keinen Kaffee getrunken habe. 😉 … es de costumbre (jerga de la oficina 8) ) … esta expresión …
Mein Zweifel ist ‚keinen Kaffee‘ oder ‚einen Kaffee‘ zu verwenden.
😯
Und eine Frage:Was ist genau ein Care-Paket?
http://de.wikipedia.org/wiki/CARE-Paket
… wird aber heute noch für den Begriff „Spendenpaket“ oft gebraucht …Saludos — baufred —
baufredTeilnehmerBücherei = Bibliothek >>> wobei:
… die Bücherei … Bücher lagert und an Leser (Mitglieder) verleiht/ausleiht
… eine Bibliothek … kann aber auch nur ein Raum sein, wo jemand seine umfangreiche (große) Buchkollektion z.B. bei sich zu Hause aufbewahrt… und, wie ursula schrieb:
Buchladen/Buchhandlung (Verkauf) > librería (en caso de venta de libros)Saludos — baufred —
baufredTeilnehmerIch schwöre: ich hatte (eigentlich) tatsächlich keine Ahnung, dass er seine ganze Familie mitbrigen würde‘
– wäre es richtig? >> … prinzipiell ja, aber: „eigentlich“ klingt von der „Überzeugungskraft“ her unsicherer – deswegen: „tatsächlich“. 💡a comparar … y, que te explican todo 💡 😉 :
http://www.duden.de/rechtschreibung/eigentlich_tatsaechlich_echt
http://de.thefreedictionary.com/eigentlichhttp://www.duden.de/rechtschreibung/tatsaechlich_faktisch_wahrhaftig_real
http://de.thefreedictionary.com/tats%C3%A4chlichSaludos — baufred —
baufredTeilnehmer… mal wieder ’n nettes Fundstück aus den „Unendlichen Weiten“ des Web’s:
… per „dibujos animados“ > als Trickfilm umgesetztes illustriertes Buch des in England geborenen US-Amerikaners David Maccaulay „¿Cómo funcionan las cosas?“ > dtsch. Ausgabe: Das dicke Mammutbuch der Technik.
Beide Ausgaben stehen bei mir im Regal und haben schon so einiges an technischen „Geschichten“ in beiden Sprachen mit dem entsprechenden Vokabular „durchleuchtet“ …
… viel Vergnügen …. 😉
https://www.youtube.com/playlist?list=PL687CA85771A4D7D2… wer das Thema darüber hinaus noch vertiefen will, findet ebenfalls die Links zu den YouTube-Videos, aber darüber hinaus noch etliches mehr:
http://www.tecnologia-tecnica.com.ar/index_archivos/Page1480.htm
.. die HP ist zwar etwas „antiquiert“ … bietet aber jede Menge spanischsprachige Technikinfos … einfach mal „durchklicken“ ….Saludos — baufred —
baufredTeilnehmerMoin AvoCru,
… dann hast du ja doch den Weg hierher gefunden … y, por eso: ¡Bienvenido y que tengas éxito en tu camino por la lengua! …
Saludos — baufred —
baufredTeilnehmer@PM_1984 wrote:
Im Text steht geschrieben, dass ’sich auf etwas einstellen‘ bedeutet ‚etwas berücksichtigen‘, aber ich sehe es nicht klar. Könnte jemand Beispiele geben?
sich auf etwas einstellen – preveer y prepararse de algunas circunstancias (sean buenas o malas 🙄 )
Z.b. der Satz ‚man muss dabei berücksichtigen, dass es in Deutschland kalt ist‘. Wie könnte ich es mit ’sich auf etwas einstellen‘ sagen?
aquí: se debe considerar … y preparar la ropa adecuada ... 💡
> p.ej.: Man muss sich darauf einstellen, dass es in Deutschland kalt ist und entsprechende Garderobe/Kleidung einpacken.Danke und einen schönen Sonntag! (Bei uns ist heute der Tag der Mutter, meine Glückwünsche für die ganzen Mutter) > Bei uns ist heute Muttertag – meine (besten) Wünsche/meinen Glückwunsch an alle Mütter 💡
Saludos – ésta vez desde la Costa Blanca sur — baufred —
2. Mai 2015 um 11:52 Uhr als Antwort auf: Text: Sind die Fast-Food-Firmen ein gutes Geschäft? #775623baufredTeilnehmer@PM_1984 wrote:
Was verwendet man meistens in Deutschland ‚in einer Krise stecken‘ oder ‚in einer Krise geraten‘? Ich kannte nicht den zweiten Ausdruck.
> in etwas stecken > figurativo: ya es situación actual y presente (tiene aspecto de algo mal/negativo)
> in etwas hinein geraten > algo está bajando lentamente con mal resultado (en el futuro muy cerca)Saludos — baufred —
2. Mai 2015 um 10:00 Uhr als Antwort auf: Text: Sind die Fast-Food-Firmen ein gutes Geschäft? #775621baufredTeilnehmer@PM_1984 wrote:
TEXT: Sind [s:2gisrajb]die[/s:2gisrajb] Fast-Food-Firmen ein gutes Geschäft? (> no se necesita el articulo … pero se puede usarlo)
[s:2gisrajb]Das[/s:2gisrajb]Fast Food ist in Mode, vor allem [s:2gisrajb]zwischen den[/s:2gisrajb] bei jüngeren Menschen. Sie essen eine Pizza oder einen Hamburger in den großen Ketten – es ist schnell, bequem und billig, aber auch ungesund.
Obwohl [s:2gisrajb]ist[/s:2gisrajb] das schnelle Essen sehr beliebt ist, [s:2gisrajb]ist[/s:2gisrajb] ernährt sich die Bewölkerung immer mehr [s:2gisrajb]verantwörtlicher[/s:2gisrajb]bewusst verantwortungsvoll und sie möchten lieber einer gesunden Ernährung folgen, deshalb bieten nun einige Fast-Food-Unternehmen gesündere Speisen an, wie z.B. Salate oder andere Speisen mit mehr/besserer Qualität.
Die Firmen, die nur Fast Food anbieten, laufen Gefahr Verluste zu [s:2gisrajb]haben[/s:2gisrajb] machen und sie könnten in Kürze in eine[s:2gisrajb]r[/s:2gisrajb] Krise [s:2gisrajb]stecken[/s:2gisrajb] geraten, denn es verstärkt sich der [s:2gisrajb]gibt immer mehr einen[/s:2gisrajb] Trend zu gesunder Ernährung und viele Menschen haben keine Lust mehr auf Hamburger.
¡Ojalá te sirva! Saludos — baufred —
baufredTeilnehmer… einige Ergänzungen/Verfeinerungen:
2. überhaupt > die erfolgreichste Fast Food-Kette von allen (jemals existierenden)
4. abwandern > gehen nach und nach > wechseln nach und nach zu anderen kleineren „Fast Food-Ketten“Saludos — baufred —
baufredTeilnehmer… mal wieder ein interessantes „Fundstück“ aus den „Unendlichen Weiten“ des I-net’s …
http://profgustavo.blogia.com/
Kopfzeile des Blogs für Spanischlerner > Zitat:
Profesor Gustavo Balcázar
Blog para alumnos y profesores de Español como lengua extranjera. ELE… äußerst kurzweilig, mit kurzen Videotrailern und dazu den Texten darunter zum Mitlesen …
… viele Redewendungen und „Dichos“ mit Erklärungen …
… Erklärungen zu Grammatik … usw.usf. 😉… eine wahre Fundgrube zum Durchstöbern und Lernen … 💡
Saludos — baufred —
baufredTeilnehmer… Übermut tut selten gut ❗ 💡
Info: http://sprichwoerter.woxikon.de/651/uebermut-tut-selten-gut
Saludos — baufred —
22. April 2015 um 08:41 Uhr als Antwort auf: Könnte mir diesen Text jemand übersetzen? Lieben Dank #775649baufredTeilnehmer… ganz schön „abgebrüht“ 😈
Saludos — baufred —
baufredTeilnehmer… über sie sprachst du niemals mit mir … oder so ähnlich, denn den Satz kann man mehrfach umstellen, ohne den Sinn zu verändern …
Saludos — baufred —
12. April 2015 um 20:24 Uhr als Antwort auf: Innerhalb von 3 Jahren fließend Spanisch sprechen lernen #775605baufredTeilnehmer… na ja, ’ne Antwort auf deine Frage kannst du dir im Spanienforum abholen …
… ansonsten kannst du die für dich interessanten Tipps hier finden:
spanisch-lernen-aprender-espanol-f2/selbststudium-literatur-tipps-usw-t8704.htmlSaludos ….
baufredTeilnehmer@pinoy wrote:
Die schule, die hinter der kirche steht ist groß.
ich selber würde es so übersetzen: La escuela [s:2lmppamp]la[/s:2lmppamp] que està detràs de la iglesia es grande. Muss es heissen [s:2lmppamp]La escuela la que[/s:2lmppamp]… oder La escuela que… ? oder geht beides 🙄 ?… anderererseits: Ésta iglesia, la que está de la iglesia, es grande. 💡
Info für den Bereich Relativpronomen … hilft besser als jede Erklärung 8) :
http://roble.pntic.mec.es/acid0002/index_archivos/Gramatica/pronombres_relativos.htmSaludos — baufred —
baufredTeilnehmer… für „Spielernaturen“, um ihrem Spieltrieb doch noch einen Lerneffekt mitzugeben … 8)
… und, als Ergänzung zum „normalen“ Lernprozedere sicherlich zur Festigung des Vokabulars und der situationbezogenen Sprachanwendung geeignet (wenn man denn nicht noch andere Möglichkeiten nutzt/nutzen will …)
Saludos — baufred —
baufredTeilnehmerMoin … y, de primero ¡Bienvenido/-a! …
… guter Vorsatz … aber, je nach Talent und Einsatz, wohl eher 2-3 oder mehr Jahre – meine IST-„Marge“ > C1 > Vokabelbestand ca. 10.000/4-5.000 passiv/aktiv verinnerlicht bei kompletter Basis-Grammatik … und das nach 4 Jahren > 2x/Wch. Intensiv-Sprachausbildung und fast 2 Jahre Arbeitseinsatz in Spanien ….
… ansonsten, falls du noch nicht drüber „gestolpert“ bist, schau dir mal meine Tipps dazu hier an … und, wir sprechen uns dann in 2-3 Jahren wieder …
spanisch-lernen-aprender-espanol-f2/selbststudium-literatur-tipps-usw-t8704.htmlSaludos — baufred —
baufredTeilnehmer@Apfelsine wrote:
… aber das Hörverstehen ist eine Katastrophe.
… Apfelsinchen … aber das ist ein Problem, das man mit etwas Disziplin und den Hörspielen, die im von mir gestartete „hilo für Selbstlerner“ als Downloadquellen der MP3-Dateien gelistet sind, in etwa 2, 3 … oder ein paar mehr Wochen – wie beschrieben – lösen kann … noch heute, nach mehr als 10 Jahren, höre ich täglich meine 20 … 30 Minuten – das ist fast soooo, als ob du im Urlaub bist 8) … im Moment beschäftige ich mich mit spanischer „Trivialliteratur“ > Novellen, Abenteurromane für Jugendliche/Heranwachsende … die benutzen einen sehr hilfreiche Mischung in „beschreibendem“ Text und Dialogen … teilweise in der „jerga juvenil“ und sind schon sehr „erfrischend“ und alltagstauglich …
Saludos — baufred —
-
AutorBeiträge