Baxx

Verfasste Forenbeiträge

Ansicht von 16 Beiträgen – 81 bis 96 (von insgesamt 96)
  • Autor
    Beiträge
  • als Antwort auf: Kleines Übersetzungsproblem! Bitte helft mir! #771895
    Baxx
    Teilnehmer

    Ich kann eigentlich nur 2 Fehler entdecken:

    (Post)-karte: la postal
    Nach esperar : subj.

    das „mal“ im ersten Satz könnte man mit “ para variar un poco“ wiedergeben

    als Antwort auf: SMS von meiner Liebsten – kann leider kein Spanisch :( #772069
    Baxx
    Teilnehmer

    Dieses „adelantar“ bereitet mir Kopfzerbrechen…
    Könnte man dieses „estoy adelantando los papeles“ nicht auch so auffassen:
    Ich bereite gerade schon mal die Papiere vor….. ?

    als Antwort auf: Ich brauch Hilfe in Spanisch !! #772041
    Baxx
    Teilnehmer

    Deinen Text versteht man soweit. Hier einige Verbesserungen, ohne deinen Ausdruck oder Stil verändern zu wollen, vielleicht kann ein Muttersprachler noch einmal drüber schauen:

    Hola diario, mis vacaciones de pascuas han sido muy buenas. Pasé dos semanas en Canadá y tuve un tiempo muy bueno. Estaba en Calgary, mi primo vive allí. Por ejemplo fui a ver la Academia de Artes, donde todo el mundo era muy agradable. Me da la impresión de que su ambiente es mucho más relajado que el de una escuela normal. No soy bueno(a) en el arte. Realicé muchas actividades con la familia y con mis amigos. Hizo un tiempo perfecto y todo fue muy divertido. Por ejemplo fui a un concierto de Skrillex. Para mi primo la moda es interesante y importante. Tiene muchas cosas y le encanta compartirlas. En mi opinión esto es genial.También probamos platos y productos típicos de Canadá como el aliño „Thousand-Island-Dressing“, el queso „Oka“ o la cerveza canadiense. Muchas veces salimos de fiesta. Me bebí un „Mountie“ que es un cóctel muy rico. Llegue a conocer a un montón de gente y hice muchas amistades.

    als Antwort auf: Ich brauch Hilfe in Spanisch !! #772039
    Baxx
    Teilnehmer

    Vorschlag für deine zusätzlichen Sätze:

    Visto desde fuera se veía absolutamente normal, pero por dentro habían obras de arte por todos lados, incluso en el baño. Me asombró que muchos estudiantes siguieran trabajando durante la pausa.

    Mi primo tiene un canal de Youtube propio y gana su dinero con el. A parte de eso se gana la vida con su arte. Es cómico que su cumpleaños caiga en el mismo día que el mio, el 15 de febrero.

    La ultima vez lo vi hace 3 años en Manila. En realidad sigue igualito.

    als Antwort auf: So stelle ich mir meinen Traummann vor #771972
    Baxx
    Teilnehmer

    Danke! Wenn ich mich recht erinnere,“al“ aber nur bei Personen und vielleicht noch bei Tieren, bei unbelebten DIngen ohne Präposition?

    als Antwort auf: Aufgabenstellungen #771997
    Baxx
    Teilnehmer

    Hier differenziert das Spanische halt viel mehr als das Deutsche.
    Schau dir das mal an:
    http://hispanoteca.eu/Gram%C3%A1ticas/mind-maps-pdf/Demonstrativpronomen.pdf

    als Antwort auf: Kleine Hilfe für " bösen " Kollegen #771979
    Baxx
    Teilnehmer

    Ich schließe mich der Meinung von Botschaft an, hier trotzdem mein Vorschlag (in amerikanischem Spanisch):

    Dejen de jugar al fútbol
    mejor que sigan fastidiando a los toros

    Besser wäre es ihm diese gemäßigtere Version schicken:

    Dejen de jugar al fútbol
    mejor que juguen con los toros

    als Antwort auf: Wäre jemand so nett mir zu helfen? Übersetzung #771992
    Baxx
    Teilnehmer

    Mein Vorschlag:

    Una mujer tiene que haber conocido siempre a unos hombres malos primero para verse capaz de identificar al hombre bueno y quedar agradecida por este regalo.

    als Antwort auf: Aufgabenstellungen #771994
    Baxx
    Teilnehmer

    Was ist das? – Qué es esto (eso, aquello…je nach Entfernung)?
    Was gibt es auf dem Tisch? – Qué hay en la mesa?
    Eine Flasche Wein. – Una botella de vino.
    Ist es Rotwein? – Es vino tinto?
    Nein, es ist kein Rotwein, es ist Weißwein. – No, no es vino tinto, es vino blanco.
    Gibt es im Bahnhof Autos? – Hay coches en la estación?
    Nein, es gibt keine Autos, es gibt Züge. – No, no hay coches, hay trenes.
    Wie viele Weingläser gibt es auf dem Tisch? – Cuantos vasos (cuantas copas) de vino hay en la mesa?
    Es gibt fünf Gläser. – Hay cinco vasos (copas).
    Wie viele Teller und Tassen gibt es auf dem Tisch? – Cuantos platos y tazas hay en la mesa?
    Es gibt vier Teller und acht Tassen. – Hay cuatro platos y ocho tazas.
    Gibt es noch etwas? – Hay algo más?
    Nein, es gibt nichts mehr. – No, no hay algo más.

    Des Weiteren ist hier ein Bild mit vier Tischen, auf diesen stehen Sachen. Aufgabenstellung ist die Beantwortung der Frage „Qué hay en las mesas?“ für jeden einzelnen Tisch.
    En la mesa número uno hay un vaso de vino tinto, una botella de vino tinto y una revista.
    En la mesa número dos hay dos botellas, un libro y un plato.
    En la mesa número tres hay tres tazas, un vaso y una copa.
    En la mesa número cuatro hay dos copas, tres vasos, una botella y un plato.

    als Antwort auf: So stelle ich mir meinen Traummann vor #771970
    Baxx
    Teilnehmer

    Ich meinte eigentl. den ganzen Satz.
    0 Treffer für : „así me imagino el hombre de mis sueños“
    Stimmt da was nicht?

    als Antwort auf: Ist das korrekt? #771499
    Baxx
    Teilnehmer

    Falsch mag es nicht sein, aber das Imperfecto klingt in meinen Ohren besser:
    No quería que …

    als Antwort auf: habe ich den satz richtig übersetzt? bitte mal angucken (: #764235
    Baxx
    Teilnehmer

    Ich würde „fueron tomadas presas“ schreiben.
    Es muß heißen: „peladas al rape“

    als Antwort auf: geburtstagsgruß + x #764199
    Baxx
    Teilnehmer

    Hola Bego ¡te deseo todo lo mejor en tus cumpleaños! Me han dicho que hoy por la noche habrá una „Bego-party“- ¡que te la paeses super bien y que se vayan de juerga! Entonces hasta pronto- sólo faltan 8 días para lo de Munich…

    als Antwort auf: Benötige Hilfe bei Bewerbung. #764043
    Baxx
    Teilnehmer

    Mejor contactarme por icq, ya que no me gustaría publicar mi solicitud en Internet.
    Mi número de icq es:

    als Antwort auf: Bitte um Überprüfung der Richtigkeit. #764169
    Baxx
    Teilnehmer

    „Whenever, Wherever“ llegó a ser un éxito mundial convertiendo a Shakira en superestrella internacional de la noche a la mañana. Desde 2001 ella está continuamente de viaje, grabando más discos o estando de gira por las salas de conciertos del mundo. Sin embargo nunca ha olvidado de sus raíces y de ésta manera fundió la „Fundación Pies Descalzos“, una fundación con la que ella apoya a niños colombianos. Además era nombrada embajadora de Unicef en 2003.

    mehr fällt mir nicht ein

    als Antwort auf: Bitte Spanisch Einkaufsdialog korrigieren #764134
    Baxx
    Teilnehmer

    V: Sí, están muy ricas y tienen un sabor muy dulce.
    Y: ¿Y cuánto cuesta un kilo?
    V: Un kilo cuesta 5 euros.
    Y: Oh, son muy caras ¿no puede bajar el precio „?
    V: No, lo siento, pero los limónes están de oferta. Son muy baratos. Un kilo cuesta solo 3 euros.
    Y: Sí, son realmente muy baratos. ¿Son buenos también?
    V: Sí, claro. También son muy buenos.
    Y: Entonces, quisiera comprar 5 kilo de limónes. ¿Cuánto es?
    V: A ver, cinco kilos de limónes cuestan 15 euros. Pues, son 15 euros en total. ¿Algo más?
    Y: No, gracias. Adiós.
    V: Adiós.

    mehr Fehler konnte ich nicht finden. Chau

Ansicht von 16 Beiträgen – 81 bis 96 (von insgesamt 96)