Verfasste Forenbeiträge
-
AutorBeiträge
-
BjornTeilnehmer
Ich verstehe was er meint.
Fährt man bei den Lektionen unter „Text“ über den Kreis links neben den Sätzen sollte eigentlich als Anmerkungs-Mouse-Over die Übersetzung des nebenstehenden Satzes erscheinen. Tut es aber nur bei IE, nicht bei meinem Mozilla.
Bei Lektion 6 ist mir aufgefallen, funktioniert die Wortmarkier=Übersetzungs-Funktion nicht.
BjornTeilnehmerDie Digital Publishing Kurse schneiden immer sehr gut ab bei den Tests und ich hab bisher auch fast nur gute Erfahrungen damit gemacht.
Günstige Alternative: Es gibt auch günstigere Sprachkurse die ebenfalls von Digital Publishing sind nur unter anderem Namen und abgespeckter Version laufen. Mehr Produkte als man denkt laufen unter anderem Namen und zu billigerem Preis über z.B. Supermarktkassen.
Ich hab mir beispielsweise eine 15EUR Version für Spanisch gekauft, die 1xBasis Kurs, 1xAussprachetrainer & 1x Aufbaukurs beinhaltet und an dem kann man schon sehr gut lernen und es macht auch Spaß.
Auf der Rückseite stand ganz klein die Herstellerfirma – Digital Publishing – und da hab ich gleich zugeschnappt. Der Aufbau war dann sowieso fast identisch.Solche Selbstlernkurse finde ich einfach praktisch, weil sie flexibel durchgegangen werden können, gute Einstiegshilfen bieten und recht billig zu bekommen sind. Das ganze erfordert aber natürlich mehr Selbstdisziplin als Schulunterricht oder VHS.
BjornTeilnehmerBei Tandem-„Kursen“ treffen sich zwei Personen und reden abwechselnd in ihrer Muttersprache. Das ganze wird meistens jeweils 30 min gemacht und dann kommt der andere dran.
So hören, lernen und verständigen sich beide in der Sprache die sie lernen wollen. Beide haben einen Nutzen davon.Tandemtreffen erfordern ein bestimmtes Grundniveau der Fremdsprache damit eine Konversation zu Stande kommen kann.
BjornTeilnehmervon Petra, aus der „Reise“-Rubrik
Wenn ihr in Spanien günstig reisen wollt: http://www.viajamosjuntos.com (Mitfahrgelegenheiten)
BjornTeilnehmerHi,
an einer Linkliste wird gearbeitet.
Ideal wäre es, wenn ihr die einzelnen Links aus den einzelnen Beiträgen und auch neue in die „Link“Rubrik auf
http://www.super-spanisch.de/phpBB2/viewtopic.php?t=64
posten würdet.Die Links werden dann auf Funktionalität und Nützlichkeit getestet und dann gegebenenfalls in die Hauptseite (Super-spanisch.de) unter „links“ übertragen.
Diese offizielle Linkliste soll dann mit der Zeit immer besser bei der Seitenvermittlung helfen.Gruß Björn
BjornTeilnehmer@Lucky wrote:
nun die uhrzeiten:
z.B.: 11.50 Uhr = son las doce menos diz oder
son las once y qiuncenteman kann entweder sagen = es ist 12 Uhr minus 10 oder
es ist 11 Uhr plus 50nochmal kurz dazu.
Beides ist richtig, üblicherweise sagt man wie bei uns erst ab ca. 40 „menos“, also „20 vor“.
so hab ich´s gelernt und find es auch nachvollziehbar.
nur ergänzungshalber.BjornTeilnehmerHallo Wuiscke,
direkte Tabs kann ich dir so schnell nicht bieten, dafür aber wie du solche findest.
Auf diesen LInks gibts z.B. Lateinamerikanisch & Spanische Tabs
http://www.brazilguitar.de/index-frameset.htm
http://dirk.meineke.free.fr/
http://www.latinguitarscores.com/english/indiceobraseng.htmweiters kannst du ja im Spanischen Google suchen nach dem spanischen Wort für „Gitarre“ und „Tabulator“ (Tabulator o.ä. konnte hab ich als Wort nicht finden im Wörterbuch).
oder du suchst unter lyrics.de gleich nach spanischen Musikern und deren Gitarrentabs.netten Gruß
Björn
BjornTeilnehmerEbenfalls danke für das tool. Gefällt mir.
Wenn ihr noch weiter hilfreiche Tools und Links findet, bitte einfach bescheid sagen. Wir arbeiten gerade an einer Linkliste und Toolvergleichsliste. Also alles was zum sprachenlernen hilfreich sein könnte.
Vorschläge helfen uns hier natürlich immer weiter.
mfG
BjornTeilnehmerDazu hätte ich auch mal eine Frage.
Ich hab vor ein Auslandssemester in Spanien (Murcia) zu machen. Bisher hab ich Spanisch aber nur als Freifach und das wird auf keinen Fall reichen – nicht mal für die Grundverständigung, ist einfach zu wenig.
Gern würd ich aber auch nach Barcelona.Ich hätte an einen Monat Intensivkurs o.ä. gedacht vor dem Auslandssemester um das ganze mal richtig einzubrennen. Richtig spanisch lernen kann man ja eh nur im Land selbst und in Anwendung.
In Murcia (weiter südlich) wird offizielles Spanisch gesprochen.
Habt ihr irgendeiner Erfahrung, ob auch in Barcelna als Katalanisches Sprachgebiet so ein Auslandssemester zu empfehlen ist. Oder allgemeiner gefragt, ob man als Anfänger auch in Barcelona Spanisch lernen kann.Barcelona würde mich sehr reizen, nur wäre es eben unpraktisch wenn ich als Anfänger da hin gehe und ich von den Leuten meine bisheriges Wissen nicht einsetzen und kein offizielles Spanisch lernen kann, weil die Leute einfach katalanisch sprechen.
Freu mich über Erfahrungsberichte und tipps.
netten Gruß
Björn
BjornTeilnehmerDanke für die Anfrage.
Zu tun gibt es ja noch genug, wie du sicherlich schon mitbekommen hast.
Und die Arbeit hört nie auf, man kann alles immer noch benutzerfreundlicher, umfangreicher und besser machen.Auch wird es mit Zunahme der Angebots- und Seitenqualität von Super-spanisch.de auch immer mehr Besucher und Anfragen geben die immer mehr Zeit in Anspruch nehmen werden. Über Hilfsangebote wie dieses freuen wir uns nicht nur deshalb immer wieder.
Dazu braucht es Leute wie dich und mich, die Lust haben etwas zu machen. Ideen einzubringen, zu kritisieren und dann gemeinsam anpacken, zusammen an etwas arbeiten und etwas zu schaffen.
Lust mitzumachen? Gerne!
Postet einfach was euch einfällt, was ihr machen wollt.Macht weiter so! Das Forum läuft sehr gut für die kurze Zeit die es jetzt im Netz ist. Ständig kommen neue Vorschläge, Anfragen und Antworten.
Von euch für euch. Just do it!
Björn
BjornTeilnehmerhi Wuischke,
wiedermal was was nettes von dir.
Das Problem mit den span. Sonderzeichen habe ich auch oft. Besonders bei meinem Vokabeltrainer, der mittlerweile eine Sondertabelle dafür hat und die das ganze etwas leichter zum eingeben macht.
Danke für die Tipps.
In Word hab ich bereits alles so eingestellt, dass das ganze kein Problem mehr darstellt. Die Shortcuts kann man hier recht gut anpassen unter„Einfügen“ -> „Symbol“ -> Zeichen (z.B. ñ ) aussuchen -> unten „Tastenkombination“ vergleichen -> und dann wenn das Shortcut nicht passt einfach eine neue Tastenkombination einfügen. ich hab z.b. CTRL+Shift+n für ñ. Für die anderen Buchstaben hab ichs genauso gemacht. ab jetzt gehts in Word ganze einfach.
einfach gehts auch einfach mit der Kombination von “ ´ “ und “ Buchstaben „. z.B ergibt sich ein é aus ´ und e, nacheinander und ohne leerzeichen gedrückt. Mit í und ó gehts genauso.
BjornTeilnehmerIch fände es noch gut, wenn eine Ecke zum Reden auf Spanish eingerichtet wird.
Wie genau stellst du dir das Forum hier vor? Was soll besprochen werden? Vielleicht kannst mir ein Beispiel zukommen lassen von anderen Foren, kann mir jetzt nicht viel drunter vorstellen.
vielleicht kann man das mit dem Chat auch umsetzen um dann direkt hier Spanisch zu reden, vielleicht bestimmte „Sprechtermine“ ausmachen.
Was sind „Zismen“, konnte nichts dazu im Net finden. Eine Rubrik oder Aufzählung für sich unterscheidende Wörter in spanisch/latin-spanisch ist überlegenswert. Mal sehn wie ob und wenn wie man das am besten umsetzt.
Derzeit arbeite ich erstmal an einer richtigen Linkliste, diese ist denke ich fürs erste das Wichtigste. Später folgt weiteres. Auf dem toDo-Zettel ist jedenfalls notiert.[/quote]BjornTeilnehmer@Chika wrote:
Also am meisten würden mich die Rubriken
Spanisch-deutsch
Deutsch-spanisch interessieren.Ist in Arbeit
@Chika wrote:
]
Ein anderer Vorschlag wäre eine Rubrik zu erstellen in der man bereits übersetztes ,also kurze Sätze oder Sprüche in beiden Sprachen sammelt udn sie so immer wieder schnell verwenden kann.Phrasen und ähnliches im Forum einzubauen ist schwer, besonders wenn man dann danach suchen will. Sehr unübersichtlich, aber auch aufwendig. Ich werd jedoch versuchen auch Wörterbücher in die Linkssektion einzubringen, die den angesprochenen Bedarf deckt.
Ob ein „Tratsch&Privates“ als Rubrik Sinn macht überleg ich mir.
Chat ist in Arbeit
Wie weit eine „private Fotogallerie“ möglich ist, muss man erstmal vgl wievel Platz da ist und ob das im Forum überhaupt möglich ist. Platztechnischen und Umsetzungsgründen
BjornTeilnehmerHallo Robert,
ich bin des Spanisch leider nicht mächtig genug um dir als native Speaker 100% wahre Übersetzungen wiederzugeben, aber doch spucken meine Wörterbücher bei immer das selbe Ergebnis aus. Vielleicht bringt dich das weiter.
Hier ein Wörterbucher und Translater, sowie Linksammlungen, die dir vielleicht das passende Ergebnis ausspucken.
http://ets.freetranslation.com/ (spanisch -> englisch) – als Textübersetzer
lo mismo cabron – the same thing cabron – die einzellnen Wörter selber übersetzt komme ich auf „der selbe Ar…“, aber forsch einfach nochmal selbst nach, ich weiß ja nicth in welchem Zusammenhang du es brauchst.
Direkt Deutsch-Spanisch hab ich bisher nur sehr selten gefunden, meistens gehts mit dem Umweg über Englisch.
Übersetzungsprogramme für den PC sind da oft besser als die Onlinetranslater.http://www.online-translator.com/text.asp?lang=de
wieder „the same he-goat “ – „Der selbe Ziegenbock„http://www.rock3.co.uk/translate.shtml
ebenfalls „the same cabron“ – „…“http://translate.google.com/translate_t
eine sehr gute Linksammlung:
http://linkopedia.245corp.com/traductores-diccionarios-on-line.html
und
http://www.linker.ch/eigenlink/uebersetzung_online.htmOder als Wörterbücher (vll hilft das auch)
http://www.super-spanisch.de/uebersetzung/index.htm – unser Wörterbuch
http://www.foreignword.com – sehr mächtigIch hoffe ich konnte dir weiterhelfen. Eine erweiterte Linkliste mit Übersetzungs-/Wörterbuchlinks und eine VokabelsoftwareTest sind in Arbeit.
Björn
BjornTeilnehmerhallo,
da kommt ja schon einiges an Vorschlägen zusammen, die mir alle ganz gut gefallen. Danke auch für den „Tulox Wörterbuchvorschlag“.
Manches können wir gleich umsetzen (z.B. neue Rubriken) und manches dauert seine Zeit (z.B. Chat implementieren).
Die Songtexte zum Beispiel, könnte ich mir gut als HTML Umsetzung mit Original und dt. Text vorstellen.Wir werden das alles eins nach dem anderen angehen. Bin gespannt was sonst noch an guten Ideen reinkommt.
Björn
-
AutorBeiträge