Brigitte

Verfasste Forenbeiträge

Ansicht von 8 Beiträgen – 1 bis 8 (von insgesamt 8)
  • Autor
    Beiträge
  • als Antwort auf: Fragen zu unklaren Sätze/Richtigstellung #765840
    Brigitte
    Teilnehmer

    Besten Dank für die Bemühungen, freundliche Grüsse

    als Antwort auf: Unterschied es/està & esto/este #762124
    Brigitte
    Teilnehmer

    Herzlichen Dank (Mil-Gracias) für die Erklärungen, welche mir sehr helfen, ich kann jetzt die Situationen
    besser verstehen, was wann zur Anwendung kommt.

    Muchos salduos
    Brigitte

    als Antwort auf: Herzl.Brief/Korrektur/Verbesserung #762035
    Brigitte
    Teilnehmer

    Hola Uli, ganz lieben und herzlichen Dank für Deine tolle Uebersetzungs-Korrektur,
    wie super, wenn Menschen sich die Mühne nehmen Beiträge zu lesen und zu korrigieren.
    Bei vielen Sätzen bin ich mir so unsicher, wie man dies im SPANISCH ausdrückt, auch mit
    der Satz-Reihenfolge (unterscheidet sich ja vom Deutschen) habe ich oft Mühe.
    Leider habe ich einfach zuwenig Praxis und neben meinen 120%-Job fast keine Zeit zum Lernen.
    Vielleicht kann mir jemand vom Forum Ratschläge oder Tipps geben, was ich machen könnte um
    mich in dieser Sprache zu verbessern.
    Mil-gracias y saludos Brigitte

    als Antwort auf: Verbesserung Vertrauensbrief #760786
    Brigitte
    Teilnehmer

    Hallo Uli & Cuya
    Mil Gracias für Euere Mühe und Hilfe bei der Korrektur meiner Zeilen, habt natürlich Recht, dass viele diese Zeilen lesen
    werden, aber ich wollte nicht, dass meine Arbeitskollegin, dieses E-mail in die Finger bekommt, da sie ab und zu, wenn’s
    Schwierigkeiten gibt, an mein PC geht.
    Ich würde Euch gerne irgendwie entgegenkommen, aber weiss wirklich nicht wie!!!!!!!!
    Auf jeden Fall seid Ihr für alle die, welche die spanische Sprache erlernen, eine echte Hilfe, ich weiss es wirklich zu
    schätzen, Ihr seid echt lieb.
    Liebe Grüsse Brigitte

    Werde Eure Versionen heute noch genau anschauen und mir die Fehler, die ich gemacht habe, separat notieren, so lerne
    ich immer viel Neues dazu. DANKE

    als Antwort auf: Hilfe bei Text-Korrektur #757765
    Brigitte
    Teilnehmer

    Hola Aragon
    Mil-Gracias para la respuesta (correcciones).
    Para el 2009 espero mucha suerte y salud.
    Muchos saludos
    Brigitte

    als Antwort auf: Hilfe Erdbeben in Costa Rica #757512
    Brigitte
    Teilnehmer

    Lieber Uli, lieber Cuya
    Ganz herzlichen Dank für Euere Uebersetzung, bin echt glücklich darüber und schätze Euere Bemühungen
    und Euren Zeitaufwand sehr. Leider habe ich selber Mühe die spanische Sprache zu erlernen und hoffe,
    irgendwann ebenfalls anderen Menschen meine Hilfe anbieten zu können. Die Gegenward, die Zukunft und
    den Indefinido geht so einigermassen, aber mit den anderen Formen habe ich echt Mühe und Schwierigkeiten
    diese richtig zu unterscheiden, deshalb waage ich nicht diese zu benutzen.
    Liebe Grüsse und für’s 2009 alles Gute

    als Antwort auf: Lust auf gefühlsbetonte Übersetzung #751977
    Brigitte
    Teilnehmer

    Wer hat Lust u.Zeit mir folg.Text zu korrigieren:
    Me gustaria decirle lo mucho, que lo siento, que no le haya escribido nunca. Ich möchte Dir sagen, wie sehr
    leid tut, dass ich nie geschrieben habe. Desgraciadamente estuve en el hospital, porque he hecho un accidente
    con la latijeras de jardin. Leider war ich im Spital, weil ich ein Unfall hatte (machte) mit der Gartenschere.
    El escrito (oder: escribir a maquina) con la computadora, me he resultado mas dificil, pourque yo tuve solo
    und poco sentimiento en mi dedo. Das Schreiben (oder tippen) mit dem Computer war sehr schwierig, weil ich
    ich nur wenig Gefühl in meinem Finger hatte. Despues tuve muchas problemas con mit dientas (tuve una in-
    feccion), pero ahora es todo bien. Nacher hatte ich grosse Probleme mit meinen Zähnen (ich hatte eine Infektion), aber jetzt ist alles gut (in Ordnung). Ahora yo tengo la posibilidad para escribir a ti (oder te?) Jetzt
    habe ich die Möglichkeit Dir zu schreiben.
    Espero, que tu nos puedo visitar en suiza. Yo quisiera tano conocerle y contigo hablar (oder practicar) espanol Ich hoffe, dass Du uns kannst besuchen in der Schweiz. Ich möchte Dich so gerne kennenlernen und mit Dir spanisch sprechen.
    Sorry, mein Spanisch ist noch in den KInderschuhen, aber ich hoffe jemand kann mir helfen. DANKE

    als Antwort auf: Übersetzung von Sätze #751980
    Brigitte
    Teilnehmer

    Wer kann mir dies ins Spanisch übersetzn:
    Herzlicher Dank für Ihr E-Mail. Es hat uns sehr gefreut, weil Sie der Einzige sind der uns schreibt. Wir hoffen, dass es Euch allen gut geht.
    Bei uns ist jetzt 27 Grad, bis jetzt hatten wir viel Regen.
    Am 21.12.08 fliegen wir nach San Jose, Ankunft ca. 16.00 Uhr, also
    würden wir am 22.12.08 nach Arenal gehen (mit 1 Uebernachtung) dann
    am 23.12.08 nach Manuel Antonio (6 Personen)
    Wäre das für Leonardo in Ordnung.
    Wir schreiben Dir nochmals. Wir denken viel an Costa Rica und an Ihre
    gute Küche. Wir vermissen Euch alle bis bald

Ansicht von 8 Beiträgen – 1 bis 8 (von insgesamt 8)