Verfasste Forenbeiträge
-
AutorBeiträge
-
CerenaTeilnehmer
Hier meine Lösungsversuche für die Lektion 3
si ves un matón, has de correr o esconder.
abro la puerta.
Como la carne con gusto.
Bebo mucho, porque es bueno.
Vivo en allemania.Peter vende su coche. Escribe una denuncia.
ves el coche ?
No, pero leo la denuncia.
Anton y yo recibemos las denuncias en el taller.
ahora entendo porque no trabajan mucho. Leéis denuncias mucho.CerenaTeilnehmerhola a todos,
ich bin nun bei den Übersetzungsaufgaben der nächsten Lektion angelangt.
Wenn jmd Zeit hat einmal nachzuschauen, würde ich mich freuen.Vielen Dank schonmal.
1. Die Solers sind aus Segovia, wo sie ein Haus haben.
– Los Soler son de Segovia, donde tienen una casa.2. Was machst du hier? Machst du deine Aufgaben?
– Que haces aquí? Haces tus deberes ?3. Wir lernen Sprachen, weil das in Europa wichtig ist.
– aprendemos idiomas, porque es importante en la Europa.4. Roberto ist nicht zu Hause, weil er zu seinem Freund geht, um zu lernen.
– Roberto no está a casa, porque va a su amigo para aprender.5. Das Haus, wohin er jetzt geht, ist das Haus seines Freundes.
– La casa adonde va, es la casa de su amigo.6. Die Jungen, die in der Bank arbeiten, sind aus Segovia.
– Los Chicos, quiénes trabajan en el banco, son de Segovia7. Meine Mutter heißt Albertina. Wie heißt deine Mutter?
– Mi madre se llama Albertina. Comó se llama tu madre?8. Wir verkaufen unsere Autos und fahren Metro.
– Vendemos nuestros coches y vamos en metro9. Was machen sie in der Cafeteria?
– Que hacen en la caféteria?10. Wir nehmen unsere Taschen und gehen nach Hause.
– Tomamos nuestros bolsos y vamos a casa.11. Ich mache eine Reise nach Spanien.
– hago un viaje a espana.12. Ich bin 18 Jahre alt.
– Tengo diez y ocho anos.CerenaTeilnehmerVielen Dank für diese ausführliche Antwort.
Also erstmal soll gesagt sein, es hat keinerlei Wertung, welchen Satz ich übernommen habe.
Ich habe bloss hier deine Antwort zuerst gesehen, da ich danach geschaut habe. Dann habe ich auch Aragons Vorschlag gelesen, als ich bereits meine Signatur korrigiert habe.So wie ich deinen Beitrag lese, können natürlich dann meine „frases“ korrigiert werden, da ich ja nicht in jedem Beitrag vollstänge „oraciones“ schreibe. 🙂
CerenaTeilnehmerVielen Dank Cuya
CerenaTeilnehmerla noche – die Nacht
CerenaTeilnehmer@Aragon wrote:
@Cerena wrote:
el mobro – die Krankheit
Ich meinte „el morbo“ 😳
Hallo Cerena ¿ Was ist “ el mobro“? Bitte
En la frase de firma lo correcto quizás sería deseo una corrección de mis frases.Gracias
Der Satz die Unterschrift vielleicht ist richtig Wünsche eine Korrektur für meine Sätze. Vielen dank
Cerena, Mein Deutsch ist nicht so gut, aber verstehst du?. Entschuldigung
Bis Bald
AragonDanke auch hierfür, Cuya hatte mir auch im Übersetzungsthread geholfen.
CerenaTeilnehmerel mobro – die Krankheit
CerenaTeilnehmerIch habe eben bei „Sätze bilden mit Vok“ mitgemacht, dort kann man ja auch mehrere Worte angeben.
CerenaTeilnehmerhago una noticia a tus cumpleanos
Stimmt das so ?
la desgracia y la periódico
CerenaTeilnehmerotros – andere
CerenaTeilnehmerhablar – sprechen/reden
CerenaTeilnehmerescribir – schreiben
CerenaTeilnehmerescribes una palabra con „d“
CerenaTeilnehmerrepetidamente con gusto
CerenaTeilnehmerAragon, las palabras son alfabético
Primero palabra = agencia
segunda palabra = blusa
tercero palabra = cierto…..
Ich hoffe das Beispiel hilft besser zu verstehen was ich meinte
CerenaTeilnehmercierto – sicher
CerenaTeilnehmerel sudor – der Schweißausbruch
CerenaTeilnehmerLa noche – die Nacht
gracias Aragon, se han hecho en London.
CerenaTeilnehmerOh, da bin ich sehr erfreut dass ich das richtig verstanden habe.
@Aragon wrote:
Hallo Cerena. Guten Tag
Du hats keine Fehler im drei Satze. Das ist sehr gut.
Aber, welche Fehler habe ich mit einer Satz? 😳
Es muss heißen “ Aber welche Fehler habe ich IN MEINEM Satz „
Bis Bald
Aragon 🙂 -
AutorBeiträge