Verfasste Forenbeiträge
-
AutorBeiträge
-
ChamirrastTeilnehmer
Hey uli, danke für deine Hilfe, hat mir viel gebracht. 🙂
Vielleicht möchte mir noch jemand helfen, bräuchte nämlich Übersetzungshilfe wegen der Einschreibung an der Uni. Ich hab mich schon gerade vor-eingeschrieben, danach folgte folgender Hinweis der Uni.
Ich möchte auf keinen Fall etwas falsch machen. Aber wenn mir jemand hilft, dann übernehme ich natürlich die Garantie. 😛MPORTANTE: Pulse el botón „Finalizar“ para guardar su preinscripción. Después aparecerá el resguardo de su solicitud, que deberá imprimir por duplicado. Un ejemplar quedará en su poder y el otro deberá remitirlo al Negociado de Acceso del semidistrito en el que se encuentre la Titulación que solicita en primer lugar, junto con copias compulsadas de la documentación justificativa de los estudios que le dan acceso. Su solicitud de admisión no se tramitará si no viene acompañada de la documentación necesaria.
NOTA: Los alumnos que hayan realizado las PAU en la UEX y sólamente pidan admisión por ese modo de acceso, no necesitarán aportar ninguna documentación.
Direcciones de los Negociados de Acceso:Mir gehts jetzt vor allem um die Unterlagen, die ich an die Uni schicken muss:
Also zuerst sollte ich das Formular der Einschreibung zweimal kopieren und ein Exemplar an die Zulassungstelle schicken. Zudem werden noch „copias compulsadas de la documentacion justificativa de los estudios“ gebraucht. Könnte mir jemand dabei helfen? Wörtlich sind ja damit beglaubigte Dokumente gemeint, die zum Studium berechtigen, also die Abiturzeugnisse oder?
ChamirrastTeilnehmerIch möchte noch gleich was anhängen:
Ich möchte der Universität zurückschreiben, dass ich als Vollstudent an ihrer Universität im nächsten Semster beginnen möchte. Zudem möchte ich wissen, bis wann die Frist für die Einschreibung/Anmeldung abgelaufen ist. Vielleicht könnte mich jemand korrigieren? 😀
Guten Tag! Ich möchte bereits im nächsten Semester als Erstsemester an ihrer Universität beginnen, nicht als Gaststudent. Deshalb möchte ich wissen, bis wann die Frist für die Einschreibung abgelaufen ist und ob ich für die Einschreibung schon irgendwelche Dokumente benötige.
Und welche Dokumente muss ich an die UNED schicken?Spanisch:
Buenos dias! Qiero yo estudiar el proximo semestre como estudiante de primer ano en su universidad, pero no como estudiante visitante. Por eso quiero saber cuando el plazo ha expirado para la inscripción y si ya documentos se necesitan. Y que documentos debo enviar a la UNED?
ChamirrastTeilnehmerSo, hab jetzt letzten Montag die E-Mail abgeschickt. Hab aber noch keine Antwort erhalten.
Ich bin irgendwie schon so gespannt darauf, wie sie reagieren.
Ich werd euch drüber informieren. 😀ChamirrastTeilnehmerOoops, peinlich…. 😳
Danke 😀
ChamirrastTeilnehmerDa diese HP auch eine englische Version hat, finde ich es nicht problematisch, ein Schreiben auf Englisch zu verfassen
Kannst du mir bitte den Link dazu schicken? Ich find die englische Version nicht.
Danke
ChamirrastTeilnehmerMeint ihr, dass es ein Problem ist, wenn ich gleich auf Englisch schreibe, oder sollte ich erst fragen, ob das möglich ist??
ChamirrastTeilnehmerDa ich der Meinung bin, Briefverkehr sollte auf Englisch sein, lasse ich die Korrektur für andere User da, die netter als ich sind 😛
Auf Englisch? Danke, an das hatte ich noch gar nicht gedacht, das würde das ganze natürlich erleichtern.
ChamirrastTeilnehmer@ cuya: „Hut ab“ vor deiner Geduld und Langmütigkeit 😮 😮
Muss ich dir vollkommen zustimmen. 😀
… allerspätestens wieder, wenn die Antwort aus Spanien vorliegt …
Da könntest du recht haben. 😉
… meine Meinung dazu: falls dies alles doch zu einer Studienzusage führt … wird es auf jeden Fall eine langatmige „Leidensgeschichte“ für beide Seiten …. für Student und den Beurteiler seiner mündlichen und schriftlichen Leistungen während des Studiums …. solange die Sprache nicht zu mindesten 95% „sattelfest“ beherrscht wird … aber vielleicht hören wir mal einiges darüber … 8)
Mein weiterer Vorgang sieht folgendermaßen aus: Ich mache auf jeden Fall vor dem Studium einen Intensiv-Sprachkurs Spanisch. Entweder an der Uni, oder an einer Sprachschule. Z.B. die hier: http://www.spanisch-lernen-in-spanien.de/ soll ziemlich gut sein.
Auf jeden Fall möchte ich mich an den Sprachtests oder weiteren Tests für das WS versuchen, obs dann klappt ist eine andere Geschichte. Dann muss ich halt noch ein halbes Jahr Spanisch üben, z.B. wenn ich gleich nach Spanien ziehe und weitere Kurse belege. Ich hab ja nichts zu verlieren…Ich werde euch auf jeden Fall informieren – wenn es euch interessiert! Ihr habt ja einen beträchtlichen Anteil daran, sollte es klappen. 😉
Aber vielleicht könnte noch jemand über die letzten drei Sätze schauen, die ich formuliert hätte.
ChamirrastTeilnehmerIch muss nochmal was fragen. Hätte jetzt die Fragen versucht selbst zu übersetzen, die ich hatte. Vielleicht könnte jemand drüberschauen.
„Außerdem würde ich wenigstens im ersten Semester eine Gastfamilie bevorzugen, bei der ich wohnen könnte.“
„Además, yo preferiría por lo menos en el primer semestre una familia de agocida, que podría vivir con.“„Ich möchte schon vor dem Studium meine Sprachfertigkeiten verbessern. Ist es daher möglich, in der Zeit vor dem Studium einen Sprachkurs an ihrer Universität zu machen, der auf den Sprachtest vorbereitet?“
„Quiero mejorar mis conocimientos de idiomas ya antes de estudios. ?Es posible por eso hacer un curso de idioma en el período previo al estudio en su universidad, que se prepara para test de una lengua.“„Außerdem wäre ich dankbar, wenn sie mich über die Kosten des Studiums an ihrer Universität informieren könnten, damit ich meine finanziellen Mittel besser einplanen kann.“
„Además, le agradecería si me pudiere informar sobre los costes de estudio en su universidad, para que puedo planificar mejor mis finanzas.“Ich schicke die E-Mail jetzt bald ab, also ich werde nicht mehr lange nerven. 😀
Danke schonmal
ChamirrastTeilnehmerDanke für deine Hilfe cuya!! 🙂
ChamirrastTeilnehmerNicht, dass das falsch verstanden wird: Ich möchte nur ganz grob wissen, welche Stellen im Link, den ich oben angegeben habe, bzgl. der Einschreibung/Voreinschreibung wichtig für mich sein könnten. Weil der Themenbereich Preinscripción und Inscripción ist sehr sehr umfangreich auf der Seite.
Hier nochmal der Link: http://www.unex.es/organizacion/servicios/alumnado/funciones/preinscripcionesChamirrastTeilnehmerIch hätte nochmal ein paar Sätze, die ich auf Spanisch bräuchte. Ich bitte nochmal darum, mir das zu übersetzen. 😉
„Jedoch habe ich noch nicht genügend sprachliche Kenntnisse, um den Vorlesungen ausreichend folgen zu können. Gibt es an ihrer Universität die Möglichkeit, schon vor dem Semester an Sprachkursen teilzunehmen, die auf den Sprachtest vorbereiten? Könnten sie mir in diesem Fall bitte die Termine senden?“
„Zudem bevorzuge ich zumindest für das erste Semester eine Gastfamilie, bei der ich wohnen könnte. Gibt es in Cáceres Möglichkeiten dafür?“
„Auch wäre ich ihnen sehr verbunden, wenn sich mich über die Kosten eines Studiums in Cáceres informieren könnten, um meine finanziellen Mittel besser einplanen zu können.“
Ich muss auch ehrlich zugeben, dass mich die Website der Uni (http://www.unex.es) eher verwirrt als weiterhilft. Könnte jemand vielleicht nachschauen, welche Vorraussetzungen für ein Studium gelten und welche Dokumente man braucht?? Unter http://www.unex.es/organizacion/servicios/alumnado/funciones/preinscripciones findet man die Beschreibung für die Einschreibung. Es ist mir wirklich peinlich das zu fragen, aber ich kenn mich auf der Seite echt nicht aus mit meinem Spanisch. 😳
ChamirrastTeilnehmerDanke für die „larga investigación“ 🙂
Dann werde ich wohl den Brief nochmal überarbeiten müssen.
Wenigstens weiß ich jetzt auch, dass ich um einen Sprachtest nicht herumkomme, und noch etwas/sehr viel Spanisch lernen muss.ChamirrastTeilnehmer@cuya wrote:
Wieso verrätst du uns nicht, um welche Uni es sich handelt?
Universität Extremadura in Cáceres. Die Universität hat zwei Standorte: Cáceres und Badajoz, aber ich meine die in Cáceres. –> http://www.unex.es
@ursula wrote:
Auch wäre es nützlich zu wissen ob du ein Junge oder ein Mädchen bist, da die Adjektive in spanischen sich danach richten.
Ersteres.
ChamirrastTeilnehmerJetzt ist mir noch was eingefallen, was ich im Brief noch erwähnen möchte. Tut mir leid, dass ich eure Zeit so in Anspruch nehme 😳
„Da ich meine Sprachkenntnisse in Spanisch vor dem Studium für das Folgen an den Vorlesungen noch verbessern muss/möchte, wäre ich bereit einen Sprachkurs zu absolvieren. Gibt es an ihrer Universität vor dem WS Möglichkeiten dazu?“
(Ich glaube es wäre von Nachteil, wenn ich erwähne, dass ich (fast) einen Anfängerkurs benötigen würde. 🙂Wäre euch dankbar, wenn ihr mir nochmal helfen würdet. 😀
ChamirrastTeilnehmerNochmal kurz einen Satz, den ich auf Spanisch wissen müsste wegen des Briefes:
Deutsch: „Deshalb möchte ich sie während dieses Zeitraums um ein persönliches Beratungsgespräch bitten.“
Spanisch: „Por eso querria pedir a usted por una consulta personal en este periodo.“Was haltet ihr davon, wenn ich im Brief erwähne, dass ich einen englisch- oder deutschsprechenden Ansprechpartner bräuchte, weil ich glaube nicht, dass es einen guten Eindruck macht, wenn ich um ein Beratungsgespräch bitte und dann nur ein paar vorgefertigte Sätze sagen kann??
ChamirrastTeilnehmerDer Studiengang heißt „Finanzas y Contabilidad“, also wörtlich Finanzen und Büchführung. Den Studiengang gibt es in Spanien an insgesamt 17 Universitäten, d.h. in Spanien scheint der Studiengang eigenständig und allgemein anerkannt. In Deutschland gibt es zumindest vom Wortlaut her ähnliche Studiengänge namens „Finance Accounting“, jedoch nur an 2 Unis. Daneben gibt es noch das Studienfach „Finanzen, Rechnungswesen und Steuern“, wiederum nur an einer Uni gelehrt.
Allerdings listet die Universität bei der Beschreibung des Studiengangs über 20 Unis hauptsächlich aus dem angelsächsischen Raum auf, mit denen sie in Bezug auf diesen Studiengang in engerem Kontakt steht. Es steht auch dort, dass der Studiengang „Finanzas y Contabilidad“ dem Studiengang „Accounting and Finance“ entspricht.
Deshalb kann man mEn schon davon ausgehen, dass der Studiengang gebraucht wird.Das Studienfach unterteilt sich in insgesamt 7 Fächer, die wiederum unterteilt 18 (!!) Fächer ergeben
Diese Vielfalt hat mich sehr positiv überrascht 😀Hier die verschiedenen Fächer:
– Formacion Basica: Das ist wiederum unterteilt in Recht, Wirtschaft, Mathematik, Unternehmen? (empresa), Statistik (60 ECTS)
– Habilidades Transversales y Comunicativas: Moderne Sprachen, Business Englisch (12 ECTS)
– Finanzas y Contabilidad: Buchführung, und weitere 3 Fächer (66 ECTS)
– Marco Juridico y Fiscalidad (24 ECTS)
– Administracion y direccion de empresas
– Metodos cuantitativos para la Finanzas y Contabilidad (12 ECTS)
– Practicas Externas y Trabajo Fin de Grado (18 ECTS)Ich glaube, sowas wird immer gebraucht. 🙂
Dann hätte ich noch eine Frage:
Was macht man nach dem Bachelor, wenn das Fach im Master nicht weitergeführt wird? Ist das normal oder generell so?ChamirrastTeilnehmer@ baufred
Nochmal ein Nachtrag wegen der Selectividad. Ich habe von anderer Stelle erfahren, dass die Selectividad nicht mehr zwingend notwendig ist, sondern nur noch der Verbesserung des Abiturschnitts dient, um zugelassen zu werden, also freiwillig ist. Stimmt das?In Spanien zu studieren ist nämlich ein großer Wunsch von mir, ich hoffe aber nicht das die Sprache eine Barriere sein wird. Jetzt habe ich noch etwa 4,5 Monate bis zum Studienbeginn. Bisher kenne ich nur die Grundzüge der spanischen Grammatik und einige Vokabeln. Also mit Reden siehts da schlecht aus.
ChamirrastTeilnehmerDanke an euch beide für die ausführlich diskutierte und nachgebesserte Korrektur 😀
Ich überlege noch, ob ich den Brief letztendlich so abschicken sollte oder ob ich ihn doch noch etwas verkürze, denn wie ihr schon erwähnt habt, ist stehe ich nicht blöd da, wenn ich etwas frage, dass eig. auf deren Homepage steht. Ich hab mich auf der aber leider nicht zurechtgefunden, mein Spanisch steckt leider noch in den Kinderschuhen…Mal nebenbei gefragt: Wenn man in Spanien studiert, so etwas wie „Finanzen und Recht“, dann ist das Studium ja auf z.B. das spanische Steuerrecht zugeschnitten. Wird das später mal ein Problem, wenn man z.B. wieder bei einer deutschen Firma arbeiten möchte oder sind die Studienfächer im Rahmen des eu-weiten Reformvertrags schon so angeglichen, dass das kein Problem ist. Oder sollte ich das evtl. auch noch fragen, ob das Studienfach in (z.B.) Deutschland anerkannt ist?
-
AutorBeiträge