Verfasste Forenbeiträge
-
AutorBeiträge
-
CubaTeilnehmer
Hola ,
habe es bis heute geschafft ohne Eure Hilfe auszukommen und bin auch ganz stolz darauf .
Heute steh ich aber wieder vor einem Rätsel und hoffe Ihr könnt mir wieder helfen .Hier die SMS um die es sich handelt :
te dire que pase unas vacaciones inolvidables y en el serso muy rico .
Was heißt oder was soll serso bedeuten ?
Finde nichts was mir weiterhilft .Grazias
CubaCubaTeilnehmerDanke für Eure schnelle Hilfe !!!
Diese Übersetzung war sehr wichtig für mich denn mein Herzblatt kommt am Montag 😀 😀 😀 😀 😀CubaTeilnehmerDas ist ne trockene Kost 😀
aber ich werde mir mal die Zeit nehmen und versuchen wenigstens etwas zu verstehen .
Ich bewundere jeden der mehr kann als ich , aber ich gebe nicht auf auch wenn mich die spanische Grammatik noch zum Verzweifeln bringt
CubaTeilnehmerDanke maleilo , das gind aber schnell !
Kannst Du mir noch ein paar andere Beispiele für den Subjuntivo geben ?
Ich habe mich schon oft gefragt , wann ich ihn anwenden soll .
Da ich nur mit Büchern lerne ist es sehr schwer für mich die Zusammenhänge zu verstehen 😕CubaTeilnehmerDanke cuya ,
das ging aber schnell . Ganz falsch lag ich ja nicht , was mich freut denn langsam macht die Grammatik Spaß .Natürlich ist Deine Version besser , aber ich bin ja noch Lernen .
Bis zum nächsten Mal !
Hab noch genug Fragen und kann leider noch nicht helfen 🙁CubaTeilnehmercuya , du hast es erraten .
Ob er sich über die Existenz eines (geliebten) Menschen freut
Genau das wollte ich damit ausdrücken .
Wenn es schon nicht genauer geht würde ich bevorzugen
-Gracias por haberte conocido!
-Que bueno haberte conocido!hört sich für mich gut an .
Denke , daß es jetzt schon so verstanden wird wie ich es meine und werde es so weitergeben .
Vielen Dank , ich merke daß ich mit meinem deutschen Kopf immer wieder an meine Grenzen stoße .CubaTeilnehmerNa ja , irgendwie kann man das wohl nicht richtig übersetzen .
Muß mir wohl was anderes ausdenken .cuya ,
Du hast recht :
typisch deutsch eben 😆 , aber anders kann ich es nicht ausdrücken .Trotzdem danke an Alle
CubaTeilnehmerHallo Wuischke ,
jetzt verstehe ich !
Bis jetzt habe ich eigentlich immer “ Si “ verwendet .
Z.B. :Si tienes tiempo podemos ……..
Si quieres ……
“ Cuando“ habe ich nur immer wieder gelesen , konnte aber nicht genau erkennen warum es gebraucht wird .Danke für die Erklärung
Saludos
CubaCubaTeilnehmerHola cuya ,
leider hat sich meine Vermutung jetzt bestätigt 🙁
Danke für die schnelle Antwort
sagt
CubaCubaTeilnehmerHola luis ,
es geht um die Verpflichtungserklärung vom Ausländeramt .
Vielleicht klappt es jetzt mit der Übersetzung , es wäre wirklich wichtig !!
Danke
CubaTeilnehmerHola luist ,
dachte ich mir doch gleich , daß da mal wieder etwas nicht stimmt .
Aber bei einer SMS kommen immer wieder solche Sachen dabei raus 😉
Danke für Deine Hilfe
sagt
Cuba16. August 2007 um 12:00 Uhr als Antwort auf: Übersetzung für Einladung . Bitte helft mir !!! #730562CubaTeilnehmerHallo sebastiano6 ,
natürlich habe ich ein Wörterbuch !
Aber in diesem Falle möchte ich absolut sichergehen und deshalb die für Dich etwas unverständliche Bitte .
Trotzdem vielen Dank für die Übersetzung !!!
Liebe Grüße
CubaCubaTeilnehmerDanke für die Antwort luist ,
ich sehe jetzt , daß es keine genauen Regeln gibt . Aber wie finde ich heraus , was total falsch ist und was nicht
🙄
Ich habe auch schon die nächste Frage :
wann muß ich “ yo tenía “ und wann “ yo tuve “ sagen .
In meinem Urlaub in Kuba habe ich einiges gelernt , aber wenn sich schon die Kubaner nicht sicher sind , ob “ Yo tenía una revista “ oder “ Yo tuve una revista “ richtig ist , wie soll ich das mit meinem deutschen Kopf begreifen ?CubaTeilnehmerHallo lifeshot ,
habe leider keine PM gefunden . Ist wohl was schief gelaufen . 🙁
Ich schreibe mal eine PM für Dich , vielleicht klappt es . 🙄CubaTeilnehmerHallo lifeshot ,
schicken soll ich nichts , auch wenn es die weitverbreitete Ansicht ist , daß Kubaner immer etwas wollen.
Nein , meine Bekannten haben ein Problem , daß anscheinend so schimm ist , daß sie es mir nicht schreiben wollen . Darum geht es .
Da wir schon länger befreundet sind , wollte ich wissen was los ist . Daraufhin habe ich nochmal nachgefragt und diese Antwort bekommen .
Kennst Du auch Kubanos , weil Du denkst , sie wollen etwas von mir ??
Die Familie wohnt in der Nähe von Varadero , falls Du daraus etwas schließen kannst . Der Dialekt der Mantanzeros ist schon etwas gewöhnungsbedürftig , aber beim Lesen der SMS habe ich größere Schwierigkeiten .Ich habe nachgedacht , vielleicht soll es auch ( im übertragenen Sinn der kubanischen Sprache ) heißen : lass es ruhen , hör auf zu fragen oder ähnlich . Es könnte einen Sinn ergeben .
CubaTeilnehmerHallo luist , hallo lifeshot ,
ich habe die SMS so wiedergegeben, wie ich sie bekommen habe .
Jetzt wißt ihr ja , warum ich damit nicht klar komme 😥
Es ergibt einfach keinen Sinn 🙁Vielleicht hat noch jemand anderes eine Idde , was es heißen soll .
Ich danke Euch für den Versuch zu übersetzenCuba
-
AutorBeiträge