Verfasste Forenbeiträge
-
AutorBeiträge
-
CubaLove-4everTeilnehmer
vielen Dank!!!
Ich schreib jetzt einfach den Brief so.. muss ja nicht perfekt sein, er sollte es nur verstehen!!
5. Dezember 2006 um 21:36 Uhr als Antwort auf: Wer kann einen Brief (Spanisch -> Deutsch) übersetzen? #728112CubaLove-4everTeilnehmerJa ich versuch ihn diese woche noch dir zu schicken, ich hoffe dass es dir auch etwas weiter bring…
danke, dass du dir so viel mühe damit gemacht hast/ machst!!
4. Dezember 2006 um 20:31 Uhr als Antwort auf: Wer kann einen Brief (Spanisch -> Deutsch) übersetzen? #728110CubaLove-4everTeilnehmerSo ich hab den Text jetzt noch mal „überarbeitet“ so viel ich konnt… da ich ja noch nicht wiklich spanisch kann und die ganzen wörte nicht kenne, wars nicht sehr einfach und ich weiß auch nicht ob es stimmt, aber ich hoffe es hat etwas gebracht! In Klammern hab ich was geschrieben,w enn ich einzelne Buchstaben nicht entziffern konnte!!
Anne espero que al resibir esto corto estes feliz y contento mi amor tengo muchos deseos de noches a verte me puse muy contento con tu costo que doste fermoso en los fotos ombos(ombor) aumos(acemor/-s) una porejo perfecto mi amor te estroño mucho esos(eros) dias que vivimos juntos se me on fecho meluidobles (?ka?) y doria malquies(cualquier/-s) cosa porque estubieros aqui a mi lodo(loelo) pora vesorte acorisiorte y dorte todo(toelo) ese amor que tu te mereses quiero que me tengo siempre muy pesente en tus penromientos(/-r) como te tengo yo a ti.
Me gustó mucho la postal que me hembieste(…bioste) desde Holguin (OK).
Mi amor de Cuba pora alemania comunicación es muy cosa(cora) por ero(eso) se me ose dificil el interneo lo mas barrato(barroto) es el celular pora poder mondorte mensojes pero aqui es muy dificil cosegis un teléfono no por el momento nos comunicorencos salo(solo) por corto fosto que consigs el telefono (motorola)
quiero que te pongor(/-s) d(el)eacu(m)erd(el)o con yudanis pora que vengos con ella a cuba lo mos pronto posible quiero que conoseos(/-r) a mi familia saludos pora tu fermora tu papá y tu mamás.te quiere mucho tu cubano que no deja de pensos en ti nunca
3. Dezember 2006 um 00:37 Uhr als Antwort auf: Wer kann einen Brief (Spanisch -> Deutsch) übersetzen? #728108CubaLove-4everTeilnehmerWürd ich ja gerne machen, aber für 20 Euro ist mir dass doch etwas zuteuer ich bin erst 16 und verdien leider noch nicht mein eigenes Geld…
Deshalb dacht ich ich versuch es hier mal und ich hoffe dass es mir auch jemand übersetzten kann!!!9. Oktober 2006 um 11:23 Uhr als Antwort auf: Wie bist du auf die Sprache Spanisch gekommen? #723938CubaLove-4everTeilnehmerAlso ich flieg in den letzten Jahren immer in die Caribic (Cubs & Dom.Rep.) und naja konnt mich bisjetzt nie so wirklich verständigen, weil nicht alle Englisch bzw Deutsch konnte… Und damit ich mich in den nächsten Jahren auch mit anderen untrehalten kann, lern ich jetzt auch Spanisch an der VHS, bin aber noch gaanz am anfang *g*
11. September 2006 um 18:39 Uhr als Antwort auf: Kann mir BITTE jemand diesen Brief übersetzen?? #724442CubaLove-4everTeilnehmerMuchas gracias!
ihr habt mir echt weitergeholfen!!
11. September 2006 um 17:50 Uhr als Antwort auf: Carrer = Calle? Brauche es für den Urlaub – Bitte helfen #724149CubaLove-4everTeilnehmerJa, warum woher weißt du das??
Aber warum hab ich dann keinen namen…. heißt dass dass das jetzt die straße ist wo Julio XX heißt oder wie??Kommt mein Brief trotzdem an, wenn ich nur das drauf schreibe?? oder wie ist das?? Hab ja keinen Nachnamen und so!!
11. September 2006 um 11:00 Uhr als Antwort auf: Carrer = Calle? Brauche es für den Urlaub – Bitte helfen #724147CubaLove-4everTeilnehmerAlso er hat geschrieben:
calle: Julio XXX
# 5XX
Reporto: Florat
Cubadas war alles!!!
Ich hoffe ihr könnt mir weiter helfen!!10. September 2006 um 22:11 Uhr als Antwort auf: Carrer = Calle? Brauche es für den Urlaub – Bitte helfen #724145CubaLove-4everTeilnehmerkann calle auch adresse heißen??
Ich hab nämlich am Wochenende eine Adresse bekommen und da steht oben „calle:“ und dann der Name (? oder doch die straße???) …Irgendwie kapier ich die adresse nicht so wirklich.. kann mir das jmd erklären??
CubaLove-4everTeilnehmerMuchos gracias!!! 😀
CubaLove-4everTeilnehmerIch hab eine Frage dazu.. wie würde es heißen, wenn man statt Es war schön mit dir zu telefonieren
schreibt
Es wäre schön mit dir zu telefonieren! ?? -
AutorBeiträge