Verfasste Forenbeiträge
-
AutorBeiträge
-
3. März 2007 um 20:28 Uhr als Antwort auf: Bitte die Lektion 3 korrigieren, korrigiere auch etwas. #728777DeathlockTeilnehmer
@fränky wrote:
Corremos, porque la policía quiere arrestarnos.
Mi hija pequeña se esconde para jugar conmigo.
Abrís la ventana, porque hace mucho calor.
Comen mucho porque están en vacaciones.
El número de los jóvenes que beben alcohol ascende.
Vivimos en un pueblo pero prefiero vivir en una ciudad.– Peter vende su coche. Escribe un anuncio.
– ¿Ves el coche?
– No, pero leo el anuncio.
– Anto y yo recibimos los anuncios en el taller.
– Ahora aprendo porque trabajáis poco. Leeís anuncios muchas veces.DeathlockTeilnehmer@BitaLaVita wrote:
Estoy comiendo las gambas. Estamos viajando a Colombia. Juan está viviendo en Madrid.
Te estoy diciendo que estoy leyendo español, pero no me oyes porque estás durmiendo.
-> Satzbau dürfte nicht komplett richtig sein– Te doy el libro del profesor. Está hablando y tú pones el libro a la mesa. Tú das el libro a la profesora. Después jugamos al fútbol.
– Están esperando. Hace mucho calor y ellos están sudando. Ahora el autobús a Barcelona está viniendo y todos suben.después = danach
luego = später (ohne bestimmten zeitpunkt)Du kannst häufig die Person (yo, tú, él, …) weglassen, ist aber nicht falsch.
Frage: Kann man anstatt „a la mesa“ auch „encima la mesa“ schreiben, oder gilt das nur, wenn die Sache schon auf dem Tisch ist?
DeathlockTeilnehmerverstanden hab ichs. 🙂
Puedo hacer que quiero, pero no entiendo nada.
Die doppelte Verneinung ist etwas unlogisch im spanischen, einfach merken und anwenden.
DeathlockTeilnehmer¿Estudias español?
Sí, os ayudamos y explicamos la gramática.
Preguntamos y él contesta. -
AutorBeiträge