Verfasste Forenbeiträge
-
AutorBeiträge
-
derMischaTeilnehmer
Hallo zusammen,
würde dieser neue Kurs zustande kommen, wäre ich auf jeden Fall auch interssiert. Wie sind die 3 Stufen eigentlich so einzuordnen? Wie gut sollte man sein, damit Mittelstufe schon Sinn macht und wie läuft das im Allgemeinen, startet die Mittelstufe regelmäßig wieder neu, so dass man neu einsteigen kann?Gruß, derMischa
derMischaTeilnehmerHola,
ich habe bei leo.org gesehen, dass „robar a alguien“ übersetzt wird mit „jemanden ausrauben“. Wieso kann man das in diesem Fall nicht benutzen?
Oder anders gefragt: Wann benutzt man „robar a alguien“ und wann „robarse algo“?Saludos
derMischaderMischaTeilnehmerHola,
wieso wird „mucho“ und nicht „mucha“ verwendet? Bezieht sich das etwa auf ein gedachtes „dinero“?
Wird „moneda“ eher mit „Münze“ als mit „Geld“ übersetzt? leo.org sagt mir nämlich, dass sowohl „dinero“ als auch „moneda“ mit „Geld“ übersetzt werden kann.Gruß, der Mischa
derMischaTeilnehmerHola a todos,
und hier meine Lösung zur Lektion 4:Ahora hago la tarea de la lección quatro.
No puedo entender mucho español.
Hoy voy a dormir despues del partido de fútbol.Vienen del pueblo y van al bar.
Allá piden cerveza.
El camarero sirve las bebidas.
Luego quieren bailar e ir a una discoteca.
La entrada cuesta mucha y no tienen bastante moneda.
Vuelven al bar y el camarero ya trae la cerveza porque conoce sus clientes.gracias por la correción!
der Mischa
derMischaTeilnehmerHola a totos,
hier dann jetzt mal meine Sätze zu Lektion 3. Wäre super, wenn die jemand korrigieren könnte.Porque un ratero quiere robar a mi, yo corro rapido y escondo después de un arbol.
El perro abre la puerta.
Para se puede vivir, se tiene que come y bebe.Peter vende su coche. Èl escribe un anuncio.
¿Ves el coche?
No, pero leo el anuncio.
Anton y yo recibimos los anuncios en el taller.
Ahora entiendo por qué trabajáis poco. Leéis anuncios mucho.Gruß, der Mischa
derMischaTeilnehmerHola,
vielen Dank für die Korrektur. Ein paar Fragen habe ich tatsächlich noch:Yo hablo de (para) las lecciones pero mi amigo no me escucha (a mi).
– Bedeutet hablo de und hablo para das gleiche?
– escuchar ist soweit ich weiß doch kein refelxives Verb. Warum dann dieses me?José quiere fumar en el restaurante pero (lo) no es permitido. -in dem Fall ohne das „lo“ – besser wäre zu sagen: pero está prohibido
– Wieso in diesem Fall ohne das „lo“?
– Wieso genau wird hier die Maskuline Form verwendet?
– Wieso es permitido, aber está prohibido?Gruß, der Mischa
derMischaTeilnehmerHola,
danke schon mal für die schnelle Korrektur. Kann an dieser stelle aquel gar nicht verwendet werden oder ist das einfach nur unschön/unüblich bzw. wann verwendet man esto, eso, aquel und allá? Ich kannte bisher nur die esto (sehr nahe), eso (in der Nähe) und aquel (weit weg).Gruß,
der MischaderMischaTeilnehmerHola a todos,
wäre nett, wenn jemand sich mal meine Sätze angucken könnte.Yo hablo para las lecciónes pero mi amigo no escucha a mi.
Cenamos a las siete en la tarde.
Para ir a la universidad, tomo el autobus a las diez y media en la mañana.
José quiere fumar en el restaurante pero lo no es permitido.
Hierzu hab ich auch direkt mal eine Frage. Zumindest, wenn der Satz nicht total daneben ist. Und zwar habe ich ja lo und permitido als maskulin angenommen. Ist das richtig? Es bezieht sich ja auf fumar, aber ist das nun maskulin oder feminin oder bin ich auf einem ganz falschen Weg?
El ratero roba la chaqueta de la mujer.¿Estudiáis español?
Si, os ayudamos y explicamos la gramática.
Nosotros preguntamos y él contesta.Gruß, der Mischa
derMischaTeilnehmerHola a todos,
ich bin jetzt auch mal mit den Übungen hier auf der Seite angefangen und würde mich natürlich über eure fachmännische Meinung freuen 😉Me llamo Mischa y soy ingeniero.
Un amigo mio está en Australia porque él tiene que trabajar aquel.
Él es de España y no tiene un coche.Estoy en la casa y los amigos están en el jardín. Dónde estás?
Estamos en el hotel, porque somos camareros. El hotel es muy bonito y cómodo.
Nuestro apartamento está en Múnich. La ciudad es muy grande.Gruß, der Mischa
derMischaTeilnehmerIn dem Zusammenhang fällt mir gerade noch eine zweite Frage ein:
Was ist der Unterschied zwischen primero und primer, außer dass primero sowohl als Adverb als auch als Adjektiv verwendet werden kann.
Ist es richtig, dass primer bzw. tercer nur vor einem Substantiv stehen dürfen?
Als Beispiel:„Primero yo voy.“
„Soy primero.“
„Soy primero conductor.“
„Soy primer conductor.“Sind die alle möglich?
Fragen über Fragen 🙄
Gruß, der Mischa
derMischaTeilnehmerHallo Liana,
schon mal vielen Dank für die schnelle Hilfe! Werden beim Datum dann generell nicht die Aufzählungen (primero, segundo etc.) sondern die „normalen“ Zahlen (uno, dos, etc.) verwendet oder gibts da vielleicht eine Grenze (z.B. ab zweistellig oder so), ab der man dann nur noch die Zahlen verwendet?
Gruß, der Mischa
-
AutorBeiträge