Verfasste Forenbeiträge
-
AutorBeiträge
-
dominicanodennisTeilnehmer
ich habe gelaufen??? richtig heisst es ich bin gelaufen.
jetzt mal die frage zu deinem laufen, laufen heisst naehmlich ir, correr nimmt man eher fuer schnelles laufen also rennen.
dominicanodennisTeilnehmerpaddy
im ersten satz kommt eher ne form von estar anstatt von ser
also
por aqui todo esta bien
la liana
asistir fuer teilnehmen kenne ich zwar, aber in diesem fall ist wohl participar wesentlich gebrauelicher .
asisitir bedeutet ja mehr unterstuetzen oder behilflich sein, im sinne von jemandem in etwas beistehen bei einer speziellen aufgabe oder so
dominicanodennisTeilnehmercuya
jup cuero sagt man hier im allgemeinen fuer eine hure, ist weit mehr verbreitet als puta oder prostituta.
es gibt sogar ein verb dafuer „cuerear“.
ja da kann man mal sehen, wie weit weg doch manchmal wirklich gesprochenes spanisch von dem in der schule gelernten entfernt ist.
dominicanodennisTeilnehmerhi saskia
ich lebe in santo domingo und habe ja taegliche uebung auf grund meines wohnortes.
ich habe nachdem ich die grammatik drauf hatte angefangen filme auf spanisch zu schauen. das macht spass, und schult ungemein das ohr.
ausserdem lernst du immer wieder neue redewendungen kennen.hier auf der seite findest du massig filme, in spanischem spanisch und auch in latinospanisch. wenn nann 72 minuten stop ist, einfach modem ausschalten und dann wieder rein in den film und an die stelle wo der 72 minutenstop kam.
dominicanodennisTeilnehmercura
hier in bei uns im karbischem raum sagt man eigentlich fasst immer „cuero“ anstatt puta oder protituta. ist das auch in suedamerika so?
dominicanodennisTeilnehmera todo mundasso
tostones son hecho de platanos verdes en la repdom y no son dulce ni picante tampoco. saben a papas fritas mas o menos.
la manera dulce es otra especie de platanos. son mas chiquititos y se llaman guineos, ya son maduros y blanditos.
dominicanodennisTeilnehmerum das hoeren zu trainieren sind am besten filme. du kannst ja filme in spanisch downloaden, da wird meisst sehr gutes sauberes spanisch gesprochen.
es gibt von fasst allen holywoodfilmen immer zwei fassungen, eine in espanol latino und eine in espànol.
welche du dir reinziehst ist halt geschmacksache.
dominicanodennisTeilnehmeres deficil quedarse buena gente/persona
dominicanodennisTeilnehmerja klar kann man.
ich bin im haus am fernsehen kucken oder ich bin im haus fersehkuckend ist ja das gleiche. wir haben im deutschen halt zwei moeglichkeiten um diese verlaufsform auszudruecken.
aber du hast recht beide waere richtig von der uebersetzung her.
dominicanodennisTeilnehmernight
ich verstehe dein anliegen, aber hier befinden wir un ja in einem lernforum und alle member haben nebenbei auch noch zu arbeiten oder andere sachen zu tun.
ein text fehlerfrei zu uebersetzen kostet etwas zeit und die meissten haben diese nicht. versuche es doch einmal selbst , also die deutsche version und dazu deinen spanischen vorschlag. wenn du hier einfach nur alla gutenberg einen uebersetzen text fuer deine facharbeit benutzt, hilft das keinem, am wenigsten dir selbst.
oder wenn du keine luzt hast gibt es ja auch noch professonelle uebersetzer gegen bares.
dominicanodennisTeilnehmermanchmal steht eine gerundioform auch ohne die form von estar.
das kommt eigentlich sogar hauefig vor. das ist genauso wie im deutschen, denn dort brauchen wir fuer die verlaufsform ja eine form von sein. ( ich bin am trinken, du bist am arbeiten u.s.w)
manchmal benutzen wir die verlaufsform aber auch ohne die form von sein.
beispiel fuer verlaufsform ohne form von sein im deutschem und spanischem:
ich sah meine freunde am strand badend und bier trinkend.
vi a mis amigos en la playa bañandose y bebiendo cerveza.
verstehst du jetzt was ich meine???
dominicanodennisTeilnehmerMe llamo Barbara y trabajo en jardines. Mi amiga es de wurzen.Su coche es de alemania y el color es blanco.
Yo estoy en la casa y mis amigos estan en el jardin. Donde estas tu?
Nosotros estamos en el Hotel, por que somos camareros.El Hotel es muy bueno y comodo.
Nuestra casa está en München. La ciudad es muy grande.1. man sagt nicht „ella viene de“ als sie kommt aus, sondern „ella es de“ ( im deutschen gehts das, aber nicht im spanischen) ist jardines ein ort als eigenname oder sind die gaerten gemeint? wenn die gaerten gemeint sind, musst du ein „los“ davor setzen also „los jardines“
2. hast du estoy vergessen. ich habe hinter estas ein tu drangehaengt weil davor von dir un deinen freunden geredet wurde
und keine person „du“ vorkommt.
wenn vorher schon eine person als „du“ vorkommt kannst du das „du“ weglassen.3. in dem fall habe ich ein nosotros gestrichen, weil man im ersten teil schon ein nosotros hat, und das reicht dann
beim zweiten sagt die form somos schon aus dass es sich um nosotros handelt.4. está anstelle estas
21. Februar 2011 um 18:41 Uhr als Antwort auf: Start mit spanisch zu lernen! Tipps/Empfehlungen/Anregungen/ #766904dominicanodennisTeilnehmermein tip
mach doch zum anfang mal nen volkshochschulkurs, so habe ich vor 10 jahren angefangen. ok da hast du nicht viel moeglichkeiten zu sprechen aber die grammtik kann man dort gut lernen.
instituto cervantes kann ich auch empfehlen, ist zwar etwas teurer dafuer aber auch besser von der qualitate her. wo wohnst du denn in brandenburg?? weil ich bezweifele dass es in brandenburg ein institutu cervantes gibt. volkshochschulen gibt aber eigentlich fasst ueberall.
dominicanodennisTeilnehmeroh ich habe wohl die fussnoten vergessen, zum glueck hab ich kein doktortitel………..
dominicanodennisTeilnehmerSi su oferta nos satisface podrán contar con un pedido de prueba
trotzdem gibt es in diesem satz keinen subjuntivo.
dominicanodennisTeilnehmerich sehe kein einzigen subjuntivo in deinem satz.
si kann ueberings den subjuntivo ausloesen zum beisiel in si-saetzen (bedingungssaetzen) aber immer den subjuntivo imperfecto.
si tuviera dinero, compraria un carro. – wenn ich geld haette , wuerde ich ein auto kaufen.
dominicanodennisTeilnehmertatoo
hasta donde los pies me lleven
dominicanodennisTeilnehmertatoo
hasta donde los pies me lleven
dominicanodennisTeilnehmerdeine beispiele und erklaerungen sind sehr gut, eine eselsbruecke kenne ich leider nicht.
du musst es halt schon auswendig lernen da kommst du nicht drum herrum. wenn du es jeden tag anwendest, merkst du blad den kleinen aber feinen unterschied.
ueberings „para que“ bedeutet soviel wie „damit“ und verlangt meisstens den subjuntivo. para que kann aber auch bedeuten „fuer was?“ dann nimmt man aber den indicativo.
bsp: voy a llamar mi novio para que ella venga a visitarme. ( damit sie mich besuchen kommt)
10. Februar 2011 um 18:56 Uhr als Antwort auf: "R" vorne rollen (wie ich es nach 40Jahren endlich lern(t)e) #767138dominicanodennisTeilnehmermichaela
hier gibts auch ne shoutbox also ein internen chat. ich bin gerade dort wenn du lust hast koennen wir chatten.
-
AutorBeiträge