domisvp

Verfasste Forenbeiträge

Ansicht von 4 Beiträgen – 1 bis 4 (von insgesamt 4)
  • Autor
    Beiträge
  • als Antwort auf: Bitte um Korrektur #758591
    domisvp
    Teilnehmer

    Muchas gracias Uli!

    Es geht im Text selbst nicht so sehr um die Aussagen(sprich Sinn), ich habe spanisch erst seit kurzem als Schulfach und es wird mehr wert auf die Grammatik gelegt

    als Antwort auf: Bitte um Korrektur #758589
    domisvp
    Teilnehmer

    Ne hast du nicht, danke.

    Ich finde deinen Vorschlag e besser!

    Ich hätte noch ein problem:

    Ademas es que prohibido en Alemanie, que tiendas abren los domingos. No tan en Espana, los centros comerciales abren,porque es muy comodo para las gentes.

    Al mediodia, muchas tiendas estan cerradas . Por la tarde abren otra vez .
    En Alemania es normalamente de otro modo.

    Para turistas, los estancos(Tabakgeschäft) tambien estan abiertos. Algunas abren tambien una tarde por la semana.

    Los horarios de apertura en Espana son mas flexibles que en Alemania.

    Abschnitte sollen keinen zusammenhang haben, wurden unabhängig aus meinem Text ´herausgepickt´. Möchte nur wissen ob sie grammatikalisch richtig sind.

    Danke im voraus.

    als Antwort auf: Bitte um Korrektur #758587
    domisvp
    Teilnehmer

    Vielen Dank.

    Der Satz:
    Esto debido a que los españoles desayunan/almuerzan también más tarde.

    bedeutet also : Das liegt daran weil die Spanier auch später frühstücken/mittagessen.

    als Antwort auf: Bitte um Korrektur #758585
    domisvp
    Teilnehmer

    Hi leute , brauche dringen eure Hilfe!

    La cena no en general es en Alemania tan tarde como en Espana, porque almuerzan tambien mas tarde.

    Das Abendessen ist in der Regel in Deutschland nicht so spät wie in Spanisch, weil sie auch später Mittagessen.

    Ist meine Spanische Übersetzung korrekt?

Ansicht von 4 Beiträgen – 1 bis 4 (von insgesamt 4)