Verfasste Forenbeiträge
-
AutorBeiträge
-
el viejoTeilnehmer
Hallo Tao,
danke für die Tipps. Ich werde mich jetzt damit beschäftigen.
Bis zu den nächsten Fragen. Tschüss!
El viejo12. Februar 2009 um 22:23 Uhr als Antwort auf: suche Ausgabe des ECOS- Spanischheftes über Argentinien!!!! #757762el viejoTeilnehmerHola ramp,
no hasta ahora leo tu observación o corrección de mi „también de mi: …“
¡Muchas gracias! Y quisiera pedir, que cada vez, cuando hago una falta, corrigesme.
Supongo, que esta vez hay muchas faltas.
¡Buenas noches!
El viejoel viejoTeilnehmerHola ramp,
muchas gracias por tu respuesta, es una sorpresa fantástica, porque cuando fuimos (mi mujer y yo) la última vez a Tenerife, ¿dónde nosotros estábamos alojando? No crees, en Santa Úrsula, en la calle Venezuela. Pero: una otra vez más. En este momento estoy un poco con prisa – lo siento.
Con amistosos saludos
El viejo.el viejoTeilnehmerHallo cuya und tao,
Frage: Welches Privatgespräch meinst Du?
Geht es um mein „In eine Falle tappen“? Da habe ich doch nur etwas Vorhandenes forgesetzt und eigentlich abgeschlossen.
Zu „Reiseberichten“: Wo(hin) ein Beitrag von mir (um)plaziert wird, ist mir gleichgültig.
Es war aber meinerseits primär daran gedacht, solche Berichte als Aufgabe für Übersetzungsübungen verwendet zu sehen. Also doch „Übersetzungsübung“!
Selbst für den Fall, dass das wirklich als Fehlplazierung zu definieren war, hätte ich mich gefreut, hierzu erst mal gefragt zu werden. Die „Richtigplazierung“ war aber bereits passiert, als ich eben wieder ins Forum einstieg. Aber nun lasst es mal da stehen, wo es steht (Reportes de viajes).
Gruß
El viejoel viejoTeilnehmerHola ramp,
me he alegrado mucho, que te has contestado dirctamente y también por tu corrección. Es muy, muy amable y muchas gracias a ti. Quisiera escribir una noticia un poco más larga. Pero eso dura un rato. No sé, si todo que pienso en alemán, puedo escribir en español. Pues tengo que pensar sobre la traducción.
Por eso hasta entonces con también amistosos saludos.
El viejo.PS: Puedo preguntar ¿Dónde vives en tenerife? (En que ciudad o lugar)
el viejoTeilnehmerHola cuya,
¡Muchas gracias! Has quitado los tomates de mis ojos: fiebre.
Y tan se puede caer en una trampa. Horrible.
Hasta la proxima trampa.
el viejoel viejoTeilnehmerHola ramp,
primero ¡Que te mejores!
Pero tengo una pregunta: Sé, que es „fiebre“. ¿Cómo se puede traducir (en esta relación) „sensible“? Empfindlich? Schmerzlich`? ¿O que?
Pues otra vez: ¡Que te mejores!
Hasta luego.
El viejo.el viejoTeilnehmer¡Muy, muy bién! Muchas gracias, Tao.
27. Januar 2009 um 11:02 Uhr als Antwort auf: suche Ausgabe des ECOS- Spanischheftes über Argentinien!!!! #757759el viejoTeilnehmerTambién de mi: ¡muy bién!
Hasta la proxima vez.
El viejoel viejoTeilnehmeronce 11 elf
doce 12 zwölf
trece 13 dreizehn
dos mil nueve 2009 zweitausendneunel viejoTeilnehmerHola Ursula,
una cuenta horrible. Con ayuda de un diccionario electronico he entendido todo a excepción de la ultima frase. ¿Qué o quién debe el/ella escoger? ¿Tres del cortejo funebre o que/quién?
Buenas noches
El viejo25. Januar 2009 um 09:12 Uhr als Antwort auf: suche Ausgabe des ECOS- Spanischheftes über Argentinien!!!! #757756el viejoTeilnehmerHola Nina,
ich muss mir das mal ansehen, wieviel Seiten man da wirklich kopieren muss, da man sich die Seiten mit Anzeigen, Vorschau, Rezensionen usw. vermutlich sparen kann.
Hast Du denn das Heft schon mal gesehen, bei Bekannten oder so? Dann könntest Du eventuell selbst selektieren, was Du kopiert haben willst bzw. was nicht. Auch die Idee von Ursula, in der Stadtbibliothek nachzuschauen, ob es dort zu haben ist, ist sehr gut. Jedenfalls werde ich mal anfangen zu rechnen, um dir sagen zu können, was das kosten könnte. Billig wird es auf jeden Fall nicht, da die Farbe für Inkjets ziemlich teuer ist. Und man sollte Originaltinte verwenden. Denn mit „nachgemachten“ habe ich mir schon einen kompletten Drucker kaputtgemacht.
Also, „un momento, por favor“.
Muchos saludos
El viejo.el viejoTeilnehmerHola Tao otra vez por el „y“,
perdoneme, eso con el „y“ me he equivocado. Eso que he aprendido se refiere en la acentuación en el caso de la combinación de „y“ detrás de „a“ o „e“ o „o“ o „u“, pues „ay“, „ey“, „oy“ o „uy“. Estos casos provocan la acentuación en la última sílaba.
El español es muy difícil. ¡Puhhh!
Es mejor, primero leer lo exacto y por eso después no escribir tonterías.
Y ahora ¡adiós!
El viejo.el viejoTeilnehmerHola cuya,
también a ti muchas gracias por tu ayuda.
No he encontrado „Hörbuch“ en mi diccionario electronico y en sentido contrario „audiolibro“ tampoco.
Por eso he preguntado eso.
Pues ¡adiós!el viejoTeilnehmerHola Tao,
muchas gracias por tu ayuda. Ya he pensido también „k“, pero fui desconectado por el „ay“, porque un „y“ directamente detrás de un „c“ lleva también „th“, ¿verdad? Pero en el „ay“ el „y“ no está directamente detrás del „c“. ¡Puhhh!
Pues: „c“ en „Bucay“ como alemán „k“.
Y ahora mi opinión a los audiolibros: Para mi esos libros son muy bien, porque se puede regular la velocidad de la reproducción. Se puede oir en una velocidad apropiada.
Otra vez muchas gracias y ahora ¡adiós!el viejoTeilnehmerpues, mi pregunta no se refiere en la pronunciación de „el viejo“ sino de „Bucay“, ¿claro?
Ek viejo.21. Januar 2009 um 22:27 Uhr als Antwort auf: suche Ausgabe des ECOS- Spanischheftes über Argentinien!!!! #757753el viejoTeilnehmerHallo Nina,
auch ich habe das gesuchte Heft, könnte Dir aber ebenfalls nur Kopien machen . Wenn alle Seiten, dann wäre das eine aufwendige Angelegenheit. Aber vielleicht könnten Ursula und ich uns die Arbeit teilen.
Viele Grüße
El viejo.el viejoTeilnehmerHola Tao,
en primer lugar muchas gracias por tu explicación de foro y subforo. Tengo que reflexionarlo exactamente.
Pero en segundo lugar, por favor, explica me ¿para qué puedo/debo/tengo que marcar algo?
Gracias de antemano.
Hasta luego
el viejoel viejoTeilnehmerHallo Gisela, hallo Andreas,
da hatt ich doch wohl gewaltig „Tomaten auf den Augen“.
Unmittelbar, nachdem ich meine erste Antwort an jeden von Euch beiden geschrieben und abgeschickt hatte, habe ich gefunden, wie ich an den persönlichen Bereich drankomme. Seinen Inhalt muss ich aber jetzt erst mal in aller Ruhe „zu mir nehmen“.
Euch aber besten Dank für Eure Bereitschaft, mir zu helfen.
Liebe Grüße
El viejo. Hasta luego.el viejoTeilnehmerHallo Andreas,
vielen Dank auch Dir für Deine Antwort. Es sieht so aus, wie wenn das, was ich da anfänglich „gesehen“ habe, tatsächlich die FAQ´s waren. Da habe ich zwar inzwischen nachgelesen und auch einiges andere hilfreiche und vermutlich in naher Zukunft für mich interessante gefunden. Es wurde auch des öfteren ein „persönlicher Bereich“ angesprochen, auf den mich auch Gisela aufmerksam gemacht hat. Aber da weiß ich auch nicht, wo der ist und wie ich da dran komme. Wenn Du mir da bitte noch helfen kannst?!
Liebe Grüße
El viejo. -
AutorBeiträge