Elena2009

Verfasste Forenbeiträge

Ansicht von 16 Beiträgen – 1 bis 16 (von insgesamt 16)
  • Autor
    Beiträge
  • als Antwort auf: Las 10 canciones más populares-Bitte um Korrekturlesen! #767595
    Elena2009
    Teilnehmer

    Dankeschön für deine Infos 🙂 Liebe Grüße

    als Antwort auf: Las 10 canciones más populares-Bitte um Korrekturlesen! #767592
    Elena2009
    Teilnehmer

    Vielen Dank für die Antwort! 🙂 Mit dem Datum will ich ausdrücken, dass es die TOP 10 vom 11.März sind!
    Ich habe alles nochmal überarbeitet und es etwas anders geschrieben als ichs davor hatte und meine Lehrerin war ganz zufrieden mit dem neuen Text 🙂

    als Antwort auf: Kann sich bitte jemand meine Sätze durchlesen?Sehr dringend! #766585
    Elena2009
    Teilnehmer

    Okay vielen Dank!

    Hätt noch 3 Fragen:
    1. A la edad de 18 cuando viajaba en un tranvía en companía de su amigo Alejandro sufrió un terrible accidente. –>richtig?

    2. Cuando pudo levantarse Frida llevó algunos de sus primeros cuadros a Diego Rivera, un muralista famoso,para que los viera. kann mann dannach schreiben: Le encantaron los cuadros ( mucho?) (??)

    3. Frida se separó de Diego cuando se dio cuenta de que Diego tuve una aventura con su hermana.
    Mfg

    als Antwort auf: Kann sich bitte jemand meine Sätze durchlesen?Sehr dringend! #766583
    Elena2009
    Teilnehmer

    Hallo,
    hab grad gemerkt dass viele Fehler wie z.B. bei empezaron,matrimonio und turbolento dadurch entstanden sind,dass ich es falsch von meinem Text abgeschrieben habe :s
    Jedenfalls danke für die Hilfe!ich hätte da noch ein paar Fragen-( das was rot ist).

    Después de algún tiempo Frida iba a Francia (IN DIESEM MOMENT DER GESCHICHTE GEHT FRIDA GERADE NACH FRANKREICH. SIE IST NOCH NIE FRANKREICH ANGEKOMMEN. DAS IST, WAS DU MIT IBA AUSGEDRÜCKT HAST–> Sie war auch davor noch nie in Frankreich.Ich wollte damit ausdrücken dass sie da hingeht und dann dort eine Weile bleibt. Ich dachte imperfecto drückt einen Zustand aus?Was wäre denn eine bessere Lösung?)para visitar una exposición de pintura.

    Además solía hacer pintar cuadros de cuerpo entero con el traje regional mexicano (Warum SOLÍA HACER PINTAR und nicht SOLÍA PINTAR? Frida Kahlo ist wer malt, oder? –> ja, soler hacer algo heißt doch „etwas zu tun pflegen“ich dachte man würde hacer auch noch dafür verwenden aber tut man nicht oder?)
    Vielen lieben Dank für die Rückmeldung!

    als Antwort auf: Thema:Frida Kahlo- Bitte um kleine Korrektur :) #766355
    Elena2009
    Teilnehmer

    Vielen Dank dass ihr euch die Zeit genommen habt mir zu helfen! Ist wirklich sehr nett 🙂

    als Antwort auf: Thema:Frida Kahlo- Bitte um kleine Korrektur :) #766349
    Elena2009
    Teilnehmer

    Ops, ich hab gemeint: Vimos (nicht Vivimos)que Frida Kahlo se casó con Diego Rivera. Also dass wir gesehen haben dass sie geheiratet haben – (haben nämlich mitten in der Mitte angefangen zu schauen )
    Die Zeit Imperfecto habe ich bewusst nicht verwendet,da meine Lehrerin gemeint hat, wir sollen nur Indefenido verwenden. Aber ich denke ich werde es jetzt trotzdem benutzen, da es viel besser klingt. Jedenfalls vielen lieben Dank für deine Korrektur 😉

    als Antwort auf: Mi trabajo ideal – Bitte um Verbesserung! :-) #765505
    Elena2009
    Teilnehmer

    Vielen lieben Dank für die Hilfe! 🙂

    Mit „Por un lado prefiero trabajar solo porque quiero ser responsable solamente de mi propio trabajo.Pero por otro lado sería muy interesante ser responsable para otras personas tambíen.“

    –> will ich sagen, dass ich einerseits gern allein arbeiten würde, weil ich nur für meine Arbeit verwantwortlich sein will. Aber andererseits wäre es auch sehr interesant für andere Personen verantwortlich zu sein.Geht das?

    als Antwort auf: Mi trabajo ideal – Bitte um Verbesserung! :-) #765503
    Elena2009
    Teilnehmer

    Vielen Dank erstmal für die Verbesserung 😉
    Dennoch habe ich noch einige Fragen. Eine Antwort wäre seeehr nett! 😉

    1.Geht „Pero por otro lado sería muy interesante ser responsable para otros persones“ nicht? Denn so haben wir es eigentlich in der Schule gelernt, mit por.. und nicht mit al
    2. trabajar en un ambiente cambiante das kommt auch von meiner Lehrerin..? auch falsch? Also in einer wechselnden Umgebung arbeiten?
    3. En mi trabajo ideal haré lo que más me gusta y ganaré mucho dinero a cambio – mit a cambio meine ich „dafür“ – so steht es zumindest im Wörterbuch. Könnte man es so schreiben?
    4. En primer sollte eigentlich auch erstens heißen- ist es auch falsch?

    als Antwort auf: Eine kleine Frage…;-) #765950
    Elena2009
    Teilnehmer

    Danke…;-)
    Und ich hab gegoogelt, aber da gabs beides- deshalb war ich mir nicht sicher 😉
    LG

    als Antwort auf: Bitte um Korrektur der Zusammenfassung :-) #765244
    Elena2009
    Teilnehmer

    Vielen lieben Dank =)

    als Antwort auf: Bitte um Korrektur lesen von paar Sätzen :-) #764971
    Elena2009
    Teilnehmer

    Vielen Dank für eure Hilfe 🙂

    als Antwort auf: Bitte um Korrektur lesen von paar Sätzen :-) #764968
    Elena2009
    Teilnehmer

    Hallo,malso erstmal Danke für die Korrektur 🙂
    Das ist eine Übung aus meinem Spanischbuch und daher hängen die Sätze teilweise vom Lektionstext ab, bzw. von den Fragen in der Aufgabenstellung.
    Am besten schreib ich mal die Fragen und dann die Antworten auf, vielleicht machen meine Antworten dann mehr Sinn?

    1. Frage: Mientras los músicos ensayan, el periodista espera y observa algo, qué observa y qué siente?

    Antwort: El periodista sienta en la cafetería del local del concierto y observa a la gente que pasa por la calle.
    (–> „la cafeteria del local del concierto “ steht so im Lektionstext,hab mich auch gewundert)

    2.Frage: Qué le llama la atención al periodista durante el concierto?

    Antwort: Le llama la atención que las chicas en la primera línea del público están absolutamente enamoradas del grupo.
    Además le llama la atención un chico que durante todo el concierto no deja de mirar a su chica.

    3.Frage: En qué se diferencia la vida de los Jarabe de Palo ahora de cuando no eran tan famosos?
    (los Jarabe de Palo ist eine berühmte spanische Band)

    Antwort: Antes cobraban una miseria.( der satz steht so im Lektionstext und ja mit cobraban ist kassieren,einnehmen gemeint)
    La comida solo era buena, cuando venía mucha gente al concierto. Ahora la comida siempre es buena. Además ahora van en autobús de lujo, pero antes íbamos en furgoneta y después de la actuación tomábamos copas con el público. Tenían una relación directa con la gente. Pero ahora ellos ya no salen después de un concierto, porque no les gusta que todos quieran verles y tocarles. Así ahora no pueden tener una relación directa con los fans.

    4.Frage: Cómo „se enrollo“ Alex en este grupo?

    Antwort: Un día, Paul lo llamó, porque necesitaba un batería. Surgió cierta química y así se enrolló en este grupo.
    ( enrollarse en = sich anschließen,mitmachen)

    Ich würde mich wirklich sehr freuen wenn sich das jemand anschauen würde! 🙂

    als Antwort auf: Bitte um Korrekturlesen- Text über Rigoberta Menchú #763819
    Elena2009
    Teilnehmer

    Vielen Dank für deine Hilfe! lg

    als Antwort auf: Bitte um Korrektur & Verbesserungsvorschläge! #761673
    Elena2009
    Teilnehmer

    Ja ,ich habe das Handbuch gemeint. Muchas Gracias! 🙂

    als Antwort auf: Kann mir das bitte jemand verbessern? #761675
    Elena2009
    Teilnehmer

    ¡muchas gracias por la ayuda!

    als Antwort auf: Kann mir bitte jemand diese Zus.fassung verbessern??Dringend #761352
    Elena2009
    Teilnehmer

    Vielen lieben Dank für deine Hilfe! 🙂

Ansicht von 16 Beiträgen – 1 bis 16 (von insgesamt 16)