Verfasste Forenbeiträge
-
AutorBeiträge
-
esperanza1Teilnehmer
ja, bin deutscher muttersprachler , aber ich wusste nicht wie ich das reinschreiben sollte??
ich würde das hier noch gerne ergänzen ist das so ok und wenn ja wo würde es reinpassen zum schluss oder am anfang?
Deutsch: Das Praktikum dauert 3-4 Wochen und sollte am (Datum) Bezahlung nicht notendig. Versicherung, Flug etc. übernehme ich benötige wenn möglich eine unterkunft
Spanisch: El plazo para esta pasantía implica entre 3-4 semanas a partir del (Datum) El pago es no necesario. Además tengo mi propia salud y seguro de accidentes. Necesidad de un alojamiento si es posible
esperanza1Teilnehmer@ursula wrote:
Hallo Esperanza
mach einen Übersetzungsversuch – wir verbessern dann 😉so würde ich das schreiben so in ordnung???
Distinguidos Señores:
Tas una tarea de búsqueda personal he tenido conocimiento de su empresa y me permito tomar la iniciativa de ofrecerme para una plaza de trabajo en prácticas.
Por este motivo les remito la documentación de mi solicitud.
En estos momentos estoy preparando mi titulación de bachiller técnico en la clase 12 de la Escuela Superior de Comercio y,previsiblemente, terminaré en agosto de 2011 con buenas calificaciones.
Aparte de esto tengo dominio de la lengua alemana y poseo buenos conocimientos de inglés,español y árabe.
Estoy perfeccionando constantemente mis conocimientos de idiomas y mi formación para conseguir una futura orientación en el sector del
turismo.
Estoy inmensamente motivado y me complacería encargarme de la variedad de tareas que un puesto en su compañía me ofrecería.
Encontrará mi currículo adjunto.Saludos,
-
AutorBeiträge