Eumelixi Profil Eröffnete Themen Verfasste Antworten Beteiligungen Favoriten Antworten suchen: Verfasste Forenbeiträge Ansicht von 5 Beiträgen – 1 bis 5 (von insgesamt 5) Autor Beiträge 8. April 2008 um 13:15 Uhr als Antwort auf: Lektion 5 #745725 EumelixiTeilnehmer Vielen Dank euch allen! Uh je, hätte ich die geschluderte dt. Übersetzung nur weggelassen. 😉 Ok, peligrosamente ist klar. Adverb. Unklar ist mir aber noch, nach welcher Regel es unbedingt „Te doy“ statt „Doy te“ heißen muss. 2. April 2008 um 18:49 Uhr als Antwort auf: Lektion 4 #745622 EumelixiTeilnehmer Vielen Dank euch beiden! Ich meinte in der Tat mit „No duermo hasta que te vayas a casa“: „Ich schlafe nicht, bis Du nach Hause gehst.“ im Sinne von „Ich bleib solange wach, bis du abhaust.“ CU 2. April 2008 um 14:41 Uhr als Antwort auf: Lektion 3 #745558 EumelixiTeilnehmer Hallo Rea, danke, jetzt hat’s geschnackelt. Die verdrehte Wortstellung hat mich wohl irritiert?! Gruß E. 2. April 2008 um 11:06 Uhr als Antwort auf: Lektion 3 #745555 EumelixiTeilnehmer Hallo, danke schön. Analog zu Brixter verstehe ich auch nicht wirklich, warum vor das bebo ein „la“ gehört! 28. März 2008 um 12:14 Uhr als Antwort auf: Lektionen 1 und 2 #745488 EumelixiTeilnehmer Hi, – „deforme“ hab im Wörterbuch gefunden auf der Suche nach „häßlich“ – mit „tomas mi honor“ wollte ich sagen „du nimmst meine Ehre“ Danke nochmal! Autor Beiträge Ansicht von 5 Beiträgen – 1 bis 5 (von insgesamt 5)