FUERTEVENTURA

Verfasste Forenbeiträge

Ansicht von 6 Beiträgen – 21 bis 26 (von insgesamt 26)
  • Autor
    Beiträge
  • als Antwort auf: Benötige mal Hilfe. #759556
    FUERTEVENTURA
    Teilnehmer

    Hola,

    habe noch ein paar Übersetzungen – falls jmd. Zeit hat diese noch heute zu prüfen, wäre das super:

    Der Kunde überweist den Rechnungsbetrag an die Bank des Verkäufers.
    El cliente transfiere el importe de la factura … el banco del vendedor.

    Die Reklamationen der Kunden sind unangenehm.
    Los reclamaciones de los clientes son desagradables.

    Die Kunden erteilen der Firma bedeutende Aufträge.
    Los clientes pasan a la compañía pedidos importantes.

    Ich nehme die Bezahlung der Rechnung vor.
    ….. el pago de la factura.

    Wir benötigen die Ware so schnell wie möglich.
    Necesitamos la mercancía lo más pronto posible.

    lG Fuerteventura

    als Antwort auf: Benötige mal Hilfe. #759555
    FUERTEVENTURA
    Teilnehmer

    Hola,

    bitte korrigiert folgende Sätze – vielen Dank:

    Wir erwarten die Beantwortung des Briefes bis Ende April.
    Esperamos la contestación de la carta hasta fines de abril.

    Wo sind die Angebote unserer spanischen Kunden?
    Dónde está las ofertas de nuestros clientes españoles.

    Der Empfänger unseres Briefes ist Herr Dominguez.
    El destinatario de nuestra carta es el señor Dominguez.

    Die Pakete der Firma Menendez kommen am Montag per Bahn an.
    Los paquetes de la compañía Menendez llegan el lunes por ferrocarril.

    Unser Prokurist erwartet die Ankunft der Ware im Mai.
    Nuestro gerente espera la llegada de la mercancía en majo.

    Wann schickt ihr den deutschen Kunden die neuen Ersatzteile?
    Cuándo mandaís a los clientes alemánes los repuestos nuevos?

    Wir geben dem Kunden einen Skonto.
    Damos al cliente un descuento.

    Die Markierung der Ware ist H.P.D./Santiago/via/Valparaiso/1-15.
    La marca de la mercancía es H.P.D./Santiago/via/Valparaiso/1-15.

    Heute schicke ich dem Kunden die neuen Preislisten.
    Hoy mando al cliente las listas de precios nuevas.

    Der Vertreter unseres Kunden erhält 5% Rabatt.
    El representante de nuestro cliente ……… 5% rebaja.

    😀 Muchas gracias!

    als Antwort auf: Benötige mal Hilfe. #759553
    FUERTEVENTURA
    Teilnehmer

    Hola,

    könnte jemand folg. Sätze prüfen – wäre sehr nett.

    Unser Fabrikant begrüßt seine Angestellten.
    Nuestro fabricante saluda sus empleados.

    Die Versicherung der Waren ist wichtig.
    El seguro de la mercancía es importante.

    Unsere spanischen Kunden untersuchen die Waren von 8 bis 15h in unserer Firma.
    Nuestros clientes español examinan las mercancías de 8 a 15 en nuestra compañía.

    Der deutsche Exporteur erwartet seine Kunden am Montag.
    El exportador alemán espera sus clientes los lunes.

    Warum akzeptieren Sie die Zahlungsbedingungen unseres Angebotes nicht?
    Por que aceptan las condiciones de pago nuestra oferta.

    Muchas gracias. 😀

    als Antwort auf: Benötige mal Hilfe. #759551
    FUERTEVENTURA
    Teilnehmer

    Hola,

    … die letzten 3 Übersetzungen für heute:

    Es gibt Kunden, die (que) unsere Ware kaufen, wenn (si) wir diese Woche liefern.
    Hay clientes que nuestra mercancia compran si distribuimos la semana.

    Anbei schicke ich die Dokumente. Zur Zeit (de momento) gibt es keine günstigen Bedingungen.
    Adjunto mando los documentos. De momento no hay conditiones favorables.

    Es gibt keine neuen Ersatzteile. In unserem Lager sind nur alte. Die sind nicht für Sie.
    No hay repuestos nuevos. En nuestro almacen estan solo viejos/antiguos. Ellos (cual/quien?) no son para usted.

    Wir lernen außerdem gerade Zahlen. Wie würdet ihr die Zahl 27 646 371 in Worten schreiben?

    Muchas gracias!

    als Antwort auf: Benötige mal Hilfe. #759549
    FUERTEVENTURA
    Teilnehmer

    Hola,

    bitte eure Hilfe bei in paar Übersetzungen:

    Wo ist der Vertrag des peruanischen Kunden? Hier ist er nicht. In Ihrem Büro ist nur ein Vertrag.
    Dónde está el contrato del cliente peruano? Aquí no él está. En su oficina hay sólo uno contrato.

    Warum gibt es samstags keine Ware? Es gibt keine, weil wir das Lager am Freitag schließen.
    Por qué no hay ninguna los sábado mercancia? No hay ninguna porque cerramos en almacén el viernes.

    Muchas gracias.

    als Antwort auf: Benötige mal Hilfe. #759547
    FUERTEVENTURA
    Teilnehmer

    Hola!

    Muchas gracias.

    Wo gibt es denn die Sonderzeichen?

    lG

Ansicht von 6 Beiträgen – 21 bis 26 (von insgesamt 26)