Verfasste Forenbeiträge
-
AutorBeiträge
-
gawainTeilnehmer
Grüße Dich, Uli!
Vielen Dank für Deine Korrektur!
@uli wrote:@gawain wrote:
Me llamo Gawain. Soy un caballero. – soso, Du bist ein Ehrenmann oder Ritter 😉
¡Claro que si! Gawain war doch einer der Ritter von König Artus‘ Tafelrunde. 😉
Mi amigo Lancelot es de Bretagne, pero vive en Camelot.
Tiene un „coche“? No… Tiene un caballo grande, firme y blanco de Normandie. Es muy egregio y temperamental.Meine Frage „¿Qué es un coche?“ sollte eigentlich heißen „Was ist ein Auto?“. Ein Ritter kann das ja noch nicht wissen 😉 zumindest kein echter 😉
Estoy en la casa y los amigos están en el jardín.
Estamos en el hotel, porque somos camareros.
Nuestro piso está en Múnich. La ciudad es muy grande.Hm ja estoy und ser… die verwechsle ich immernoch…
gawainTeilnehmerHago mi tarea de español. (Ich mache meine Spanisch-Aufgaben.)
¿Me puedes ayudar? (Kannst Du mir helfen?)
El profesor no entiende mis problemas. (Der Lehrer versteht meine Probleme nicht.)
Ellos duermen hasta tarde. (Sie schlafen bis zum Nachmittag.)
Vamos al cine. (Wir gehen ins Kino.)Ellos vienen de la aldea y van al bar.
Ahí pueden las cervezas.
El camarero serve las berdidas.
Quieren bailar después y van a una discoteca.
La entrada cuesta mucho y no tienen suficiente dineros.
Ellos vuelven al bar y el camarero trae ya la cerveza, porque conoce sus clientes.gawainTeilnehmerHallo Ursula,
vielen Dank! 🙂gawainTeilnehmerHallo Mallorquinerin,
vielen Dank für Deine Hilfe!
@Mallorquinerin wrote:@gawain wrote:
Corro en la selva y escondo la llave del baúl (para) pero ninguno lo poder abrir.
Der Satz soll heißen: „Ich renne in den Wald und verstecke den Schlüssel der Truhe, damit (nicht: aber) ihn niemand finden kann.“
„para“ kann ja auch „um … zu“ heißen. Würde „para que“ vielleicht besser passen? http://dict.leo.org/dictQuery/m-vocab/esde/de.html?searchLoc=0&lp=esde&lang=de&search=gesetz&resultOrder=basic#/search=damit&searchLoc=0&resultOrder=basic&multiwordShowSingle=onAnton y yo reciben la anuncio en el taller. >>> was meinst du genau?
Der Satz soll heißen: „Anton und ich erhalten (recibir) die Anzeigen in der Werkstatt.“
Hätte „las anuncios“ schreiben müssen.gawainTeilnehmerHallo Monoquinerin,
vielen Dank für Deine Korrektur.
Eine Frage: Warum ist das „lo“ falsch in dem Satz:
Tomo un cigarro y (lo) fumo.
Es soll heißen „Ich nehme eine Zigarre und rauche sie„. Muß daher nicht das „lo“ dort stehen? Oder wie drückt man „sie“ aus?gawainTeilnehmerCorro en la selva y escondo la llave del baúl para ninguno lo poder abrir.
Tú comes un jabalí y bebes una barrica de cereveza.
¿Ustedes viven en Asunción?Peter vende su coche. Escribe un anuncio.
Ves el coche?
No, pero leo el anuncio.
Anton y yo reciben la anuncio en el taller.
Ahora entiendo, por qué trabajáis un poco. Leéis los anuncios a menudo.gawainTeilnehmerEl profesor habla español.
Los estudiantes escuchan a él.
Al anocheser cenamos.
Tomo un cigaro y lo fumo.
Robas la idea de yo.¿Aprendéis español? LA: ¿Ustedes aprenden español?
Si, ayudamos y explicitamos la gramática a vosotros(LA:ustedes).
Preguntamos y él contesta.gawainTeilnehmerMe llamo Gawain. Soy un caballero.
Mi amigo Lancelot es de Bretagne, pero vivo en Camelot.
Qué es un „coche“? … Tiene un caballo grande, firme y blanco de Normandie. Es muy egregio y temperamental.Estoy en la casa y los amigos están en el jardín.
Estamos en el hotel, porque somos camareros.
Nuestro piso es en München. La ciudad es muy grande. -
AutorBeiträge