gitano43

Verfasste Forenbeiträge

Ansicht von 18 Beiträgen – 1 bis 18 (von insgesamt 18)
  • Autor
    Beiträge
  • als Antwort auf: Spanischer Text #776086
    gitano43
    Teilnehmer

    Hallo Freunde!
    Die Sache hat sich erledigt! Ich wurde anderweitig aufgeklärt. Danke aber für die bisherige Hilfe!gitano43

    als Antwort auf: Spanischer Text #776085
    gitano43
    Teilnehmer

    Hallo !
    Ich wünsche allen vorab einen guten Abend!
    Ich habe am 18.4.16 einen Text zum Thema Komparativ bei „Aprender Español – Spanischer Text“ eingegeben. Leider habe ich noch keine Antwort erhalten. Baufred, Gisela, Cuya, Ursula und andere haben mir schon geholfen, wofür ich mich herzlich bedanke. Wenn ich jetzt keine Antwort erhalte liegt das vielleicht daran, dass ich meine Fragen in den falschen Teil des Forums gestellt habe. Wenn das so ist bitte ich um Vergebung. Ich kenne mich noch nicht so aus und wäre auch hier für einen Hinweis dankbar. Wie ich schon gesagt habe ich besuche einen Spanischkurs in Innsbruck und bin wirklich eifrig, denn ich bin via Skype mit spanischen Flamencogitarristen verbunden. Diese erklären mir ihre Spielweise sehr ausführlich nur verstehe ich bis jetzt sehr wenig. Es wird aber besser und da wäre ich froh wenn man mir helfen könnte. Ich bin gerne bereit dafür etwas zu bezahlen. Ich biete auch gerne meine Dienste an. Habe Geschichte, Musikerziehung und Konzertgitarre studiert und war 48 Jahre tätig und bin seit 2009 in Pension.
    Ich hätte wieder eine Frage, die man mir in Innsbruck bis jetzt nicht beantworten konnte. Ich wage aber fast nicht diese jetzt vorzubringen. Wir nehmen im Kurs zur Zeit das „préterito perfecto“ durch und dazu das Partizip Perfekt. In einer Vorlage „español.lingolia.com/de/grammatik/zeitformen/preterito-perfecto sehe ich wie folgt:
    abrir – abierto, decir – dicho, hacer – hecho, imprimir(drucken) – impreso(adjetivo)= unregelmässig und zugleich imprimido=regelmässig. Das gleiche bei freir(frittieren) frito und freido, auch bei proveer(versorgen) provisto und proveido.
    Kann mir jeman bitte zum Beispiel, mit Sätzen den Unterschied der Verwendung von impreso und von imprimido erklären. Vielen, vielen Dank im voraus und habt bitte Mitleid und Verständnis mit einem alten Studenten, der mit 73,5 Jahren noch Spanisch lernt. Vergesst nicht! Ich werde in 26,5 Jahren 100!!. Beste Grüsse aus Tirol. gitano43

    als Antwort auf: Spanischer Text #776084
    gitano43
    Teilnehmer

    Vielen Dank baufred für Deine Hilfe beim Übersetzen! Heute habe ich wieder ein paar Fragen zu spanischen Texten.
    eñeA1 Pagina 76 Um was geht es: 4 Texte sind in Spanisch vorgegeben. Links davon sind 4 Werbeschriften- auch in Spanisch – aufgelistet. Aufgabe: Die 4 Texte zu übersetzen und die jeweiligen Überschriften den Texten zuzuordnen. Beim folgenden Text habe ich Probleme bei der Übersetzung in das Deutsche.
    “El primer fabricante español de azulejos, simbolo de prestigio y diseño, grazias a una marca que cuenta con 411 tiendas que visten todo tipo de casas y edificios en los cinco continentes.”
    Ich habe versucht:
    Der erste spanische Fliesenhersteller , Symbol von Prestige und Design, Graziädät. Eine Marke mit 411 Läden, die alle Arten von Häusern und Gebäuden auf fünf Kontinenten beziehen.
    Zu diesem Text passt Nr.4 links: „Porcelanosa, glamour más allá del baño “ – Porzellan, mehr Glanz im Bad (stimmt das?)

    Danke auch Baufred für den wertvollen Link zum Komparativ! Ich habe mir das angeschaut. Ich konnte aber folgende Texte nicht ganz richtig übersetzen. Darf ich Dich wieder um Deine Hilfe bitten?
    http://www.spanish.cl/Grammar/Notes/comparativos-superlativos.htm
    Cuando el comparativo es seguido de un número se usa + Más/Menos DE
    pero cuando la oración es negativa se usa Más/Menos + QUE.
    Mein Versuch: Wenn der komparativ von einer Nummer befolgt, wird + más / menos gebraucht aber wenn der Satz negativ ist, wird más / menos + + que verwendet.
    Para hablar de los superlativos nos encontramos con:
    Um über die Superlativen zu sprechen, befinden wir uns mit: Ich glaube das stimmt so nicht?

    Algunos superlativos usan estas herramientas: todos, todo el mundo, ninguno, entre otros. (no establece una comparación)
    Manche Superlative gebrauchen diese Wörter: alle, die ganze Welt, niemand, zwischen anderen. (no establece una comparación) (no establece…… konnte ich leider nicht übersetzen!
    Ich danke im voraus für jegliche Hilfe! Wenn es nicht möglich ist macht das auch nichts, denn mir wurde schon oft geholfen! Vielen Dank für alles, gitano 43 😀 😀 😀

    als Antwort auf: Spanischer Text #776082
    gitano43
    Teilnehmer

    Vielen, vielen Dank baufred für die Korrektur meiner Übersetzung und Dank auf für den Link betreffend der Steigerung von Adjektiven im Spanischen!. Das war wirklich grossartig!! gitano43 😀 😀 😀

    als Antwort auf: Spanischer Text #776079
    gitano43
    Teilnehmer

    Hallo Freunde!
    Ich habe heute wieder ein Problem! In unserem Spanischkurs in Innsbruck verwenden wir im Kurs eñe A1 Arbeits- und Kursbuch. Auf Seite 75 geht es um einen online Möbelkauf- Schlafzimmerbetten – von zwei Personen. Juan und Maria. Sie wählen zwischen drei Produkten. Es kommen bei diesem Dialog zwei Sätze vor, dich ich bis jetzt nicht richtig in das Deutsche übersetzen konnte. Die Lehrerin musste sofort weg. Es geht um folgendes: “Si, pero ¡Qué cara! 199 Euros. ¿No te parece mucho? Ya , pero mira esa. Es mas fea, parece peor y es carisima.”
    Ich versuchte zu übersetzen: Ja, aber wie teuer! 199 Euros. Meinst Du es ist zu teuer? Ja ich schaue diese da an(die Bettgarnitur). Sie ist so hässlich, mir scheint noch hässlicher aber am teuersten. Kann diese Übersetzung stimmen?
    Auf der gleichen Seite (75) wird rechts in einem kleinen Fenster versucht den Komparativ zu erklären. Da steht:
    más grande – mayor
    más bueno – mejor
    más malo – peor
    Meine Frage: Was hat más grande mit mayor zu tun? Wird mayor , ich glaube nur bei Personen benutzt.
    Kann mir jemand einen Link senden wo ich den Komparativ, Superlativ und mayor usw. gut lernen kann?
    Ich danke im voraus für Eure Mühen und Hilfen, die ich bereits empfangen habe. Gitano43 😀 😀 😀

    als Antwort auf: Spanischer Text #776083
    gitano43
    Teilnehmer

    Re von gitano43
    Vielen Dank für die Aufklärung „baufred“! 😀 gitano43

    als Antwort auf: Pronombres personales de complemento directo #776069
    gitano43
    Teilnehmer

    Vielen Dank Baxx für Deine Hilfe. gitano43 😀 😀 😀

    als Antwort auf: Übersetzung ins deutsche #775984
    gitano43
    Teilnehmer

    Hallo!
    Wünsche allen einen guten Abend! Ich habe hier einen Satz in Spanisch den ich nicht richtig in das Deutsche übersetzen kann. Habe auch schon einige Online-Übersetzer versucht. Leider kein Glück. Nun der Satz: Me, te, los,nos se usan como complemento directo de un verbo, para referirse a una persona, animal o cosa conocida o mencionada. Der Satz stammt aus: „Gramatica de uso del Espan Teoria y practica“ Kap.35 Seite 78/79.Ich habe folgende Übersetzung versucht: Me,t,losnos s werden als direkte Ergänzung des Verbs gebraucht, das sich auf eine Person, Tier oder bekannte oder erwähnte Sache zu bezieht. Fühle mich aber nicht wohl bei dieser Übersetzung. Kann mir bitte jemand helfen? Ich danke im voraus für Eure Mühen! Mit besten Grüssen aus Tirol gitano43 😀 ❓

    als Antwort auf: Alles zu Lektion 1 #747145
    gitano43
    Teilnehmer

    Hallo Gisela!
    Recht, recht vielen Dank für Deine Nachricht und klärenden Hinweise! Viele Grüsse aus Tirol, gitano, Walter

    als Antwort auf: Alles zu Lektion 1 #747146
    gitano43
    Teilnehmer

    Hallo!
    Ich habe Super-spanisch.de noch nicht oft genutzt. Kenne mich deshalb noch nicht so gut aus. Ich bitte deshalb im voraus um Entschuldigung wenn ich hier etwas schreibe, das ganz wo anders hingehört! Es geht um Folgendes: Neben Super-spanisch besuche ich auch einen Spanischkurs in Innsbruck(Tirol). Dabei verwende ich für die Aufgaben zu Hause gerne den Verbkonjugator „Reverso“. Kann ich bei „Super-spanisch“ auch einen Verbkonjugator nutzen? Bei Reverso habe ich folgendes Problem:http://konjugator.reverso.net/konjugation-spanisch-verb-despertar.html
    Die Zeit Indefinido wird bei Reverso nicht angegeben. Ist die Zeitangabe bei Reverso von „Preterito perfecto simple“ vielleicht ident mit Indefinido? Weiters ist die Zeitangabe bei Reverso „Pretérito perfecto compuesto“eventuell ident mit Preterito perfecto? Ein weiteres Problem bei Reverso habe ich bei den Pronomen beim „Pretérito perfecto compuesto“(Preterito Perfecto) yo) he despertado,(tú) has despertado,(él) ha despertado,(él) hay despertado,(nosotros) hemos despertado,(vosotros) habéis despertado,(ellos) han despertado. Ich weiss nicht was ich mit (el) hay despertado anfangen soll! Ich habe bis jetzt nirgends das Partizip Perfekt in Verbindung mit hay gesehen. Gibt es das? Dieses (el) hay… beider dritten Person Plural tritt bei allen Verben auf. Hay bailado, hay estudiado usw.
    Noch eine Bitte: Ich suche Satzbeispiele mit den besitzanzeigenden und mit den rückbezüglichen Fürwörtern. Nicht ganz klar ist mir auch der Gebrauch von didrektem und indirektem Objekt. Aber ich glaube da habe ich vor längerer Zeit einen Artikel von „baufred“ gelesen. Hoffentlich finde ich diesen Artikel wieder. Ich danke im voraus für Eure Hilfe vor allem den Engeln Gisela und Susanne aber auch allen anderen Helfern/innen.
    Mit besten Grüssen aus Tirol gitano Walter.

    als Antwort auf: presentarla #775772
    gitano43
    Teilnehmer

    Recht, recht vielen Dank Gisela und Tao für diese Aufklärung und Hilfe!!! 😀

    als Antwort auf: Korrektur-System #747780
    gitano43
    Teilnehmer

    Hola gisela!
    Gracias, gracias por la corrección de Gisela! Gracias por tus esfuerzos! Gracias otra vez gitano43 de Tyrol. 😀 🙂 😆

    als Antwort auf: Korrektur-System #747779
    gitano43
    Teilnehmer

    Hallo Gisela!
    Zu dem Begriff „bachillerato“ möchte ich folgendes sagen: Soy jubilado. Era profesor en el bachillerato.(Aber bachillerato ist doch Abitur??? Ich wollte sagen: Ich war Professor am Oberstufengymnasium in Innsbruck. Studium dort bis zur Matura dauert 4 Jahre. Für die Sonderzweige in Musik und Sport 5 Jahre bis zur Matura.Ich habe im Leo-Wörterbuch(online) nachgeschaut und da steht: „el bachillerato [educ.]


    die Oberstufe des Gymnasiums“. Wahrscheinlich bedeutet bachillerato hier doch etwas anderes. Darf ich zu
    http://www.super-spanisch.de/spanischkurs/lektion08/grammatik3htm.htm etwas fragen?
    „A mi gustar ir la playa, ¿a ti? A mi también.
    A mi gusta mucho leer, ¿ a Ti? A mi no.
    A mi no gusta la limonada, y ¿a ti? A mi si.
    A me no gustan los gatos, y ¿ a ti? A mi tampoco
    Ich nehme an, dass A mi también – mir auch heisst. A mi no – mir nicht. A mi si – mir schon und A mi tampoco – auch mir nicht.“ Kann ich sagen wenn mein Gesprächspartner/in gleicher Meinung ist wie ich antwortet er/sie mit A mi tambien bzw, wenn mir etwas nicht gefällt und ihm/ihr auch nicht: A mi tampoco. Hingegen wenn mir etwas nicht gefällt und dem Partner/in
    schon ist die Antwort A mi si? Oder mir gefällt nicht ihm/ihr schon: A mi si? Noch enen kleinen Satz mit doppeltem nein von der gleichen Seite: „No me gusta nada“ Heisst das vielleicht : Es gefällt mit überhaupt nicht? Odio salir por la noche(Detesto salir por la noche). Kann ich diesen Satz wie folgt übersetzen? Ich hasse es in der Nacht auf dem Weg zu sein.(Ich verabscheue das Spazieren in der Nacht). Ich danke im voraus für die Berichtigung und das Opfern Eurer Zeit! Mit besten Grüssen aus Tirol. gitano43 😀 🙂 😀

    als Antwort auf: Alles zu Lektion 1 #747122
    gitano43
    Teilnehmer

    Hallo“
    Ich bin gerade auf ein Missverständnis gestossen! Bei den Aufgaben von Lektion 1 war vorgegeben:
    „Wie heißt du und was bist du von Beruf?
    Wo ist irgend ein Freund von dir gerade und woher kommt er?
    Aus welchem Land ist sein Auto und wie sieht es aus?“

    Ich habe dann geschrieben was ich bin usw..Gisela hat das freundlicherweise korrigiert. Ich war leider der Meinung ich müsste auch die Fragen an sich schon übersetzen. Würde das folgende irgendwie hinkommen?
    ¿Como te llamas y cuál es tu profesión?
    ¿Dónde está ahora cualquier amigo tuyo y donde hace?
    ¿Qué país es su coche y cómo se ve?

    Danke Gisela auch für den Tipp diese Fragen in die Lektion zu setzen. Nochmals vielen Dank!! 😀

    als Antwort auf: Korrektur-System #747785
    gitano43
    Teilnehmer

    ¡Hola gisela!
    ¡Muy, muy muchas gracias para tu corrección rápida y servicial! ¡Ahora creo de nuevo en el ángel! 😀 🙂

    als Antwort auf: Korrektur-System #747782
    gitano43
    Teilnehmer

    Hallo Tao!
    Ich bin neu hier und bitte um Entschuldigung wenn ich hier den Aufgabentext der Lektion Nr.1 hereingestellt habe. Ich habe erst nachträglich gesehen, dass dieser Text schon öfters hier behandelt wurde. Frage: Gibt es hier in diesem Forum vielleicht eine Stelle wo man die Aufgabentexte(Lösungen) von „super-spanisch.de“(2-10) vergleichen kann ohne Euch zu belästigen, denn das ist hier wirklich grosser, sehr guter Spanisch-onlinekurs und vor allem gratis. Das braucht schon sehr viel Idealismus. Respekt!!! In unserer Zeit nicht selbstverständlich. Wünsche weiter viel Geduld und Freude für diese gute Sache und verbleibe mit freunlichen Grüssen gitano43 aus Tirol. 😀 😀 😀

    als Antwort auf: Korrektur-System #747783
    gitano43
    Teilnehmer

    Ich besuche zur Zeit einen Spanischkurs in Innsbruck, der leider am 10.2.15 zu Ende geht. Ich versuche deshalb mit Super Spanisch weiterzumachen. Ich habe von Lektion Nr.1 folgende Aufgaben gemacht und bitte um Korrektur. Vielen Dank im voraus. gitano43 😀 🙂 😀 😀
    Tarea Número 1
    Soy un jubilado. Era un profesor en el bachillerato.Mi amigo Caro es de Sevilla. Mi amigo viene de España. Su Coche marca Van viene de España. Mi amigo es muy deportivo, Parece simpático y bueno, bronceado y tiene 65 años de edad.

    Tarea Número 2
    Estoy en la casa, y los amigos están en el jardín. ¿Dónde estás? Estamos en el hotel, porque somos los camareros. El hotel es muy agradable y conveniente. Nuestro apartamento se encuentra en Munich. La ciudad es muy grande

    als Antwort auf: Anfängerklassen [abgetrennt von Ideen] #764950
    gitano43
    Teilnehmer

    Hallo!
    Ich bin neu hier! Ich besuche zur Zeit einen Spanischkurs für Anfänger in Innsbruck, Tirol. Mitte Feber 2015 geht der Kurs zu Ende. Ich hätte gerne weitergemacht. Kann ich hier irgendwo hier in eine Klasse einsteigen? Besteht die Möglichkeit dass ich eventuell via E-mail Kontak mit Spaniern oder Lateinamerikanern aufnehmen kann? Ich helfe Interessierten in Deutsch und diese helfen mir in Spanisch? Ich kann weiters anbieten: Geschichte, Musikerziehung und Gitarre. Diese drei Fächer habe ich mehr als 33 Jahre am Gymnasium in Innsbruck unterrichtet.Ich bin jetzt in Pension und bin via Skype mit Flamencogitarristen in Spanien verbunden. Verstehe diese aber noch nicht. Deshalb lerne ich Spanisch. 😀 🙂 😀

Ansicht von 18 Beiträgen – 1 bis 18 (von insgesamt 18)