Verfasste Forenbeiträge
-
AutorBeiträge
-
guayaluzTeilnehmer
Danke fuer eure Antworten
guayaluzTeilnehmerHola, vivo muy cerca de Freiburg (pues sabes „Kirchzarten“ – son 15km) y quiero aprender más español.
Por favor conectate conmigo via correo electrónico.guayaluzTeilnehmer@teddy wrote:
[…]und man sagt doch „die Mehrheit lebt“ und nicht „die Mehrheit leben“. Deshalb habe ich die 3.Person Einzahl „vive“ genommen.
teddywo du recht hast, hast Du recht 🙂
SaludosguayaluzTeilnehmer@luist wrote:
[…]
La mayoria de la gente en Valencia vive del turismo.[/quote]
Waere hier nicht der Plural „viven“ angebracht.13. September 2007 um 17:18 Uhr als Antwort auf: Geloest: Was bedeutet "rebolaje" auf deutsch? #730764guayaluzTeilnehmerDanke, der Autor hat mir dies gerade bestaetigt.
Sorry fuer die Umstaende und Danke fuer Eure sicherlich nicht einfachen Bemuehungen.
11. September 2007 um 18:31 Uhr als Antwort auf: Geloest: Was bedeutet "rebolaje" auf deutsch? #730762guayaluzTeilnehmer@luist wrote:
aber was bedeutet „Rebolaje“ auf Spanisch?
Keine Ahnung, sonst wuerde ich nicht fragen. :-))
@luist wrote:
Das steht nicht in der RAE. Hast du eine Ahnung, oder eine Beschreibung?
Nein, leider nicht. Ich warte aber derzeit noch auf die Antwort des Autors des entspr. Textes, den ich ebenfalls angeschrieben habe.
Danke trotzdem fuer den Versuch.guayaluzTeilnehmer@krissi wrote:
Hallo,
kann mir bitte jemand sagen, wie man „Diplom-Kauffrau“ ins spanische übersetzt?
Vielen Dank!
intendenta mercantil
-ohne gewaehr-4. September 2007 um 14:19 Uhr als Antwort auf: Lektion 1 meine Lösung! Korrektur erwünscht =) #730707guayaluzTeilnehmerDeine Loesung schaut gut aus, bis auf zwei Kleinigkeiten:
@Nadinchen wrote:
– Yo me llamo Nadine y soy estudiante y cajera.
– Mi amigo está en argentinia pero es de grecia.
– ¡No hay un coche!– Estoy a la casa y los amigos están en el jardin. ¿Dondé estás?
– Estamos en el hotel porque somos camareros. El hotel es muy bonito y cómodo.
– Nuestro piso está en Múnich. La ciudad es muy grande.guayaluzTeilnehmerDiese Feinheit ist mir entgangen.
¡Gracias!
—
guayaluzguayaluzTeilnehmer@Caro4444 wrote:
¿Hablas español?
Escucho música directe.
¿Queremos cenar aqui?Yo tomo una chuleta.
Mi padre fuma demasiado.
¡Tú no puede robar!
(Da bin ich mir aber icht ganz sicher!)¿Estudiáis el español?
Sí, os ayudamos y explicamos la grammática.
Preguntamos y él contesta.Muchas graciás
de nada
—
guayaluzguayaluzTeilnehmer@Schnuffel wrote:
Me llamo Heike. Trabajo como un miembra de comité del empresa.
En este momento mi amigo está en Noruega de vacaciones.
Él es alemán de Frankfurt.
(Besser: Él es alemán y vive en Frankfurt.El coche es de Francia y es blanco.
Estoy en Casa y los amigos estan en el jardin. ¿Donde estás?Estamos en el hotel porque estamos camareras. El Hotel es buena y có
modo. Nuestros piso es en Munich. El ciudad es muy grande—
hoffe geholfen zu haben – ohne Gewaehr
guayaluzguayaluzTeilnehmerdie Zucchini / el calabacín
schreibt sich IMHO mit einem Apostroph auf dem „i“—
guayaluzguayaluzTeilnehmer@AmigoD wrote:
Me llamo Dirk y soy estudiante.
Mi amigo Marcel está en piscina. Es de D[/color]ortmund en Alemania.
El coche es de Korea y está bonito.Estoy en casa y los amigos están en el jardín. ¿Donde estás?
Estamos en el hotel porque somos camareros. El hotel es muy bonito y cómodo.
Nuestro piso está en Múnich. La ciudad está muy grande.Calle = Strasse/Weg
Ciudad = Stadt—
guayaluzguayaluzTeilnehmerGracias
—
guayaluzguayaluzTeilnehmer@Frieda wrote:
Ich hab schon wieder was geschrieben.. :)..
Corro a casa.
Escondes el diario.
Abra la leche.
Comemos las tortas.
Bebéis las cervezas.
¿Viven en Alemania?Peter vende su carro. Escriba un anuncia.
¿Veras el carro?
No, pero leo el anuncia.
Anton y yo recibimos el aviso a el tallo.
Aprendo actualmente, por que no trabajáis mas. Leeís repetidamente los anuncias.Vielen Dank an die fleißigen Korrigierer!
31. August 2007 um 22:28 Uhr als Antwort auf: Venga! ;-) Bin neu, bitte um eine Korrektur. Danke im voraus #730532guayaluzTeilnehmer… aber das habe ich im gesprochenen spanisch noch nie gehoert, daher habe ich es engemerkt.
Trotzdem Danke fuer den Hinweis.
—-
guayaluz31. August 2007 um 13:48 Uhr als Antwort auf: Venga! ;-) Bin neu, bitte um eine Korrektur. Danke im voraus #730530guayaluzTeilnehmer@Teflon wrote:
Me llamo Kurt, soy creador de medios.
Mi amigo está en Mallorca y es de Alemana.
Su coche es de Alemana tambien, es gris plata.Estoy en la casa y los amigos están en el jardín. ¿Dónde estás?
Estamos en un hotel, porque somos camareros. El hotel es muy bonito y cómodo.
Nuestro piso está en Munich. La ciudad es muy grande.Hoffe geholfen zu haben
—
guayaluzguayaluzTeilnehmerGenerell: das persoenliche Fuerwort (ich, du, er…) kann im spanischen meist weggelassen werden, da die Verbform dis ausreichend anzeigt.
@Frieda wrote:
Usted roba una joyería.
Der Satz macht wenig Sinn („Sie rauben ein Juweliergeschäft aus“) ist aber IMHO korrekt.
@Frieda wrote:
Si, nosotros ayudamos os y explica la gramática.
Besser:
Sí, os ayudamos y explicamos la gramática.—
guayaluz31. August 2007 um 11:47 Uhr als Antwort auf: Lektion 1: Puh..gar nicht so einfach..mein erster Text :) #730684guayaluzTeilnehmer@Frieda wrote:
Suyo carro está de México, ello es verde.
coche trifft es IMHO besser. Carro ist eher eine alte Karre oder Kutsche … 🙂
@Frieda wrote:
Estamos en el hotel porque somos camareros. El hotel es mui bonito y haragán.
haragán ist bequem im Sinne von faul. Cómodo ist die bezeichnung für ein bequemes Bett, Hotel …
@Frieda wrote:
Nuestra casa está en Munich. La ciudad está mui grande.
„Muy“ (mit „y“)
Gruss
—
guayaluz -
AutorBeiträge