Verfasste Forenbeiträge
-
AutorBeiträge
-
HelgaTeilnehmer
el embrollo
Es war einmal ein Niemand der ein Jemand werden wollte. „Es gefällt mir nicht, wenn die Leute in meinem Haus rauchen.“,
sagte er, „und doch tun sie es, warum? Ach wäre ich doch in Deutschland, da wäre es nicht so heiss!
Dort dürften sie auch nicht in meinem Hause rauchen, wenn ich es nicht will.“
Im Sommer lebe ich auf meiner Finca in Andalucien. Eigentlich tue ich das um dem Lärm und der Hektik der Stadt zu entkommen. Ich genieße das Leben hier, die Sonne, das Meer und die Stille.
Ich verbringe den Tag damit nachzudenken. Wenn ich vor meiner Finca sitze, werde ich manchmal aus meinen Gedanken gerissen, weil eine Ziegenherde vorüber zieht. Dann wird mir wieder bewusst, wie gut es mir doch geht. Ich gehe durch meinen Garten und erfreue mich an den blühenden Mandelbäumen, an den Duft der Blüten, der bis ins Haus dringt.Era una vez don Nadie que quería ser Alguien.
No me gusta, que la gente fume en mi casa, dijo – pero a pesar de saberlo, ellos lo hacen. ¿por qué? Ah, si estuviese en Alemania, alli no sería tan caluroso. Allá, ellos tampoco pueden fumar en mi casa, si no lo quiero. En el verano vivo en mi finca en Andalucía. En realidad lo hago para escapar del ruido y de los trajines de la ciudad .
Me gusta la vida aquí, el sol, el mar y la tranquilidad paz. Me paso el día para reflexionar.Cuando estoy sentado antes de mi finca soy arancado a veces de mi ideas, porque una rebaño de las cabras está pasado. Una vez más me doy cuenta de nuevo, como bien estoy a mi.
_________________HelgaTeilnehmerel embrollo
Es war einmal ein Niemand der ein Jemand werden wollte. „Es gefällt mir nicht, wenn die Leute in meinem Haus rauchen.“,
sagte er, „und doch tun sie es, warum? Ach wäre ich doch in Deutschland, da wäre es nicht so heiss!
Dort dürften sie auch nicht in meinem Hause rauchen, wenn ich es nicht will.“
Im Sommer lebe ich auf meiner Finca in Andalucien. Eigentlich tue ich das um dem Lärm und der Hektik der Stadt zu entkommen. Ich genieße das Leben hier, die Sonne, das Meer und die Stille.
Ich verbringe den Tag damit nachzudenken. Wenn ich vor meiner Finca sitze, werde ich manchmal aus meinen Gedanken gerissen, weil eine Ziegenherde vorüber zieht. Dann wird mir wieder bewusst, wie gut es mir doch geht. Ich gehe durch meinen Garten und erfreue mich an den blühenden MandelbäumenEra una vez don Nadie que quería ser Alguien.
No me gusta, que la gente fume en mi casa, dijo – pero a pesar de saberlo, ellos lo hacen. ¿por qué? Ah, si estuviese en Alemania, alli no sería tan caluroso. Allá, ellos tampoco pueden fumar en mi casa, si no lo quiero. En el verano vivo en mi finca en Andalucía. En realidad lo hago para escapar del ruido y de los trajines de la ciudad .
Me gusta la vida aquí, el sol, el mar y la tranquilidad paz. Me paso el día para reflexionar.Cuando estoy sentado antes de mi finca soy arancado a veces de mi ideas, porque una rebaño de las cabras está pasado. Una vez más me doy cuenta de nuevo, como bien estoy a mi.
_________________HelgaTeilnehmer@ Muchas gracias Richard!
HelgaTeilnehmerel embrollo
Es war einmal ein Niemand der ein Jemand werden wollte. „Es gefällt mir nicht, wenn die Leute in meinem Haus rauchen.“,
sagte er, „und doch tun sie es, warum? Ach wäre ich doch in Deutschland, da wäre es nicht so heiss!
Dort dürften sie auch nicht in meinem Hause rauchen, wenn ich es nicht will.“
Im Sommer lebe ich auf meiner Finca in Andalucien. Eigentlich tue ich das um dem Lärm und der Hektik der Stadt zu entkommen. Ich genieße das Leben hier, die Sonne, das Meer und die Stille.
Ich verbringe den Tag damit nachzudenken. Wenn ich vor meiner Finca sitze, werde ich manchmal aus meinen Gedanken gerissen, weil eine Ziegenherde vorüber zieht.Era una vez don Nadie que quería ser Alguien.
No me gusta, que la gente fume en mi casa, dijo – pero a pesar de saberlo, ellos lo hacen. ¿por qué? Ah, si estuviese en Alemania, alli no sería tan caluroso. Allá, ellos tampoco pueden fumar en mi casa, si no lo quiero. En el verano vivo en mi finca en Andalucía. En realidad lo hago para escapar del ruido y de los trajines de la ciudad .
Me gusta la vida aquí, el sol, el mar y la tranquilidad paz. Me paso el día para reflexionar.
_________________HelgaTeilnehmerHallo Sandra,
ich versuche es mal:Mir geht es nicht gut. Mein Haus in A. ist sehr schön, aber die Situation/ Lage
ist gar nicht gut, mit einem Mädchen, dass sich nicht zu benehmen weiß.Un saludo
HelgaHelgaTeilnehmerHola Cuya,
gracias por tú corrección.
Un buen domingo.
Un saludo
HelgaHelgaTeilnehmer„]el embrollo
Es war einmal ein Niemand der ein Jemand werden wollte. „Es gefällt mir nicht, wenn die Leute in meinem Haus rauchen.“,
sagte er, „und doch tun sie es, warum? Ach wäre ich doch in Deutschland, da wäre es nicht so heiss!
Dort dürften sie auch nicht in meinem Hause rauchen, wenn ich es nicht will.“
Im Sommer lebe ich auf meiner Finca in Andalucien. Eigentlich tue ich dass um dem Lärm und der Hektik der Stadt zu entkommen. Ich genieße das Leben hier, die Sonne, das Meer und die unendliche Stille.Era una vez don Nadie que quería ser Alguien.
No me gusta, que la gente fume en mi casa, dijo – pero a pesar de saberlo, ellos lo hacen. ¿por qué? Ah, si estuviese en Alemania, alli no sería/estaría tan caluros. Allá, ellos no podían fumar en mi casa, si no lo quiero. En el verano vivo en mi finca en Andalucía. En realidad que hago
por el ruido y el trajíne de la ciudad para escapar.HelgaTeilnehmerDarf ich auch raten??
Vamos por las buenas y por las malas!
Unser Fahrstuhl ist für 5 Personen
HelgaTeilnehmerHallo cuya,
reingefallen!!
Ich habe gar kein Haus, kein Pferd und auch kein Boot.
Schönen Tag noch!
Gruß HelgaHelgaTeilnehmerDanke maleilo für die Lösung!
Muchas gracias por este información.
Ich verkaufe mein Haus für 2 Millonen.
2. August 2008 um 07:09 Uhr als Antwort auf: Hispanoamerikanische Literatur – Buchempfehlungen #751320HelgaTeilnehmerCuya, du hast recht,
100 cien años de soledad.
ein schwieriges Buch. Ich habe es in deutsch gelesen. Der Anfang ging ja,
dann wurden es immer mehr Personen, ohne aufzuschreiben kam ich da
nicht durch.
Un saludo
Helga1. August 2008 um 20:45 Uhr als Antwort auf: Hispanoamerikanische Literatur – Buchempfehlungen #751317HelgaTeilnehmer@ cuya, una buena idea!
Buenas noches.
HelgaHelgaTeilnehmerDamit es erst mal weiter geht, hier ein neuer Satz:
Ich möchte einen Tisch reservieren für 20 Personen.
HelgaTeilnehmerel embrollo
Es war einmal ein Niemand der ein Jemand werden wollte. „Es gefällt mir nicht, wenn die Leute in meinem Haus rauchen.“,
sagte er, „und doch tun sie es, warum? Ach wäre ich doch in Deutschland, da wäre es nicht so heiss!
Dort dürften sie auch nicht in meinem Hause rauchen, wenn ich es nicht will.“
Im Sommer lebe ich auf meiner Finca in Andalucien.Era una vez don Nadie que quería ser Alguien.
No me gusta, que la gente fume en mi casa, dijo – pero a pesar de saberlo, ellos lo hacen. ¿por qué? Ah, si estuviese en Alemania, alli no sería/estaría tan caluros. Allá, ellos no podían fumar en mi casa, si no lo quiero.1. August 2008 um 18:10 Uhr als Antwort auf: Hispanoamerikanische Literatur – Buchempfehlungen #751315HelgaTeilnehmerHalle cuya,
das Buch “ Paula“ hat meine Interesse geweckt.
Ich werde mir das Buch kaufen.
Danke!
Un saludo HelgaHelgaTeilnehmer@ Nee, maleilo,
para mi es la frase demasiado difícil.
Puedes me ayudar?
Un saludo
HelgaHelgaTeilnehmerHallo Rea,
na klar, alles Spaß!!!
Es sollte eine Geschichte werden? Ich hatte es anders verstanden.
Was machen wir nun?
Un saludo
HelgaHelgaTeilnehmerla inteligencia = die Intelligenz
HelgaTeilnehmerHallo Cuya,
ich denke du hast Rea richtig verstanden.
Rea denkt sich immer besonders schwierige Sachen aus.
Ich grüße sie bald nicht mehr!
No importa, morgen mache ich auch Siesta, a ver…
Una buena noche a todos
Un saludo
HelgaHelgaTeilnehmerDanke cuya,
“ Es war einmal ein NIemand“. Ich wusste es ist falsch, doch einen Versuch war es wert.„Si estuviera/ viese.“ Wenn ich wäre. Mal wieder nicht daran gedacht.
Irgendwann wache ich schon auf…
Un saludo, buena noche y sueños lidos.
Helga -
AutorBeiträge