danke 🙂
wenn ich deine verbesserungen so lese, sind sie alle sinnvoll 😉 beim schreiben kommt man ja oft nicht auf die richtigen formulierungen 😉 also vielen vielen dank 🙂 !
“ la companía para aplicada investigación de aminoácidos “ ist frei von mir übersetzt 😉 im deutschen: „Gesellschaft für angewandte Aminosäurenforschung“!
Lass ich das so und übersetze es nicht oder gibt es eine bessere Übersetzung?
Saludos, Hannes