Verfasste Forenbeiträge
-
AutorBeiträge
-
IlseTeilnehmer
Hola a todos,no es un Dicho,sino que un chiste.
Hay un borracho frente a la playa y grita desesperadamente:! Una ballena,una ballena!
Y todas los bañistas salen del agua.
Luego viene el socorrista y pregunta:Dónde,dónde esta la ballena?
Y el borracho le dice:No chico,es que se me cayeron dos botellas de ron, y una va llena!Wenn sich jetzt vielleicht jemand fragt,wo die Poente ist,dann muß man sich die Ausprache der Wörter
Ballena und va llena genau anssehen,werden nämlich im Spanischen gleich ausgesprochen.un saludo Ilse
IlseTeilnehmerla suerte—Das Glück
IlseTeilnehmerNun ich will versuchen die Übersetzung fortzusetzen.
Einverstanden ,aber ich möchte es schnell erledigen.Die zwei Freunde überqueren die Allee 16 Juli, wo das Denkmal von Christoph Kolumbus steht,in Richtung Altstadt,während der Kommissar Galindo dem Inspektor Hernández sein Problem erklärt. Was? Man hat mehr als 10 Millionen Pesos gestohlen! Wo? Im Büro der Seifenfabrik Mujia.Wann? Gestern,kurz vor acht Uhr Abends.Um viertel nach acht fand (oder bemerkte)jemand die Tür offen und benachrichtigte die Polizei.Verdächtigen sie jemanden? Von den drei Sekretären des Büros ? Warum ?Die drei haben den Schlüssel,die drei können den Tresor öffnen,die drei geben mehr Geld aus, als sie verdienen.Haben die schon Kenntnis vom Diebstahl ? Nein es weiß,außer dem Direktor niemand etwas.Heute Morgen gingen alle Angestellten wie gewöhnlich zur Arbeit.Und jetzt gehen wir um den Schuldigen aufzudecken,Ist es nicht so ?Meine Herren,sagte der Kommissar Galindo zu den drei Sekretären,gestern wurden in diesem Büro mehr als 10 Millionen Pesos gestohlen.Ich muß wissen……
So das war mein Versuch ,jetzt aber ab in den spanisch Unterricht.Gruß Ilse
IlseTeilnehmerHola Aragon,si, yo tambien creo que muchas personas tienen la hora pegado al culo,en los dias de hoy,qué todo tiene que ser más rapido y lucrativo y asi se olvidan vivir,pero claro para muchas familias no hay otra solución,que los precios suben y suben y por sobrevivir o hacer estudiar a sus hijos,tienen que correr detras al dinero.En el contrario los „grandes Managers“ juegan con el dinero de la gente,como si ve ahora.“La crise bancaria en todo el mundo“
Hablando del tema de la lluvia,puedo decirte qué hasta ahora no ha llovido aqui,(Comunidad Valencia Xabia),pero llegará ,como han dicho en la Tele.Spero que a te no hai hecho daño,porque he visto en la Tele que fue di nuevo una lluvia tan forte.Pero gracias por tu interes.
Yo aun tengo una pregunta sobre la palabra „culo“,porque yo se diciendo esta palabra en italiano no es educado,y en español como es,es tambien maleducado o no ?
Si podrás corregir los errores en la mia gramatica,te estoy muy agradecido,ahora di doy un cordial saludo y esperemos que la lluvia no sea tan forte un poco agua es bien pero no todo de colpe,como a cántaros.
IlseIlseTeilnehmeroperación de rescate o de salvamento = Rettungsaktion
IlseTeilnehmerAunque la mona se vista de seda,mono se queda.
(Kleidet sich die Äffin auch in Seide,Äffin bleibt sie immer)
(Sinngemäß )= Niemand kann über seinen Schatten springenIch habe noch die Antwort von Kasus Redewendung vom 9.Okt.=
Estar con la hora pegada al culo=(die Uhrzeit am Hintern kleben haben)
Sinngemäß =in großer Eile sein.IlseTeilnehmerMucha gente esperan hasta qué lleguen los reduciónes de los precios.
gasto–Ausgabe,Verbrauch,Haushaltsgeld,Wirtschaftsgeld
IlseTeilnehmer@Aragon wrote:
Recuerdo con esto mi época de niño.Queréis que explique el significado de esas palabras que tenéis duda
„Hojalata “ perra gorda“ „perra chica“ y un poco el significado de porqué era así,Gracias Ilse, ¿qué bonito con esto has hecho recordar mi niñez?
Hasta luego
Bis bald
AragonBuonas dias Aragon,me alegro de que tú has leido esta pequeña historia con alegria y yo lo he elegido porque a mi tambien me gustaba mucho y ademas me ha hecho recordar tambien en la mia niñez, naci en Austria,poco antes del final de la guerra ,cuando la vida ha sido mas duro de hoy y entonces los caramalos o chocolate eran un gran lujo.
Hasta luego,y que tengas un buon domingo,IlseIlseTeilnehmerTao wrote:hm, entschuldige Ilse, die Textlänge ist natürlich nicht vorgegeben 😉
Ich neige nur zum Perfektionismus und wusste auf den ersten Blick leider nichts mit dem Thema hier anzufangen, da die Übersetzungsrichtung fehlte (wie die im Ankündigungsthread vereinbart war) und der Text dann auch noch kürzer als die anderen war.Hast es vllt einfach übersehen und der Text scheint halt so zu sein! Auch daran kann man üben!
In diesem Sinne also: Entschuldige bitte meine etwas ungehaltene Wortwahl und immer weiter so bei der Beteiligung im Forum! Freue mich eigentlich über jeden neuen Beitraga 🙂
Kein Problem Tao,schon vergessen,un saludo
IlseTeilnehmerIlse wrote:Das größte Passagierschiff der Welt;Das auf seiner ersten Fahrt gegen einen Eisberg fuhr.Sie ging unter,und viele Leute sind gestorben,nur die Leute in den Rettungsbooten konnten sich retten.Es war eine Katastrophe und dieses traurige Ereignis wurde verfilmt und der Film wurde ein grosser Erfolg.Hola,Cuya y Tao,es tut mir leid ,das der Text zu kurz war,nur wo steht ,wie lange die Texte sein müssen,aber gut ,werde mich dran halten,und Cuya du hast schon recht,habe vergessen Titanic beim Titel hinzuzufügen,was ich hiermit nachhole.Und werde auch die Übersetzung selbst machen.
Un saludo IlseIlseTeilnehmerBuonas dias Aragon,gracias por la explicación de la palabra (verletzen)
Simpatia-Mi imagine qué tu seas una persona muy simpatica.
descortés—-unhöflich
IlseTeilnehmerAragon wrote:Hallo Ilse. Guten Tag
Hola Ilse. Buenas tardes
Si me permites, me he tomado la libertad de mirar en el Diccionario de la Real Academia de la Lengua Española el significado de la palabra Dictadura: y dice entre varias cosas más*Dictadura es= Dignidad y cargo de dictador.
*Gobierno que, bajo condiciones excepcionales, prescinde de una parte, mayor o menor, del ordenamiento jurídico para ejercer la autoridad en su país.
*Gobierno que en un país impone su autoridad violando la legislación anteriormente vigente
Pido disculpas por mi atrevimiento. Gracias
Te deseo un feliz día
AragonBuonas tardes Aragon,no tienes que disculparte,soy cierto que tienes razon,yo lei en el Wikipedia y es que en una Dictatura son muchos mas puntos que (verletzen–me falta la palabra o puedo decir herida ?) los derechos humanos.Pero muchas gracias por tu pena,un saludo Ilse
IlseTeilnehmerEn muchos paise existe el nepotismo
asistencia social — Fürsorge
IlseTeilnehmerRocinante wrote:Ilse, du hast poder und potencia verschmolzen. 😉el nepotismo
VetternwirtschaftHola ,Rosinante,poder =können ,mögen,dürfen ,..aber la Potencia ist die Macht,ich verstehe nicht was ich da verschmolzen habe? Lasse mich aber gerne aufklären,un saludo, Ilse
IlseTeilnehmerla dictaura es un Estado constitucional sin justicia–Justiz ohne Rechtsstaad
Podencia—-Macht
IlseTeilnehmeren el centro comercial tu puedes encontrar muchas cosas.
Alimentos—-Lebensmittel
IlseTeilnehmerHoy por la mañana cuando me he despertado,en segida hizo una mirada fuera,para ver qué tiempo hace.
Heute Morgen,als ich aufgewacht bin,habe ich sofort einen Blick nach draußen gemacht,um zu sehen wie das Wetter ist.
hacer las compras—Einkäufe machen
Ilse
IlseTeilnehmerHola Rocinante,gracias para la participación al respectivo de la Cota fria.Hasta ahora,al menos dónde estoy yo ha sido bastante humano,pero la nuestra casa está situado sobre una móntaña,y por eso no es tan peligroso por el agua,pero el viento es angustioso.Pero,com he dicho ya,hasta ahora lo hemos pasado bien,esperamo qué se deja asi,pero la gente qué está mas bajo tienen muchas problemas por el agua.ich wünsche dir noch einen schönen Tag,Grüße Erika
IlseTeilnehmerHallo ihr Lieben,melde mich auch mal in dieser Plauderecke,also hier ist draussen gerade der Teufel los,wir haben die Gota fria,falls es einige nicht verstehen,das sind heftige Unwetter mit Sturm und starken Regen.Also so richtig ungemütlich,und das soll bis Sonntag so weitergehen,nur für die ,die nur immer vom sonnigen Süden träumen ,der aber nicht immer nur sonnig ist.Hasta endonces Ilse,von der Costa Blanca
IlseTeilnehmerpara los niños la cercania es muy importante.
la pesadilla—der Alptraum
-
AutorBeiträge