Verfasste Forenbeiträge
-
AutorBeiträge
-
IsiTeilnehmer
Hola Chilli81!
Hab den Text korrektur gelesen! Hab keinen Fehler finden können!
Saludos ISI 😉
IsiTeilnehmerHola Chilli08!
Also ich hab den Text gelesen und finde soweit keine Fehler, bis auf das Espana groß geschrieben wird!
Ansonsten, ist der Text gut geschrieben! Was meint ihr anderen aus dem Forum???
Saludos ISI 😉
IsiTeilnehmer@Bequimao wrote:
@Isi wrote:
Hola a todos!
Möchte nächsten Jahr für 2 Wochen nach Mexiko in Urlaub fliegen! War noch nie in Südamerika!!!
Saludos, ISI 😆
Hallo,
Wahrscheinlich hast Du es inzwischen selbst gefunden, stöber mal hier:
http://www.mexico-mexiko.com/index2.htmIch selbst war noch nie dort, bin aber mehrfach nach Brasilien und Argentinien gereist. Wenn Du inviduell reisen willst, und auch im Land selbst herumreisen, sind 2 Wochen auf jeden Fall viel zu wenig.
Auch wenn Du Spanien kennst und Spanisch sprichst, wirst Du einen Kulturschock bekommen. Dazu kommt die Strapaze durch den Flug, Klimaunterschied und Anpassung an die Höhenlage. Wenn es Dir anfängt, Spaß zu machen, mußt Du schon wieder zurück. Vier Wochen sind schon besser, und dann ist das Verhältnis zwischen Flugpreis und Ausgaben vor Ort auch günstiger.
Viele Grüße,
UlrichHola Ulrich.
Danke für den Tipp. Die Seite kenne ich noch nicht! Werd ich mir mal anschauen!
Ich würd ja gerne länger als 2 Wochen fliegen aber mehr Urlaub krieg ich bei uns in der Firma leider nicht.
Muchas gracias.
Saludos, ISI 😉
IsiTeilnehmer@ElDiablo wrote:
Hi!
In meinem Freundeskreis habe ich mir den Ruf erarbeitet,
ein äußerst dekadenter (im Sinne von „luxus-liebender“) Mensch zu sein.
Daher habe ich als Signatur in meinem Mails etc. an alle
den Namen „El Decadento“ angenommen.
Ich vermute aber fast, dass das nur Fantasie-Spanisch ist. 😉Daher meine Frage: Was heißt „Der Dekadente“ auf Spanisch?
Vielen Dank
El ???Hola el diablo.
also lt. Wörterbuch bedeutet dekadent im spanischen „decadente“.
Ich würde als sagen, el decadente! Was meint Ihr?
Saludos ISI 😉
IsiTeilnehmerHola Hamster83.
Also Ich glaube es bedeutet:
Es por ello = Es ist wegen ihm.
(por ella = wegen ihr >>> lt. Super-Spanisch-Wörterbuch!)
Saludos a todos, ISI 😉
IsiTeilnehmerHola Caro.
Um besser spanisch zu lernen empfehle ich dir einen spanischen Brieffreund. Er lernt deutsch von dir und du von ihm spanisch. Das ganze nennt sich E-Tandem. Ich mache das jetzt schon ein viertel Jahr und habe 2 Brieffreunde mit denen ich regelmäßig emaile. Ich hab mich bespielsweise bei der Uni Bochum angemeldet (kostenlos) und die suchen für dich den passenden Lernpartner.
Wenn du Interesse hast einfach bei google „Etandem“ eingeben oder z. B.
http://www.slf.ruhr-uni-bochum.deIch wünsche dir viel Spaß. 🙂
Saludos ISI
IsiTeilnehmer@maja3012 wrote:
Hallo,
ich fahre dieses jahr zum 3.mal in den gleichen ort nach spanien und da gibts eine wunderbare eisdiele.
das problem ist nur, dass das eis so schnell schmilzt, dass man wirklich probleme hat, wenn man das eis in einer waffel bekommt.
daher wollt ich mal fragen was heißt…ich hätte gerne 2 kugeln (irgendwas…also dann die 2 sorten) in einem becher bitte
Muss nicht wörtlich sein, aber vielleicht etwas sinngemäßes? wäre sehr nett, wenn jemand was antworten würde…lg
Hola maja.
Ich würde sagen: Quiesiera un helado con dos bolas de fresa y de limón en un vaso.
Was meint Ihr dazu?! 😉
Saludos ISI
IsiTeilnehmer@judith4 wrote:
Hallo. Kann mir jemand jemand sagen, was „Vergiss mich nicht“ auf spanisch heißt?
Würde ja auf „Ne me olvidatelo“ oder so tippen…?
Dankeschön!Hola judith.
Ich hätte als Vorschlag anzubieten: No me olvida.
Was meint ihr dazu?! 😉
Saludos ISI
IsiTeilnehmerHola caracol.
Hab mal gegoogelt konnte aber nichts brauchbares finden. Ein Versuch war es wert.
Saludos, ISI 😉
IsiTeilnehmerHola Puhvogel.
So hab deine Aufgaben mal überflogen und konnte keinen Fehler feststellen (wenn ich mich irre korriert mich bitte!). Ich hätte das genauso gemacht. 🙂
Saludos, ISI
IsiTeilnehmerHola jungspund.
Also hab auch mal gegoogelt und nichts finden können. Ich persönlich arbeite aber schon seit längerer Zeit mit PONS Verbtallen (Spanisch). Ist für schnelles Nachschlagen gut geeignet. Falls du Interesse daran hast hier die ISBN-Nr. 3-12-560850-3 oder unter http://www.pons.de
Hoffe ich konnte dir nen bißchen helfen. 😉
Saludos ISI
IsiTeilnehmerHola Meike.
So das ist mir aufgefallen:
Mi amigo Peter es en Madrid. > Das ist richtig, aber woher kommt er?
Dann müsstest du z.B. sagen Peter es de Madrid.Es coche es una alemania, es guapa. > Besser: El coche de él es de Alemania, es guapo.
Son de casa y amigos de jardin.Donde eres? > Besser: Estoy en casa y los amigos estan en el jardín. Dónde eres?
Es hotel es mui bien y comodo. > Besser: Estamos en el hotel, porque somos caballeros. El hotel es muy bien y comodo.
Nosotros apartamento es de Munich. La ciudad es mui grande. > Besser Nos apartamento esta en Munich. La ciudad es muy grande.
Ich hoffe ich konnte dir ein bißchen helfen. 🙂
Saludos ISI
1. August 2006 um 17:41 Uhr als Antwort auf: Hola!wäre jemand so lieb u übersetzt mir diese kurzen texte? #724203IsiTeilnehmerHola Ninetta.
So, also ich probier mich mal an der Übersetzung.
1. Als erster möchte ich dir sagen das ich sehr froh bin dich kennengelernt zu haben. Du bist eine sehr besondere Person, du bist süß und ich mag dich sehr. Ich hoffe das wir zwei in dieser Zeit zusammen-bleiben werden und wir die Zeit genießen und sie nutzen. Ich liebe dich sehr. Ich kenne wirklich niemanden in meinem Leben der auch nicht so auf die Art und Weise die Liebe wiederfahren ist. Sie ist so wunderschön und einzigartig. (So ungefähr würde ich das übersetzen)! 😉
3. Hallo wie geht es dir? Ich hoffe gut. Ich möchte dir nur sagen dass du mich vielleicht diese Woche nicht erreichen kannst, weil ich es bei diesen Arbeitszeiten nicht können werde. Ich werde erst nach 21 Uhr können. Aber wenn du möchtest kannst du mir eine Botschaft hinterlassen. Weil ich dich auch nicht anrufen werden kann. Wenn du möchtest rufe ich dich an aber es nachmittags wenn ich dich anrufe. Gut nichts weiter. Küsse. Ich liebe dich. (So ungefähr zu mindestens) 😉
Also ich hoffe ich konnte dir ein bißchen helfen. Vielleicht können die anderen im Forum dir die beiden anderen Sachen übersetzen.
Saludos ISI 😐
IsiTeilnehmerHola a todos.
Ich fliege seit ich 4 Jahre alt bin jedes Jahr nach Spanien in Urlaub. Das mit der Sprache hat sich immer mehr entwickelt aus Spaß. Da ich immer mehr Gefallen an der Sprache fand und schon einige Sätze sprechen konnte habe ich vor ein paar Jahren für einen VHS-Kurs (1mal wöchentlich) entschieden. Und bin immernoch mit großen Begeisterung dabei! 🙂
Hab jetzt über dieses Forum einen spanischen Brieffreund bekommen, und noch 2 weitere über die Uni Bochum (E-Tandem)!
Saludos ISI 😉
IsiTeilnehmer@Marcuzz wrote:
Hallo,
Ich habe nur eine ganz kurze Frage bezüglich der Übersetzung dieser Redewendung ins Spanische:
Freunde bis zum Tod
Freunde – Amigos (los?)
Tod – Muerte (la?)…leider habe ich keinerlei Ahnung von der Grammatik etc.
Es ist für ein Logo, ihr würdet mir sehr helfen!Vielen dank schonmal im Vorraus! 😀
Gruß MarcuzzHola Marcuzz.
Also ich würde das so übersetzen:
Amigos hasta que la muerte.
Vielleicht haben die anderen im Forum noch ne bessere Lösung! 😉
Saludos ISI
IsiTeilnehmer@feldhase wrote:
Hallo,
soeben habe ich diese email bekommen, vielleicht wäre jemand so nett mir es kurz (nur ganz einfach) zu übersetzen:
Atenção!
O endereço de e-mail „dfwood4564@ig.com.br“ não está sendo mais usado. Por favor contate-me para saber qual e-mail eu uso atualmente.
Obrigado.
Viele Dank! 🙂
Hola feldhase.
So, ich probiers mal. Wenn ich mich nicht irre ist das Portugisisch oder?!
Grob übersetzt würde ich sagen, das du die genannte E-mail Adresse nicht verwenden solltst und dich mit der Person in Verbindung setzen sollst damit die Person weiß welche E-Mail Adresse aktuell ist!
Oder so?! 😕
Hoffe ich konnte dir ein bißchen helfen! 😉
Saludos ISI
IsiTeilnehmer@marian wrote:
Diese E-mail habe ich Timmy an deinem Geburtstag geschickt,damit er dir sie zeigen kann.Nicht das du denkst ich hätte deinen Geburtstag vergessen!!!
Ich hoffe dir geht es gutDANKE JETZT SCHONMAL FÜR DIE ÜBERSETZUNG
Hola Marian.
So, ich probiers mal:
Este correo electrónico envió a Timmy a tu cumpleanos, para que puede exhibirte. No piensas he olvidado tu cumpleanos!
Espero que bien.
So, ich hab mein Bestes gegeben. Ich hoffe ich konnte dir helfen. Wenn nicht es gibt hier noch einige die das besser können!
🙂 Saludos, ISI 😉
IsiTeilnehmerHola Phazelia.
Also ich würde das Sprichwort so übersetzen:
El camino es el destino. (Der weg ist das Ziel.)
Na ja, das ist mein Vorschlag. 😉
Saludos, ISI
IsiTeilnehmerHola Thomas.
So hab mal ein bisschen gegoogelt. 😆
Guck mal unter http://www.kompetenzzentrum-sprachfoerderung.de
Dort steht ganz unter ein Link zum Sprachniveau. Da wird alles detailliert erklärt.
Saludos ISI 😉
IsiTeilnehmer@Maiwina wrote:
Hola Isi
Ich hab wie versprochen nen bisschen gegooglet und hab auch ne recht schöne seite gefunden. Hier gibt es alles von Tapas bis hin zum Dessert.
Wenn es nach mir geht könnte ein Essen nur aus Desserts bestehen, bin eben ne totale Naschkatze.
http://www.jamon.de/check/go.htm?http://www.jamon.de/html/rezepte_uebersicht.htm
eine andere Seite wäre vlt noch diese hier:
http://www.tapas.de/spanische_rezepte/index.shtml
sowie die hier:
http://www.lanzarote-es.de/Rezepte_spanisch/rezepte_1.htmWenn man nicht unbedingt etwas aus der spanischen Küche kochen möchte aber gerade mal wieder auf der Suche nach einem bestimmten Rezept ist, kann ich auch noch diese Seite empfehlen:
http://www.angebrannt.deIch hoffe das hilft dir und den anderen ein wenig weiter. Ich werd mich auf jedenfall mal auf die Desserts und die Getränke stürzen 😆
hasta luego
MaiwinaHola Maiwina.
Vielen Dank für deine Tipps! Werd mich gleich mal dort umsehen, nach was leckerem! 😀
Saludos. ISI 😉
-
AutorBeiträge