joan

Verfasste Forenbeiträge

Ansicht von 18 Beiträgen – 1 bis 18 (von insgesamt 18)
  • Autor
    Beiträge
  • als Antwort auf: interlineare übersetzung #756664
    joan
    Teilnehmer

    ¡Hola!

    Ich habe das in Texten bisher nur einmal gesehen und zwar bei der Kauderwelsch Reihe, bspw. http://www.amazon.de/Kauderwelsch-Spanisch-Wort-f%C3%BCr/dp/3894164808

    Es gibt auch zweisprachige Bücher (dtv afair), allerdings stehen dort die Übersetzungen jeweils auf der anderen Seite, das ist zwar auch nicht schlecht, aber eben nicht direkt unter der Zeile.

    Gibt es keine Programme, die so etwas erzeugen können?

    als Antwort auf: Vokabeltrainer und Sprachlernsoftware #723197
    joan
    Teilnehmer

    Ich freue mich ja über jede Hilfe, die man als Sprachenlernender bekommt, aber von einer Freeware Version steht auf der angegebenen Webseite nunmal nichts, oder habe ich das übersehen? Und mal eben eine vom Hersteller nicht näher beschriebene ausführbare Datei aus einem öffentlichen Verzeichnis auf dem eigenen PC zu installieren, ist mir persönlich ein zu hohes Risiko – aber das muß ja jeder selbst entscheiden.

    als Antwort auf: Effektiv Vokabeln lernen #755893
    joan
    Teilnehmer

    Hallo Moonlight,

    > Wie lernt ihr Vokabeln?

    Nach der Leitner Methode (Karteikasten), also im wesentlichen so wie du. Nur, daß ich die nicht gewußten Vokablen ganz zurück in das erste Fach setze. Ich arbeite allerdings nicht mit Kärtchen, sondern mit elektronischen Varianten – zum einen auf dem PC mit dem Langenscheidt Vokabeltrainer, zum anderen mit dem Crammy von Hexaglot. Ersterer hat den Vorteil, daß er unterschiedliche Lernmodelle kennt, voll vertont ist und diverse Extras wie bspw. Spiele oder einen Audio-Export hat. Der Crammy ist im Grunde das elektronische Abbild eines Karteikastens. Man bekommt auf einem kleinen Display das Wort angezeigt und hört es gleichzeitig. Man kann dann entscheiden ob man die Übersetzung weiß oder nicht. Wenn nein, bekommt man sie angesagt und das Wort wird später wiederholt – eben wie im Karteikasten.

    > Wie schnell kommt ihr damit voran?

    In jedem Fall viel schneller als beim althergebrachten Lernen über Vokabellisten, bei denen man ja die bereits gelernten Wörter auch immer nochmal durcharbeitet. Durch den Crammy kann man wunderbar auch mal im Zug oder Bus zwischendurch lernen ohne auf die Akustik verzichten zu müssen, das beschleunigt die Sache enorm.

    als Antwort auf: Vokabeltrainer und Sprachlernsoftware #723195
    joan
    Teilnehmer

    > Der ist kostenlos und zum anderen hat er den kompletten Grundwortschatz vertont.

    Der ist aber nicht kostenlos, sondern kostet 14,95 EUR. Kostenlos ist die Demoversion…

    Mit 14.95 EUR ist er aber auch nur drei Euro günstiger als der Langenscheidt Vokabeltrainer, der dafür aber auch sehr viel mehr bietet, in der letzten Version u.a. einen Konjugationstrainer: http://www.vokabeln.de/v4/produkt-daten.htm

    als Antwort auf: Suche Audio Kurs #753551
    joan
    Teilnehmer

    Hallo dattelpflücker,

    @dattelpfluecker wrote:

    mich begeistert die Spanische Sprache, möchte deswegen versuchen, sie zu erlernen.
    Bin jetzt auf der Suche nach einem guten Audio Kurs.

    Wenn du basic englisch kannst, dann schau dir mal http://www.coffeebreakspanish.com/ an. Dort findest du im Archiv 80 kostenlose Folgen (Podcasts) eines imho hervorragend aufgebauten Spanischkurses. Für Geld gibt es zu dem Kurs noch schriftliches Material in Form von PDF Guides und weiteren 80 Ergänzungs-Podcasts. Für iPod Anwender gibts die Folgen auch mit entsprechender Einblendung der Wörter auf dem Bildschirm und als Podcast bei iTunes.

    Etwas sehr ähnliches gibt es auch bei http://www.notesinspanish.com/ – auch hier sind die Basisfolgen kostenlos und man bezahlt für die Extras. Mir persönlich gefällt coffebreakspanish aber etwas besser.

    Alleine diese zwei kostenlosen podcasts bringen einen schon recht weit. Ich habe beide auf dem iPod und kann sie nur empfehlen.

    Auf iTunes gibt es noch mehr kostenlose Spanisch-Kurse, auch zu speziellen Grammatik-Themen. Allerdings leider alle in Englisch.

    als Antwort auf: Hiiiilfe Spanischklausur Dialog #749980
    joan
    Teilnehmer

    Was meinst du denn mit „Ich kann das so nicht“? Nicht runterladen? Nicht lernen?

    Aber jetzt ist es ja eh zu spät. Mit ein bisserl mehr Vorlaufzeit hätten wir da sicher noch etwas gefunden. Mittlerweile habe ich die Texte dazu sogar hier. Wie lief es denn?

    als Antwort auf: Hiiiilfe Spanischklausur Dialog #749978
    joan
    Teilnehmer

    Hallo Karkkarl,

    Lade dir mal Coffee Break Spanisch Lesson 15-20 herunter. Dort geht es genau um dieses Thema und in Lesson 20 findest du einen vollständigen Live Dialog aus einer Tapas Bar.

    http://coffeebreakspanish.typepad.com/cbs2/podcast/page/7/
    http://coffeebreakspanish.typepad.com/cbs2/podcast/page/6/

    als Antwort auf: Mobiler Verkonjugator #749856
    joan
    Teilnehmer

    Hallo Tom,

    Das einzige, was mir dazu einfällt, ist Prismacards. mit dem ich auch meine Vokabeln lerne. Das ist ein Karteikastenprogramm nach Leitner für den PC, für das es auch ein (kostenloses) Pendant namens MCards für den PDA gibt. Prismacards erzeugt dabei die Vokabeldateien für MCards und überträgt sie auf den PDA.

    Du könntest dir Verbtabellen aus dem Internet herunterladen, entsprechend formatiert in das Programm einlesen und dich dann selbst damit abfragen. Siehe http://www.you2.de/

    als Antwort auf: Ist der Satz so richtig? #748852
    joan
    Teilnehmer

    Hola!

    Grammatikalisch ist der Satz sicher richtig, aber die Übersetzung paßt meiner Meinung nach dann nicht dazu. Sie müßte imho „Wir haben der Musikkapelle zugehört“ heißen.

    „Wir hörten der Musikkapelle zu“ würde ich spontan mit „Escuchamos la banda de música“ bzw. „Escuchábamos la banda de música“ übersetzen – je nach Kontext.

    Wobei sich mir die Frage stellt – wie unterscheidet man im Spanischen eigentlich „Wir hören der Musikkapelle zu“ und „Wir hörten der Musikkapelle zu“? Beides wäre im Spanischen ja dann „Escuchamos la banda de música“. Bekommt man das nur über den Kontext heraus?

    als Antwort auf: Tuve oder tenía u.a. #748819
    joan
    Teilnehmer

    Ich habe es bisher als grobe Regel so verinnerlicht: Das indefinido steht bei einmaligen Ereignisse oder Ereignissen ohne Dauer. Das imperfecto bei sich wiederholenden Ereignissen in der Vergangenheit.

    Für die Praxis reicht das vermutlich in vielen Fällen aus, aber genau genommen ist es komplizierter. Eine gute Erklärunng mit Beispielen dazu findet sich bspw. hier: http://www.spanisch-lehrbuch.de/grammatik/kapitel7/spanisch_lernen_online_kapitel_7_4.htm

    als Antwort auf: Hilfe benötigt #745267
    joan
    Teilnehmer

    Hallo Vanessa,

    Hui – da hast du dir aber ein hohes Ziel gesetzt. Meinst du wirklich, du kannst das in vier bis fünf Monaten schaffen?

    Ich würde in dieser Situation vor allem den Grundwortschatz pauken – je mehr Worte du erkennst, umso eher wirst du den Sinn eines Satzes erfassen. Ich mache das mit einem Vokabeltrainer am PC, der die Worte auch gleich vorspricht. Er arbeitet nach dem Lernsystem von Leitner, so daß man immer nur die Vokabeln wiederholt, die man noch nicht kennt. Das geht wesentlich schneller als Vokabeln nach Listen zu lernen.

    Parallel dazu würde ich mir die wichtigsten Redewendungen aneignen und zwar über entsprechende Lernmaterialien. Mit der Grammatik würde ich in dieser Situation gar nicht erst anfangen, viel wichtiger erscheint mir erst einmal das Hörverständnis.

    Es gibt bspw. von Langenscheidt ein relativ preiswertes Einsteigerset „Spanisch, fertig, los!“, das 20 Lektionen enthält inkl. Buch und Audio-CDs. Das könntest du in dieser Zeit schaffen. Es gibt sicher noch etliche andere gute Produkte, aber das genannte habe ich selbst und kann daher etwas dazu sagen.

    Eine Alternative könnte Coffeebreak Spanish sein – das sind kostenlose Podcasts mit einem Spanisch Kurs, allerdings auf Englisch gehalten. Es gibt mittlerweile 57 Lektionen, die jeweils etwa 15 Minuten dauern und einen guten Grundstock für die erste Kommunikation liefern. Die Themen in den ersten 20 Lektionen drehen sich vor allem um das gegenseitige Vorstellen, Wegbeschreibungen, Restaurantbesuche usw.

    als Antwort auf: Hilfe bei den Formen von ir. #745221
    joan
    Teilnehmer

    *Arrgh*… 😉

    Danke für die Korrektur, jetzt paßts… 🙂

    als Antwort auf: Hilfe bei den Formen von ir. #745219
    joan
    Teilnehmer

    Ich glaube, das verwirrt manch einen ein wenig, weil die 2. Person Plural je nach Land unterschiedlich gebildet wird. Ich versuche das, mal halbwegs übersichtlich aufzuschreiben

    Ich gehe: Yo voy

    Du gehst: tú vas
    Sie gehen: usted va (Höflichkeitsform)

    Er/Sie geht: él / la va

    Wir gehen: nosotros / nosotras vamos

    Ihr geht: ustedes van (In Lateinamerika)
    Ihr geht: vosotros / vosotras vais (In Spanien)

    Sie gehen: ellos / ellas van
    Sie gehen: ustedes van (Höflichkeitsform)

    Die weiblichen Formen werden im Plural nur dann verwendet, wenn kein Mann dabei ist. Sobald auch nur ein Mann in der Gruppe ist, nimmt man die männliche Variante. Ich denke, das ist auch in Lateinamerika so…

    Sollte ich Unsinn geschrieben haben, korrigiert mich bitte. 🙂

    als Antwort auf: Wichtige Frage #745241
    joan
    Teilnehmer

    > auf Gran Canaria gibt es kein vosotros,die sagen irgendwie ustedes es,

    Wenn ich mich recht erinnere, ist das eine Eigenheit im lateinamerikanischen Sprachraum. Man verwendet dort in der zweiten Person Plural die Höflichkeitsform. Das wurde glaube ich in einem der „coffeebreak spanish“ podcasts mal erklärt. Ich schau mal, ob ich das finde…

    als Antwort auf: Tipps zum spanisch lernen #741405
    joan
    Teilnehmer

    Hallo Ronja,

    Vielen Dank für die Links, das sieht sehr interessant aus. 🙂

    > Es gibt dazu noch eine Ubungszeitschrift „Ecos Plus“. Die hab ich
    > bei uns noch nicht gefunden, aber die möchte ich auch noch testen.

    Die gibt es nicht im Handel, die bekommt man leider nur, wenn man die Zeitung abonniert. Dann kann man auch noch eine Audio-CD mit abonnieren, auf der viele Texte aus der Zeitung gesprochen werden. Ich habe mir das auch schon überlegt, aber das ist eine Menge Geld. Eventuell mache ich das, wenn ich bei Niveau A2 angekommen bin.

    Derzeit ist das wichtigste bei mir aber das Vokabeln lernen, denn ohne die als Grundlage klappt es mit dem Satzverständnis gleich gar nicht.

    Ich habe mir jetzt mal das CBS Paket 1-4 gegönnt und muß sagen: Das Zusatzmaterial ist wirklich gut. Jetzt muß mir nur noch jemand einen iPod schenken… 😉

    als Antwort auf: Tipps zum spanisch lernen #741402
    joan
    Teilnehmer

    Hallo,

    > Hat jemand von euch nen ultimativen Tipp, wie man Spanisch
    > ohne Druck, aber mit viel spass lernen kann?

    Da ich das auch gerade mache, hier meine Hitliste:

    – Extra Spanisch
    Eine spanische Sitcom für Einsteiger, läuft regelmäßig im WDR Schulfernsehen – nur leider im Moment nicht. Beim WDR gibts kostenlos jede Menge Begleitmaterial dazu. Näheres hier:
    http://www.wdr.de/tv/wdr-schulfernsehen/dyn/110211.phtml

    – Spanisches Fernsehen
    Das meiste ist für mich zwar noch unverständlich, aber Kochshows bspw. verstehe ich mittlerweile ganz gut.

    – Coffebreak Spanish hören
    Das ist ein Podcast, der ganz bei den Basics anfängt und recht abwechslungsreich gemacht ist. Der Podcast ist kostenlos, das Begleitmaterial aber leider teuer (braucht man aber nicht unbedingt). Vorteil: Man kann praktisch überall lernen, wo man einen MP3-Player dabei hat. Nachteil: Der Podcast ist in Englisch.

    – Harry Potter auf Spanisch lesen
    Da ich die Bücher gut kenne, habe ich mir die ersten auf Spanisch besorgt und lese sie nun parallel mit der englischen Version. Kann man natürlich auch mit der deutschen Version machen, aber ich habe HP immer auf Englisch gelesen.

    – ECOS lesen
    ECOS ist eine Monatszeitschrift für Leute, die Spanisch lernen. Leider ist das Niveau der meisten Texte für Einsteiger etwas zu hoch, es gibt aber immer auch einfache Texte. Damit ich auch die schwierigeren Texte lesen kann, habe ich mir einen Scan-Stift zum Übersetzen gegönnt. Das Gerätchen zieht man einfach über ein unbekanntes Wort und auf dem Display erscheint die Übersetzung. Klappt wunderbar und so kann man auch die schwierigeren Texte problemlos lesen – und lernt nebenbei Vokabeln. Nachteil: Das Ding ist nicht ganz billig. Dafür kann man damit so ziemlich alle spanischen Texte entziffern, ohne ständig im Wörterbuch zu blättern. Zumal man für das Wörterbuch die Grundform der Wörter kennen muß – der Stift erkennt das Wort selbst in allen Zeiten.

    – Vokabeln per Computer lernen
    Ich lerne die Vokabeln mit dem Langescheidt Vokabeltrainer. In der letzten Version ist das Programm richtig gut geworden und durch das Tutorsystem ist man eigentlich immer motiviert, mal eben 50 Vokabeln durchzujagen. 🙂

    – Filme in Spanisch mit deutschen oder englischen Untertiteln.
    Das klappt leider nur bei manchen Filmen, denn oft sind die Untertitel sehr abgemagert und das Spanisch schwer zu verstehen.

    als Antwort auf: Hola , puede corregir la leccion uno, por favor #741306
    joan
    Teilnehmer

    Ich bin zwar auch blutiger Anfänger, aber ich schreibe mal, was mir auffällt. Bitte korrigiert mich, wenn ich Unsinn schreibe… 🙂

    > Me llama es Manu y soy programadora.
    Me llama Manu y soy programadora.

    llamar ist ja ein Verb („rufen, nennen“) und bedeutet nicht „Name“. Die wörtliche Übersetzung von Me llama Manu wäre „Mich ich rufe Manu“.

    > Mi amiga se llama Katja y está alemána.
    Mi amiga se llama Katja y es alemána.

    Ich würde hier nicht está verwenden, weil estar etwas beschreibt, das leicht verändert werden kann. Deine Freundin ist aber mit ziemlicher Sicherheit immer Deutsche, also würde ich eher „ser“ bzw. „es“ verwenden. Es wäre etwas anderes, wenn du ausdrücken möchtest, daß sie sich gerade in Deutschland befindet, dann wäre „está“ passend.

    > La coche son gris y está alemána también.
    El coche es gris y es alemána también.

    „coche“ ist Singular und männlich, „son“ ist Plural, das paßt nicht. „está“ wäre wieder bei einer leicht zu verändernden Eigenschaft richtig, aber das Auto wird ja immer ein deutsches sein.

    > Estoy en la casa y mis amigos estan en el jarden. ¿Dónde estás?

    jarden -> jardin. Ansonsten hätte ich das genauso geschrieben.

    > Estamos en el hotel, por que somos camareros.
    > El hotel es muy bonito y comodo.
    > Nos habitacion está en Munich. La cuidad es muy grande.

    cuidad -> ciudad, ansonsten ist das imho prima.

    als Antwort auf: Grundkenntnisse #741281
    joan
    Teilnehmer

    Liebe Anna,

    Das ist natürlich sehr knapp und der Grundwortschatz umfaßt immerhin rund 1300 Wörter… Welche soll man da nehmen? 😉

    Ich würde mir in deiner Situation einen kleinen Sprachkurs für Reisen besorgen, die ja darauf ausgelegt sind, das wichtigste zu vermitteln. Neben den Hauptwörtern brauchst du nämlich auch noch ein paar Hilfswörter, Pronomen, usw. und da sich gerade die wichtigsten Verben beim Konjugieren teils recht heftig verändern und man sie als Einsteiger dann nicht mehr gleich erkennt, ist ein wenig Grammatik auch nicht verkehrt.

    Wenn du Englisch kannst und einen MP3 Player hast, wäre Coffee Break Spanish eine gute Sache für dein Vorhaben. Das ist ein Podcast, der ganz bei Null anfängt und das mit den wichtigsten Situationen: Begrüßung, Vorstellung, Familie, Hobbies, usw. Leider gibt es so etwas meines Wissens noch nicht in Deutsch.

Ansicht von 18 Beiträgen – 1 bis 18 (von insgesamt 18)