Jorge Altercado

Verfasste Forenbeiträge

Ansicht von 20 Beiträgen – 61 bis 80 (von insgesamt 199)
  • Autor
    Beiträge
  • als Antwort auf: Übersetzung aus dem Kolumbianischen ins Deutsche #761727
    Jorge Altercado
    Teilnehmer

    Ja, das ist richtig, sie will dich heiraten. „Yamame“ ist eigentlich „llámame“, „ruf mich an“.

    Die kleine Karen hat übrigens eine schreckliche Rechtschreibung. 🙄

    als Antwort auf: Errores frecuentes de los hispanohablantes #761713
    Jorge Altercado
    Teilnehmer

    Quisiera comenzar con uno de los errores (horrores) más malsonantes que hay: haiga. Es cuando las personas dicen haiga en vez de haya para el subjuntivo presente del verbo haber.

    Por acá es especialmente común en personas del campo o con poca educación, pero tampoco es raro encontrarlo en personas estudiadas de diferentes clases sociales.

    Ejemplos: Vamos a comer lo que haiga.
    Espero que ya haiga llegado.
    Recién vamos a ir cuando haigamos terminado.

    Sigan, que quedan muchos. 🙄

    als Antwort auf: Anfänger [beendet] #761668
    Jorge Altercado
    Teilnehmer

    Hallo!!!!!!

    als Antwort auf: Anfänger [beendet] #761659
    Jorge Altercado
    Teilnehmer

    Hasta el domingo. 🙂

    als Antwort auf: Frage zur Satzstellung (Lektion 5) #761548
    Jorge Altercado
    Teilnehmer

    @Tao wrote:

    Pero la cosa es que no llega a Barcelona si no es un autobús que llega a cualquier estación con destinación Barcelona. 😉 Creo que la frase tuya tiene otro significado.

    Ahhh, no sabía el contexto. Se podría decir „autobús hacia Barcelona“ o „el autobús que va hacia Barcelona“ para evitar la ambigüedad.

    Sin desmedro de la validez de las otras opciones que ya fueron mencionadas, yo diría algo así como:

    Entonces llega el autobús hacia Barcelona y todos suben.
    En ese momento llega el autobús hacia Barcelona y todos suben.

    als Antwort auf: Frage zur Satzstellung (Lektion 5) #761546
    Jorge Altercado
    Teilnehmer

    @Margitla wrote:

    Hallo,

    Ich habe eine Frage zur Satzstellung des Satzes Llega el autobus a Barcelona y todos suben.
    Kann ich das auch so sagen El autobus a Barcelona llega y todos suben. ?
    Das hört sich für mich besser an!

    Am besten hört sich für mich an: „El autobús llega a Barcelona y todos suben.“

    als Antwort auf: Rabenmutter – Rabeneltern #761706
    Jorge Altercado
    Teilnehmer

    „Madre desnaturalizada“ ist OK, „mala madre“ auch.

    als Antwort auf: Bitte um Korrektur & Verbesserungsvorschläge! #761672
    Jorge Altercado
    Teilnehmer

    @Elena2009 wrote:

    David Navarro es un repetidor. No fue bueno en la escuela. Tampoco Abelardo Gil.
    Los dos son [s:4dh14myy]dos[/s:4dh14myy] chicos de la generacion punto com. Siempre estuvieron entre los más flojos del curso y tuvieron problemas para aprobar en la escuela. Ellos prefieren la experiencia del mundo virtual y no les gusta ni la televison, ni los deportes, ni los manuales*. Internet es su principal vicio en las horas libres.
    David aprendió a hacer diseños web y fundó su propia empresa. Por ello gana tanto como un alto ejecutivo.
    Él y su companero Abelardo Gil pusieron en marcha una página web en castellano sobre ciencia y tecnología.

    * „Manual“ bedeutet „Handbuch“. Hast du das gemeint?

    Como te dije en el anterior hilo, utilizas muy bien el vocabulario. Sobre todo me gusta cómo utilizas expresiones como „poner en marcha“. 🙂

    als Antwort auf: Kann mir das bitte jemand verbessern? #761674
    Jorge Altercado
    Teilnehmer

    @Elena2009 wrote:

    A mí me gusta mucho navegar por Internet. Uso el Internet casi todos los días [s:2emvv4zd]a[/s:2emvv4zd] unas dos horas. Cuando llego a casa enciendo el ordenador y leo mis mensajes.Internet es mi principal vicio en las horas libres porque es importante para hacer los deberes y para escribir con mis amigos.

    ¡Bien! Tus errores son gramaticales, el vocabulario lo utilizas bien.

    als Antwort auf: Brauche bitte Korrekturlesen von paar Sätzen! (dringend) #761626
    Jorge Altercado
    Teilnehmer

    @cuya wrote:

    La Fiesta de Octubre se celebra/ tiene lugar/ (es) en Múnich…ESTO ES CORRECTO—„ES “ HIER KOMMT VON DEN VERB SER —
    Los pabellones de la fiesta están en un lugar llamado „Theresienwiese“ CORRECTO

    Danke für die „correctos“, eine Bestätigung kann ja nie schaden 😀

    😆 😆
    ¡Hablás tan bien el alemán que ya te creen alemana y tratan de corregir tu español! ¡Qué envidia!

    als Antwort auf: Frage zu mi mío mía #761638
    Jorge Altercado
    Teilnehmer

    @la-liana wrote:

    Hallo,
    hier ist das sehr gut beschrieben
    http://www.spanisch-lehrbuch.de/grammatik/kapitel10/spanisch_lernen_online_kapitel_10_2.htm

    LG Liana

    Schön. Nur eins: bei „Una de nuestras casas fue destruida.“ ist „nuestras“ ein Adjektiv, kein Pronomen.

    als Antwort auf: Anfänger [beendet] #761564
    Jorge Altercado
    Teilnehmer

    Er hat mir nichts geschickt.

    als Antwort auf: zwei Sätze #761605
    Jorge Altercado
    Teilnehmer

    Podías haberme avisado.
    Du hättest mir Bescheid sagen können.

    Ya, pero no caí en que querías ir.
    OK, aber ich hatte nicht bemerkt/begriffen/geschaltet, dass du (dahin) gehen/fahren/usw. wolltest.

    Oder so was. 🙂

    als Antwort auf: Reflexive Verben #761604
    Jorge Altercado
    Teilnehmer

    Was meinst du mit „Konjunktion“? Vielleicht meintest du „Konjugation“?

    Reflexive Verben werden genauso wie die nicht-reflexive Verben konjugiert. Du musst nur auf das Reflexivpronomen aufpassen, das ist alles.

    levantar

    yo levanto
    tú levantas
    él levanta
    nosotros levantamos
    vosotros levantáis
    ellos levantan

    levantarse

    yo me levanto
    tú te levantas
    él se levanta
    nosotros nos levantamos
    vosotros os levantáis
    ellos se levantan

    als Antwort auf: Tattooidee aber wie übersetzen? #760198
    Jorge Altercado
    Teilnehmer

    @Nacho76 wrote:

    Hi, viví ist zumindest im lateinischen Spanisch (Argentinien) die Imperativform. Sorry aber ich vergess immer, dass das nicht ‚richtiges‘ Spanisch ist…….

    Nicht nur in Argentinien, hier im Osten von Bolivien auch. Und was, bitte, ist „““richtiges“““ Spanisch? Weißt du, dass sogar die Real Academia Española diese Verbformen anerkannt hat? Was ist dein Kriterium für „Richtigkeit“ dann? 😡

    als Antwort auf: Anfänger [beendet] #761558
    Jorge Altercado
    Teilnehmer

    @abeja11 wrote:

    wenn du den 04.10. meinst, bin ich dabei 🙂

    Ja, das meinte ich, entschuldigung.

    Schön, dass du wieder da bist, abeja! Wir haben dich vermisst!

    als Antwort auf: Korrektur meiner Aufgaben #761503
    Jorge Altercado
    Teilnehmer

    Wo?

    als Antwort auf: Anfänger [So., 27.09. 20-21 Uhr] [ausgefallen] #761466
    Jorge Altercado
    Teilnehmer

    Hallo. Es tut mir wirklich Leid, aber ich werde morgen nicht da sein können. Entschuldigung, dass ich so spät Bescheid sagen, aber ich habe es erst heute erfahren. Ich hoffe, dass wir nächste Woche werden treffen können.

    als Antwort auf: das in "normaler" Form oder das Südamerikanische Spanisch? #761469
    Jorge Altercado
    Teilnehmer

    Muy buen mensaje, cuya. 🙂

    LaGoriffa, lo único que puedo recomendarte es que no mezcles la entonación de un dialecto del español con la pronunciación de otro. ¿Hablas con entonación argentina? ¿Estás adquiriendo ese „cantar“ típico argentino? ¿Te has encontrado diciendo „che“ y „boludo“ a tus amigos? 😀

    als Antwort auf: Übersetzung Anfrage #761474
    Jorge Altercado
    Teilnehmer

    Und noch einen:

    Compramos una casa en Alcanada y necesitamos algunos electrodomésticos (por ejemplo, un lavavajillas de Miele, una nevera, etc.). ¿Podría recomendarnos algún comerciante que sea fiable y ofrezca precios económicos (de preferencia que hable inglés)?

Ansicht von 20 Beiträgen – 61 bis 80 (von insgesamt 199)