Verfasste Forenbeiträge
-
AutorBeiträge
-
Jorge AltercadoTeilnehmer
Un detallito:
@Chris285 wrote:
Los supermercados abren a las 9:15 de la mañana y cierran a las 21:15 de la noche.
Los supermercados abren a las nueve y cuarto de la mañana y cierran a las nueve y cuarto de la noche.20. Juni 2009 um 21:37 Uhr als Antwort auf: hablamos español – para todos (los que quieran participar) #742330Jorge AltercadoTeilnehmerUn gusto verte de vuelta, Aragón. Te deseo una pronta recuperación.
Jorge AltercadoTeilnehmerOK, Susanne. Ich hoffe, dich morgen in der Klasse zu sehen!
Jorge AltercadoTeilnehmerGracias por el mensaje, cuya. Ayudo en lo que puedo. 🙂
Jorge AltercadoTeilnehmerMittlerweile könnt ihr hier eine Übung dazu machen.
Jorge AltercadoTeilnehmerQué irónico sería si alguien fuera a querer hacerse sacar un tatuaje que dijera „sin arrepentimientos“, ¿no? 🙂
Jorge AltercadoTeilnehmerHallo.
Ich versuch’s mal.
Antonio propone a Paco [s:1ns404zw]de[/s:1ns404zw] hacer un duelo con Fermín en la plaza de toros.
Puede torear para conseguir contratos nuevos.
Fermín acepta el desafío pero su padre está muy enfadado porque su hijo no tiene
suficiente experiencia.
Juan va a la casa de los Utrera para hablar con Paco sobre el duelo, pero nadie abre
la puerta.
La decisión del duelo entre Paco y Fermín está tomada.
Los dos toreros se preparan para el gran día de la temporada taurina.
El tres de junio, el público se reúne en los asientos de la plaza de toros.
Paco y Fermín se ponen sus ropas.
Antes del duelo van a ver a sus familias para besar a sus mujeres.Jorge AltercadoTeilnehmerEh, ramp, ¿así que te vas a Alemania? ¡Qué envidia, viejo! Te deseo lo mejor, divertite.
Jorge AltercadoTeilnehmerHallo, noch kurz:
@uli wrote:
@KnuspA wrote:
…..
Un día Paco nota que no tiene suficiente dinero.
Él no ganó mucho dinero el año pasado y su situación financiera
es muy difícil. Por eso Paco quiere vender la casa en
La Moraleja. Cree que eso puede ser una solución,
pero su familia está muy enfadada.
Su esposa quiere que Paco vaya a hablar por teléfono con su mánager (mejor: apoderado)
Antonio.
Cuando está ahí, Paco le dice que Fermín le quitaba ? (bin mir nicht so sicher) todo el trabajo y que era (el)culpable de sus problemas.
Juntos (entre ellos) quieren encontrar una solución.
__________________________________________________________Gruß KnuspA
Jorge AltercadoTeilnehmer@enno wrote:
so – jetzt habe ich auch den 2. Teil fertig 🙂 Diesmal ist es sicherlich etwas schlimmer… *auweia*
danke euch!
Querido Diego,
Muchas gracias por tu carta. Me llamo Michael y tengo 29 años. Mi cumpleaños es el 24 de mayo. Soy moreno y tengo el pelo corto. Tengo los ojos azules. Soy [s:opgvhcmt]202[/s:opgvhcmt]?? alto y me gusta jugar al baloncesto. Además me gusta jugar al golf con mi padre. Tengo una hermana, Michaela. Michaela tiene 25 años.
Mi padre trabaja en una empresa grande en la sección de ventas??. Mi madre es muy mala y ella ya no trabaja.
Mi familia vive en Burscheid. Es una ciudad pequeña al lado de Düsseldorf. No está lejos de aquí.
En esta región hay mucha agricultura. Pero hay también muchas empresas.
Trabajo en una empresa de monopatines y moda??. Todavía estudio [s:opgvhcmt]actualmente[/s:opgvhcmt]. Quiero terminar en 2 años.
¿Cuándo vienes tú a Düsseldorf? ¿Tal vez en otoño?
Adiós y hasta la próxima,Jorge AltercadoTeilnehmer@KnuspA wrote:
hi,
kann man dort aus der Reihe mal mit reinschnuppern und sich das mal angucken?
Das ganze hört sich wahnsinnig interessant an!Gruß KnuspA
Klar.Bitte schicke mir deinen Skype-Namen durch PN.
Jorge AltercadoTeilnehmer@LaGoRiffa wrote:
Hola,
über welches Thema werden wir denn sprechen?
Wäre lieb, wenn das hier noch bekannt gegeben werden könnte, damit ich weiß, ob ich auch dabei sein kann oder nicht. 😉Muchas gracias y muchos saludos
Wir sprechen heute über „profesiones, ocupaciones y nacionalidades“. Um den Wortschatz zu erweitern. 🙂
11. Juni 2009 um 12:48 Uhr als Antwort auf: hablamos español – para todos (los que quieran participar) #741438Jorge AltercadoTeilnehmerNo me interesa el fútbol, así que no hay resentimientos, cuya. 😛
El único deporte que (a veces) cae dentro de mi radar es el tenis. A mis padres les encanta Roger Federer, y ya pueden imaginarse lo contentos que estaban cuando salió campeón del Roland Garros hace algunos días.
Jorge AltercadoTeilnehmer@uli wrote:
Hallo Murray,
hier mein Korrekturvorschlag:
En los primeros cuatro capítulos del libro „Lola Lago – Lejos de casa“ se trata de una mujer, Lola Lago, quien es una detective. Un día recibe una llamada de María José Sancho. María tiene un problema urgente. Tiene un amigo, Humberto, y la policía lo acusa de haber atacado a un „cabeza rapada“ pero ahora Humberto está desaparecido. Lola y María van a la Asociación de Vecinos, una casa y escuela para extranjeros e inmigrantes. Aquí se reúnen con Félix, Mohamed y Elías, unos amigos de Humberto, pero nadie sabe dónde está Humberto. Mohamed dice que Laura, una amiga de Humberto[s:1edzagdu],[/s:1edzagdu] que últimamente salía con Humberto, tendría que saber algo. En el „Mateo’s“, un_ pub, Lola se reúne (oder: se encuentra) con Laura. Al principio (Primeramente) Laura tiene miedo, pero Lola le asegura que no es de la policía. Laura le muestra a Lola una nota [s:1edzagdu]oder noticia[/s:1edzagdu] de Humberto . Lola dice que no tiene que tener miedo y que le ayudará (a Laura) a encontrar a Humberto.
Mucha suerte!
Jorge AltercadoTeilnehmer@Nici28 wrote:
Vielen lieben Dank schonmal…
Vive sin arrepentirte de nada – klingt sehr schön, aber das „de nada“ gehört doch nicht dazu, oder?!
Kann man mit oder ohne „de nada“ sagen. Mit „de nada“ klingt es einfach stärker.
Jorge AltercadoTeilnehmerA mí Después de haber recibido su oferta mandamos pedidos importantes. me suena bien (aunque el sentido de la oración no es muy claro). Por si acaso, „mandamos“ aquí es pretérito indefinido, no presente.
Todas éstas me suenan bien (aunque algunas un poco más informales que otras).
Después de haber analizado su oferta, decidimos hacer negocios con usted.
Después de analizar su oferta, decidimos hacer negocios con usted.
Después de que analizamos su oferta, decidimos hacer negocios con usted.
Después de analizar su oferta, decidiremos si queremos hacer negocios con usted.
Después de que analicemos su oferta, decidiremos si queremos hacer negocios con usted.
Después de que hayamos analizado su oferta, decidiremos si queremos hacer negocios con usted.Nota: No aseguro que todas ésas sean gramáticamente impecables. No soy lingüista.
Jorge AltercadoTeilnehmer@ramp wrote:
hallo!
habt ihr auch nicht folgendes gehört, und wenn jein, würdet ihr nicht sofort erkennen, was gemeint wird?
¡ la cosa no la veo muy católica!
¡Señora, hábleme en cristiano!
saludos católicos,
ramp
„¡La cosa no la veo muy católica!“ würde hier keiner sagen. „Hablar en cristiano“ ist aber üblich.
Jorge AltercadoTeilnehmerWow, ich hatte „estar católico“ niemals gehört. Wird wohl nur in Spanien benutzt?
Jorge AltercadoTeilnehmerNur kurz:
@aha38 wrote:
betont – unbetont
A mí – me (mir)
A ti – te (dir)
A él – le (ihm)
A ella – le (ihr)
A usted – le (ihnen)
A nosotros/-as – nos (uns)
A vosotros/-as – os (euch)
A ellos – les (ihnen)
A ellas – les (ihnen)
A ustedes – les (ihnen)Jorge AltercadoTeilnehmerWörtlich wäre es:
Vive sin arrepentimiento.
Besser klingt jedoch:
Vive sin arrepentirte de nada.
-
AutorBeiträge