Verfasste Forenbeiträge
-
AutorBeiträge
-
28. September 2008 um 11:30 Uhr als Antwort auf: Was hörst du gerade? (NUR spanische Musik!) #738445KasuTeilnehmer
So hier noch ein Liedchen ,dann muß ich aber los.
http://de.youtube.com/watch?v=DV503FJxtoE&feature=related
Bis heute Abend
KasuKasuTeilnehmerla condena- die Verurteilung
KasuTeilnehmerDanke für die Korrektur. Habe mal wieder kommen und ankommen verwechselt und schon wieder 1. und 3. P.E .
Um ihn nicht zu vergessen,der nächste Satz:
So niedlich wie ich den Hund auch fand,fiel mir plötzlich mein Bild wieder ein,wofür ich eigentlich noch die Malutensilien besorgen wollte.
Kasu
KasuTeilnehmerseiscientos ochenta y nueve -689- Sechhundertneunundachtzig
KasuTeilnehmerLa omnisciencia – die Allwissenheit
KasuTeilnehmerHerzlich willkommen hier im Forum. Ich hoffe daß du viele Fragen hast und stellst. Irgendjemand wird sobald er Zeit hat auf deine Fragen antworten.
Auch wenn du einfach mal ein bißchen plaudern möchtest,wir freuen uns in der Plauderecke auf dich.Gruß Kasu
KasuTeilnehmer@cuya wrote:
Mögliche vereinzelte Problemsätze/wörter können wir sicherlich besprechen (falls nötig)
cuyaDanke , daß man mit deiner Hilfe immer rechnen kann. Es kostet mir sehr viel Zeit deutsche Gedanken ins Spanische zu übersetzen. Die Redewendung habe ich ins Forum gestellt,da die spanische Seite die Ziege benutzt und die deutsche Seite die Katze . Ich finde das einfach interessant mal gegenüber zu stellen.Mein Buch habe ich noch lange nicht vergessen. Aber es brauch viel Zeit zum Zusammenfassen.
Lg Kasu
KasuTeilnehmer@Aragon wrote:
Ich wünsche dir auch einen glücklichen Tag
Yo te deseo un feliz día
AragonWir Deutschen sagen meist….. einen schönen Tag…..oder ein schönes Wochenende.
Du kannst gerne meinen Satz bei Kuddelmuddel korrigieren,wenn du Lust hast.
Liebe Grüße
KasuKasuTeilnehmerHabe mir gerade noch mal die vorherigen Sätze angesehen, damit mir vielleicht der nächste Satz einfällt.
So niedlich wie ich den Hund auch fand,fiel mir plötzlich mein Bild wieder ein,wofür ich eigentlich noch die Malutensilien besorgen wollte.
KasuTeilnehmer@Rea wrote:
Fehlt da noch ein neuer Satz?
Dabei streichelte ich den kleinen Streuner und begann mich zu fragen, warum er zu mir gekommen war und wie er in mein Leben passt
Dann will ich es mal versuchen.
En esto he hecho mimos al vago pequeño y empezó preguntarme, por qué
él me había llegado y como él encaja en mi vida.Ich gebe zu,die Zeitformen nur geraten zu haben.Das Wort für Streuner hat mein WB nicht hergegeben,aber den Herumtreiber. Ist doch dasselbe,oder?
KasuTeilnehmerP.S. Habe zum spanischen Spruch den passenden deutschen gefunden.
La cabra siempre tira al monte.( Die Ziege steigt immer auf den Berg)
Die Katze läßt das Mausen nicht.
Also aus gewissen Gründen werde ich jetzt auch nicht mehr jeden Satz
ins Forum stellen. Lieber schreibe ich irgendwann eine Zusammen-
fassung. Das aber kann dauern.So und jetzt falle ich aber wirklich ins Bett. Tengo sueño.
Kasu
KasuTeilnehmerGratulation, Tao !
Ich kann es ja fast noch nicht glauben…
Die Köpfe müssen ja mächtig geraucht haben.Der Verbkonjugator hier gibt wieder sein Bestes.
😀 😀
Vorrausgesetzt es bleibt so.
KasuTeilnehmerel defensor/ el abogado – der Anwalt
KasuTeilnehmerel zorzal – die Drossel
KasuTeilnehmerHallo Aragon,
Danke für deine Korrektur.
Wünsche dir ein schönes Wochenende!
Kasu
KasuTeilnehmerEl abuelo buscó sus gafas y encontró les sobre su nariz.
(soll heißen: der Opa suchte seine Brille und fand sie auf seiner Nase.)
El professor – la broma
KasuTeilnehmerSeiscientos ochenta y cuatro – 684
Sechshundertvierundachtzig
KasuTeilnehmer…. pues eran los campesionos quienes al mediodía hacían un fuego para cocer arroz en una sartén.
….also waren es die Bauern,welche mittags ein Feuer machten, um Reis in einer Pfanne zu kochen.
KasuTeilnehmerDa bin ich wieder. Es hat jetzt sofort geklappt. Suuuuuper! 😀
KasuTeilnehmerAh!!! Vielleicht klappt es ja auf diese Weise! Probiere es gleich mal aus.
-
AutorBeiträge