Kasu

Verfasste Forenbeiträge

Ansicht von 20 Beiträgen – 501 bis 520 (von insgesamt 551)
  • Autor
    Beiträge
  • als Antwort auf: Bitte Lektion 4 korregieren. Wäre lieb. Danke #731374
    Kasu
    Teilnehmer

    @aha38 wrote:

    Vienen del pueblo y van al _ bar. Allí piden. El camarero sirve
    las bebidas.Luego quieren __ bailar en una discotheka _. La
    entrada cuesta mucho y tienen no tantodinero_. Vuelven al_ bar y el
    camarero trae ya la_ cerveza_, porque conoce a sus clientes.

    LG Kasu

    als Antwort auf: Bitte um Hilfe. #731368
    Kasu
    Teilnehmer

    Ich noch mal. Habe noch mal nachgeschaut.Die Fahrkarten sind tatsächlich männlich,aber richtiger ist dann: los billetes

    Kasu

    als Antwort auf: Bitte um Hilfe. #731367
    Kasu
    Teilnehmer
    Renegado wrote:
    Ich soll folgende Sätze in das Spanische übersetzen. Habe gerade angefangen zu studieren und bin noch nicht ganz sicher in der Satzbaustellung:
    1. Luis möchte das Wochenende in einem Dorf verbringen.
    Luis quiere salir en el pueblo este fin de semana.En el fin de semana L.quiere pasar en el pueblo.
    2. Er will mit seinem Freund Enrique dorthin fahren.Hacia allí quiere ir con su amigo E.
    Quiere ir con su amigo Enrique alli.
    3. Der Wagen seines Freundes.
    El coche de su amigo.
    4. Ich will noch nicht die Fahrkarte lösen.
    No quiero todavia sacar el billeta. Todavía no quiero sacar el billeto.
    5. ihre Schwester wohnt dort.

    Ahí su hermana vive ___.
    6. Sie haben etwas Zeit.
    Tienen pequen~a tiempo. Tienen un poco tiempo.
    7. Wir müssen noch die Fahrkarte kaufen.
    Tenemos que comprar todavia los billetos. Todavía tenemos que comprar los billetos. P.S. Bei dem Wort Fahrkarten bin ich mir nicht sicher ob männl. oder weibl.

    LG Kasu

    als Antwort auf: Korrigieren von Texten #731373
    Kasu
    Teilnehmer

    Hallo, ich werd es mal versuchen.

    Mein Vorschlag:……,pero tengo mucho estrés.Oder auch: pero no puedo escapar del estrés.( ich kann dem Stress nicht entfliehen)Dann könnte diese Person vorher lieber „regular“ sagen.Das heißt: es geht so(nicht schlecht und nicht gut.)
    Voy a hacer una c….. de navidad.Te invito a mi fiesta.
    (dar)
    Lo siento mucho,pero no puedo venir.
    El sabado voy a ir a Venecia en la casa de mi familia.(nach V…bei meiner Fam.)
    Qué lástima! Dejaté a ver.

    Ich hoffe ,das ich dir ein wenig weiterhelfen konnte.

    LG Kasu

    als Antwort auf: Hilfe dringend nötig #731370
    Kasu
    Teilnehmer

    Hallo aha38 !

    Es würde sicher gern jemand vom Forum deine Lektionen korrigieren,
    aber du hast wieder vergessen auf den dafür vorgesehenen Link zu
    klicken,durch den diese ins Forum gestellt werden.Also versuch es noch mal und viel Spaß weiterhin im Forum.

    Liebe Grüsse
    Kasu

    als Antwort auf: Còmo se dice en español….? Esta cocto???? #731360
    Kasu
    Teilnehmer

    Hallo!
    Alles soweit richtig bis auf kleinere Rechtschreibfehler,z.B anstatt x in spanisch und Schule ein s. Statt al Alemania nur a Alemania,denn al setzt sich zusammen aus a+el. Für eröffnen hätte ich lieber inaugurar benutzt,aber
    vielleicht gibt es da keinen besonderen Unterschied.

    LG Kasu

    als Antwort auf: lektion 1 mal drüberschaun ;) #731183
    Kasu
    Teilnehmer
    freitagz77 wrote:
    soy david. Me llamo David.Trabajo en el asílooder en la residencia de ancianos.
    miri está en Freiburg en_ la universidad. Es de Lüdemscheid.
    La no tien_e un coche.

    Estoy en la casa. Mis am_igos están en el jardín.¿Dónde estás?
    Estamos en el hotel porque somos los camareros.
    El hotel es muy bonito y comfortable
    Nuestro apartamento está en nich. La ciudad es muy grande

    Gruß Kasu

    als Antwort auf: Corrija la lección 3 por favor #731284
    Kasu
    Teilnehmer

    Hallo,das ist schon mein 3. Versuch,m..ein Rechner stürzt ständig ab kurz vor Ende des Korrigierens.Was willst du sagen mit dem 1.Satz?

    Meine kleine Geschichte:

    Corro en pos de el! ? Inesperado esconde algo detras de casas.
    Despues lo encontré, lo procuré abrir pero no fue bien.
    Porque estoy cansado oder muerto (tod), como y bebo mucho para_vivir.

    .

    Peter vende su coche. Escribe un anuncio.
    ¿Ves el coche?
    No, pero leo losl anuncios.
    Anton y yo recibimos los anuncios en el taller.
    Ahora aprendo, porqué trabajaís poco. Leéís anuncios frequentemente. Obwohl ich lieber sagen würde:Frecuentemente leéis los anuncios.Ach ja, der Artikel los fehlt noch bei dir.

    Hoffe,daß ich jetzt nichts übersehen habe,denn mein Rechner ist beim korrigieren X-mal abgestürtzt.

    Gruß Kasu

    als Antwort auf: Einen Satz übersetzen #731272
    Kasu
    Teilnehmer

    Ich bin mir nicht ganz sicher.Ich verstehe es so aber auch so.Je nachdem ,ob du oder si meinst.

    „SI DISPONDRÁ DE INVITACION“-Wenn/falls er über eine Einladung verfügt….( wirst du auch auf der Liste stehen)

    Aber: Sí,dispondrá de invitacion.-Ja,er wird über eine Einladung verfügen.

    LG Kasu

    als Antwort auf: Vestido oder traje? #731275
    Kasu
    Teilnehmer

    Na klar doch!

    traje bedeutet Anzug/Kostüm und vestido bedeutet Kleid.

    LG Kasu[/b]

    als Antwort auf: Día de Muertos #731250
    Kasu
    Teilnehmer

    Hallo!

    Also ich versuch es mal,aber es wird auch bei mir nicht alles perfekt sein.
    Vielleicht reagiert ja noch ein Muttersprachler.

    Día de Muertos

    El día de Muertos es una fiesta mexincana. Celebran la visita del Muertos en el cementerio. Por que los muertos tienen hambre en el camino largo. La gente prepara el altar con comida, por ejemplo calaveras dulces. Es una calavera de azúcar. Para los muertos se decoraba los altares con flores y frutas y fotos de los familiares muertos. Cuando IIegan(Die Lebenden oder Toten?) van a bailer, cantar y beber toda la noche.El día proximo salen de nuevo los muertos. Es un fiesta con tradiciones diferentes Den letzten Satz kannst du ja lieber so schreiben.A los mexicanos no les parece macabro,porque conocen estas tradiciones desde pequeños.En esta fiesta se mezclan la alegría y la tristeza,la vida y la muerte.

    So, ich hoffe,das ich dir ein wenig weiterhelfen konnte.

    LG Kasu

    als Antwort auf: Bitte um Korrektur d. Lekt.2, falls wieder jemand Zeit hat #731241
    Kasu
    Teilnehmer

    Habe ausversehen HABLO und DEMASIADO zusammen geschrieben und bei FREQUENTE habe ich auch das R vergessen.

    Kasu

    als Antwort auf: Bitte um Korrektur d. Lekt.2, falls wieder jemand Zeit hat #731240
    Kasu
    Teilnehmer
    SonjaB wrote:
    Schreibe zur Übung ein paar Sätze mit folgenden Verben:
    hablar (reden), escuchar (hören), cenar (abendessen)
    tomar (nehmen), fumar (rauchen), robar (stehlen)

    Hablodemasiado mucho. – Ich rede zu viel.
    No puedo escuchar. – Ich kann nicht zuhören.
    No fequente salimos a cenar. – Wir gehen nicht oft aus zum Abendessen.
    Tomo una cerveza y un plato tipico español. – Ich nehme ein Bier und ein typisches spanisches Gericht.
    No fumo pero si se sale al bar muchos personas fumen. – Ich rauche nicht aber wenn man ausgeht in eine Bar rauchen viele Personen.
    No robo pero unos personas y los ladrónes roban. – Ich stehle nicht, aber manche Personen und Diebe stehlen.

    ¿Estudiáis español?
    Sí, os ayudamos y explicamos la gramatica.
    (Nosotros) preguntamos y (el) contesta.

    .

    Gruß Kasu[/b]

    als Antwort auf: Tendré mucha…. #731245
    Kasu
    Teilnehmer

    Ich noch mal

    Sorry,habe nicht daran gedacht,das du den einen Buchstaben vergessen
    haben könntest.Klar portarse habe ich doch schon mal gehört.

    Gruß Kasu

    als Antwort auf: Tendré mucha…. #731243
    Kasu
    Teilnehmer

    @danielle_bizzare wrote:

    Tendré mucha paciencia solo te pido que no hagas tonterias, no tomes mucho alcohol ni nada de cosas raras y por favor ortate bien!

    kann mir das mal jemand übersetzen??
    lg

    danii

    Hallo Danii!

    Bis auf das Wort ortate kann ich dir den Satz gerne übersetzen.Denn dieses Wort habe ich noch nie gehört.Vielleicht findet sich ja noch ein Muttersprachler,der es kennt.
    Also: Ich werde viel Geduld haben,nur ich bitte dich darum,mache keine Dummheiten,nimm nicht viel Alkohol oder andere seltsame Dinge und bitte
    ……….gut.

    Lg Kasu

    als Antwort auf: Antwort noch nicht möglich #731228
    Kasu
    Teilnehmer

    Vielen ,vielen Dank für die schnelle Hilfe und für den Hinweis

    Liebe Grüße

    Kasu

    als Antwort auf: Kleine Nachfrage #731186
    Kasu
    Teilnehmer

    Hallo cuya!

    Vielen Dank für diese Übersetzung.Du hast es mir echt super erklärt.

    Muchos saludos

    Kasu

    als Antwort auf: Bitte um Korrektur (Lektion 3) #731147
    Kasu
    Teilnehmer

    Hallo Gunda!

    Super,ich habe keine Fehler gefunden. Das Betonungszeichen auf dem 1.“a“
    bei rápidamente,welches gefehlt hat,vergesse ich auch nur allzugerne 😉

    Saludos Kasu

    als Antwort auf: Poner a alguien en fuga #731161
    Kasu
    Teilnehmer

    Hallo!

    Aus a und el wird al, dann hört es sich schon besser an.So weit ich weiß , kann man es nur beim Männlichen machen.
    Also:He puesto al ladrón en fuga.

    Gruß Kasu

    als Antwort auf: wer hat zeit? viiiiiel zeit?^^ #731144
    Kasu
    Teilnehmer

    Habe zwar nie viel Zeit,ging aber eigentlich schnell, bis auf ein Problemchen mit meinem alten Laptop.

    Beispiel:

    „Qué vas a hacer esta tarde?“ /ir al cine(das muss in die Antwort mit rein)


    Esta tarde voy a ir al cine.

    Die aufgaben:

    1. Qué van a hacer ustedes manana?/visitar la ciudad


    A: Manaña vamos a visitar la ciudad.
    3. Qué van a hacer ellos ahora?/ir de compras


    A: Ahora vamos a ir de compras.
    4.Qué va a hacer ustes despulés de comer?/domir la siesta


    A:Después de comer va a domir la siesta.
    5.Qué vamos a hacer ahora?/corregir los ejercicios


    A:Ahora vamos a corregir los ejercicios .
    6.Qué va a hacer Pilar manaña?/ir de excursion


    A:Manaña va a ir a la excursión .
    7.Qué vais a hacer después de cenar?/ir a bailar


    A:Despucés de cenar vamos a ir a bailar .
    8.Qué va a hacer usted hoy por la manana?/solucionar unos asuntos –A:Hoy por la manana voy a soluccionar unos asuntos.
    9.Qué vamos a hacer después de clase?/divertirse en una discoteca –A:Despucés de clase vamos a divertirse en una discoteca.
    10.Qué va a hacer el antes de comer?/ducharse y afeitarse


    A: Antes de comer va a ducharse y afeitarse[/quote]Gruß Kasu

Ansicht von 20 Beiträgen – 501 bis 520 (von insgesamt 551)