Verfasste Forenbeiträge
-
AutorBeiträge
-
KasuTeilnehmer
Hallo Gunda!
Habe in deinem Text kaum Fehler gefunden, nur“si“ würde falls und wenn heißen,also „sí „. Und „el“ halt mit Apostroph…él contesta
Mi amigo fuma…. =ok Beim 2. Teil des Satzes kenne ich leider nicht das Wort “ finir“,obwohl ich weiß was du meinst,denn man kennt „fin und final“.
Ein Vorschlag von mir: Es gibt die Redewendung“ dejar de und Infinitiv“,d.h. aufhören,etwas zu tun.Also müßte es heißen.“….pero va a dejar de fumar.“
.
Viel Spaß weiterhin
KasuKasuTeilnehmerSmb020384 wrote:Me llamo Sonja. Soy estudiante.
Kerstin está en su casa. Ella es alemána.
Wenn das Auto deutsch ist, heißt es:Su coche es alemán. Oder du meintest, das Auto ist aus Deutschland.Dann so: Su coche es de Alemania. Su coche es verde.Estoy en la casa y mis amigos están en el jardín.
Estamos en el hotel porque somos camareros. El hotel es muy bello
y cómodo.
Nuestro apartamento está en Munich. La ciudad es muy grande.😉 Gruß Kasu[/b]
28. Oktober 2007 um 17:12 Uhr als Antwort auf: Korrektur benötigt. 1. Kapitel Buch Abdel ist auch kurz #731125KasuTeilnehmerHallo
….el duro viaje
….su llegada a españa
Ellos se encuentran en…
….su padre
….ocultan en un matorral (unos matorrales geht auch)
…nosotros enteramos…
…está muerto…Lg Kasu
27. Oktober 2007 um 16:02 Uhr als Antwort auf: Korrektur benötigt. 1. Kapitel Buch Abdel ist auch kurz #731123KasuTeilnehmerHallo !
Ich würde ev. so schreiben.El seguiente capitulo se trata de la vida pasada de Abdel,un pequeño chico que lo es la personaje principal en el libro. Abdel y su padre viven en la sahara con otros Tuaregs,pero quieren emigrar a Europa porque por ellos es el paradiso de libertad.Ellos refugian a españa con una ……( patera= was meinst du damit?)Abdel tiene que esconderse( verstecken) en un cementerio porque una banda traficantes buscanle. Abdel tiene no dinero ni documentos de identificación.El tiene hambre y miedo.Nos enteramos que su madre está muerta.Es geht auch= llegamos a saber ( in Erfahrung bringen)
Ganz sicher bin ich mir auch nicht, lasse mich aber gerne von anderen Forenmitgliedern korrigieren. Man kann schließlich nur etwas dazu lernen.
Lg Kasu
23. Oktober 2007 um 18:58 Uhr als Antwort auf: Lektion 4 – Brauche bitte dringend eine Korrektur #731082KasuTeilnehmerHallo!
Habe eigentlich keine Fehler gefunden.Würde nur im 1.Text el domingo schreiben für“am Sonntag“.
2.Text ist ok.
3.Text: Meinst du“er läuft „? dann “ corre“
4.Text: Ich hätte lieber“ yo entiendo“ genommen für „ich verstehe“.Lg Kasu
KasuTeilnehmerHallo Wuischke!
Ich danke dir für deine Antwort.
Lg KasuKasuTeilnehmerHallo Pedra! Ich heiße Kathrin (fast 39 Jahre),bin zwar nicht aus Fuerte….aber bin ab 21.11.07 bis zum28.11. wieder dort und feiere in Costa calma meinen Geburtstag. Diesmal kann ich mich endlich mal etwas auf Spanisch verständigen.Also falls du Lust hast ,kannst du mir gerne mailen.Ich antworte auf jeden Fall. Kathrin_Brzezinski@web.de
Lg Kasu
KasuTeilnehmervielen Dank für deine Hilfe,Uli
Liebe Grüße Kasu13. Oktober 2007 um 18:28 Uhr als Antwort auf: ohje…brauch bitte schnell hilfe :) >>eine sms &# #730997KasuTeilnehmerHòla!
Doch…..Nur mit dem Daumen drücken,habe ich lieber gelassen,weil es sicher im Spanischen so nicht übersetzt wird.Bei viel Glück und Erfolg kommt dasselbe heraus.Deseo mucha suerte y mucho éxito en tu examen de espanol.(n mit Welle.) Pienso a ti.Hoy ya un mes somos juntos y feliz.Yo echote en falta y te quiero.Un beso
Gruß Kasu
KasuTeilnehmerHi Luist!
Habe selber eine Weile überlegen müssen und habe mir die Meinung meines Sohnes noch angehört.Schließlich habe ich mich für meine Variante entschieden.Nur so spreche ich auch im Deutschen.
Also 1.Ich, der ein guter Mensch bin,glaube dies nicht.
2.Du,der sagt von allem zu wissen,weiß nicht wie er antworten soll.(sollte ursprünglich bestimmt eine Frage sein,oder?)
3.Wir, die froh sind,sind ruhig.
4.Ihr,die ihr das Kino haßt,geht in die Disco.Mit anderen Worten:,warst ja schon nah dran.
Saludos
Kasu
KasuTeilnehmerHóla
Bin leider auch nicht perfect in spanisch,denke aber,daß man dich mit meinem Versuch der Übersetzung verstehen kann.Ouerida…
Tú eres no sólo hermoso,sino tambíen tienes un corazón hermoso.Meintest du vllt.weiches Herz?(indemonstrable)
Se debe sujetarte y no dejarte ir nunca más.
Con suerte,lo se da cuenta alguien una vez,que tu eres un humano estupendo.Yo sé,nunca extranaré(n mit Wellenlinie)tu amistad.Espero que pronto puedo venir otra vez a Alemania.Un abrazo,un beso tu…..
P.D.Mucho divertido en Inglatierra Viele Güße Kasu
KasuTeilnehmerHóla !
Habe hier noch was anderes gefunden.Zumindest klappt es auf meinem Laptop beiWindow 2000. 1)Klick auf Start
2)Bei Schlüsselwort das Wort Sonderzeichen eingeben,dann auf Zeichentabelle klick,rechts daneben auf öffnen,dann minimieren, damit man jederzeit beim Forum oder anderswo,diese aufrufen kann.
3)Kopieren, EinfügenLG Kasu
KasuTeilnehmerUps,hat schon wieder nicht geklappt, die Buchstaben in rot zu kennzeichnen. 😥
Kasu
KasuTeilnehmer@feenkind wrote:
Wär lieb, wenn mir hier jemand helfen könnte… 😳
Me llamo Veronika y soy camarera. Mi amiga está en su habitación.
Ella es de Alemania. Su coche es de Francia y lo es verde.Estoy en la casa y los amigos están en el jardín. ¿Donde estás?
Estamos en el hotel, porque somos camareros. El hotel es bonito y
cómodo.
Nuestro piso está en Múnich. La ciudad es muy grande.LG Kasu
KasuTeilnehmerDanke für deine Antwort.Liege also nicht ganz falsch mit meiner Übersetzung.Doch so richtig verstehe ich diesen Spruch trotzdem nicht,denn der 1.Teil bedeutet ja eigentlich was positives.Der 2.Teil mehr was negatives.( die Welt würde umkippen/ umstoßen).Also gerät irgend etwas aus dem Gleichgewicht.!?Sollte etwa in diesem Spruch etwas Sarkasmus versteckt sein? Würde wirklich gern noch weitere Meinungen hören.
LG KasuKasuTeilnehmerHóla 10 secondz !
Schade,ich wollte dir die Fehler eigentlich rot kennzeichnen, leider hat es nicht geklappt.Bin in Sachen PC leider unerfahren.Kann dir zwar nicht zu 100 Prozent versichern,das alles richtig ist,aber richtiger.Lasse mich gern korrigieren von weiteren Usern des Forums.Eine Sache wär da noch.Ich würde meinen Tagesablauf beginnen mit: Ich stehe auf um…,frühstücke um….
lg KasuKasuTeilnehmer@10 Secondz wrote:
Hola 😀
ich habe eine Frage!
Also wir schreiben morgen eine Spanischklausur und eigentlich habe ich mich schon gut darauf vorbereitet allerdings kommt eine Aufgabe dran, wo ich mir nicht so sicher bin:
Ein Dialog bzw. Tagesablauf:
Das habe ich geschrieben:En viernes son ocho menos diez mis colegio empieza.Mi colegio empieza a las ocho menos diez en el viernes.
Tenemos cinco horas y es un diá, que la es fàcil.Könntest du vielleicht schwer meinen?=defícil
Despúes de colegio yo voy a hacer mis deberes.
Ahora yo estoy comiendo Pizza y llamo por telefóno (Alex).Gleichzeitig?
Alex está mirando Televisión y no habla mucho.-Alex está viendo a la tele….
Despues yo llamo a Alex, que yo me ducho.
Posterior yo voy a alcanzar a mi amiga.
Mi amiga es muy simpatica.
En la noche yo tengo que mirar futból.Ich muss ein paar Zeiten wie: futuro, gerundio…. benutzen deswegen ist das etwas komisch 😀
Wie ist mein Tagesablauf, sind welche Fehler vorghanden oder könnte ich ein paar Sachen verbessern bzw. ändern???
ThXKasuTeilnehmerHóla!
Oírlo, me gusta.-Ihm zuzuhören, macht spaß.
No fuma más de un cigarillo diario.-Er/sie raucht nicht mehr als eine Z. pro Tag.
Gruß KasuKasuTeilnehmerSei gegrüßt, klar ist richtig.Hab gerade dein Beitrag unter Tandem gelesen,u.a.das du perfekt englisch kannst.Hätte da eine Frage, dann aber über PM,weil es ja nicht zum Spanischforum passt.Liebe Grüße,Kasu
KasuTeilnehmerwuschl81 wrote:Hallo!ich würde gerne wissen, wie man auf Spanisch zu einer Hochzeit gratuliert.
Vielen Dank für Eure Hilfe
Lg
WuschlCon motivo de vuestra boda,recibe la felicitación más cordial y los mejores deseos para el futuro,una larga y feliz vida en común.
Kasu
-
AutorBeiträge