Verfasste Forenbeiträge
-
AutorBeiträge
-
KasuTeilnehmer
Hallo Uli,
Klar,und ob es mir hilft.Vielen Dank. Es ist schon ein Unterschied ,ob man von interessierten oder interessanten Musikern spricht.(Im 1. Absatz)Ich selbst habe es vorher nicht gemerkt. Und der letzte Satz im 2. Absatz hört sich
von dir echt super an. So einfach und trotzdem auf den Punkt gebracht.
Nur warum schreiben die Spanier so kompliziert oder unnötig lang(con la bandera de lo autentico),wenn vielleicht
ein -autentico- reichen würde? Immer wieder grübele ich über solche Wortverbindungen.
Die nächsten Sätze habe ich auch schon übersetzt. Aber ganz ehrlich,die hören sich nach x-mal durchlesen noch gruseliger an 😳 und bisher hadere ich noch mit mir, sie hier rein zu stellen. Da ich zur Zeit Besuch habe,bin ich etwas abgelenkt.Aber ich bleibe auf jeden Fall dran.
LG KasuKasuTeilnehmerHier sind die nächsten Zeilen.Der letzte Satz in deutsch gefällt mir gar nicht.
Un poco más tardecomienzan a llegar e instalarse músicos de Bolivia y Peru,mostrando una música muy diferente a la que se conocía hasta entonces.Palabras como Inka desaparecía y se hablaba de aymaras y quechuas.
Se escuchan instrumentos desconocidos.En contraposición con la decada anterior,ahora se comercializa con la
bandera de lo autentico,es cuestion de abrir otros mercados.Wenig später kamen und richteten sich bolivianische und peruanische Musiker ein,eine sehr unterschiedliche Musik an den Tag zulegen,welche man bis dahin kannte.
Worte wie „Inka“ starben aus (oder verschwanden)und man sprach von Aymaras und Quechuas.Man hörte unbekannte Instrumente.Im Gegensatz zum vorherigen Jahrzehnt,man vermarktet jetzt,unter der Fahne der Echtheit (?),ist die Frage neue Märkte zu erschließen.Also,wenn ich aus dem letzten Satz einige Teile herausnehme,würde er sich besser an hören.
Im Gegensatz zum vorigen Jahrzehnt ist die Frage, neue Märkte zu erschließen.
Was ist aber mit der Fahne der Echtheit gemeint?KasuTeilnehmer>>- cabeza de crema, cabeza de papel, cabeza de azúcar!! Ezequiel miró a su alrededor y de pronto, con espanto descubrió que, no había ningún chico con el pelo blanco-blanquísimo como el suyo y parecía que esto les molestaba a los chicos de la escuela. Lloró en silencio, como para adentro, ya no le gustaba la escuela, se sentía triste y quería volver a casa.
La seño (aus señora/Lehrerin) los saludó uno a uno con un beso y los llevó hasta el aula de primer grado. El aula era lindísima, estaba decorada con los nombres de todos los chicos, con dibujos, letras y números. Pero Ezequiel estaba tan triste que no podía ver lo linda que era su aula, solo quería llorar y salir corriendo. Se sentó solo, nadie quiso sentarse con él, porque todos pensaron que su color de pelo lo hacía un chico raro.<<Kremkopf,Papierkopf,Zuckerkopf!!Ezequiel schaute um ihn herum und baldig entdeckte er mit Grauen,dass es nirgend einen Jungen gab mit weiß-weißesten Haaren wie das Seine und es schien dass dies den Jungen aus der Schule störte.Er weinte im Stillen,so für sich,schon mochte er die Schule nicht mehr,er fühlte sich traurig und wollte zurück nach Hause.
Die Lehrerin begrüßte sie ein nach dem anderen mit einem Kuss und brachte sie bis zur Aula der ersten Klasse.Die Aula war sehr schön,sie war geschmückt mit den Namen von allen Jungs,mit Zeichnungen,Buchstaben und Zahlen.Aber Ezequiel war so traurig,dass er nicht sehen konnte das Schöne,wie seine Aula war.,er wollte nur weinen und fortlaufen.Er fühlte sich alleine,niemand wollte bei ihm sitzen,weil alle dachten,dass seine Haarfarbe ihn zu einem merkwürdigen (eigenartigen) Jungen machte.KasuTeilnehmerDa hab ich’s ja ganz nebenbei miterfahren,worum es in deinem Lied geht. (Dank Cuya) Es ist zwar nicht ganz meine Musikrichtung,aber ich habe es dennoch in Venezuela jeden Abend gehört,bis es mir nach x mal doch noch gefallen hat. Da habe ich bei den Lied „somos de calle“von Daddy Yankee nicht so lange gebraucht,bis es mir gefiel.
KasuKasuTeilnehmerOh ,gerade gesehen.Da hat ja noch jemand Geburtstag.
Auch ich möchte dir alles Liebe ,Gute und Schöne zum Geburtstag wünschen.
Dank cuya kann ich dir auch noch ein Blümchen schicken.Liebe Grüße
KasuKasuTeilnehmerHallo Maik,
Herzlich willkommen hier im Forum. Hier kannst du viele Fragen stellen und bei vielen Übungen mitmachen.
Irgendjemand wird auf jeden Fall helfen können. Falls du mal nur plaudern möchtest,kein Problem,auch dafür haben wir 2 Möglichkeiten,das Chat und die Plauderecke.
Liebe Grüße
KasuKasuTeilnehmerDanke cuya,hab’s doch gleich ausprobiert.
KasuTeilnehmerhallo cuya,
auch ich wünsche dir,wenn auch nachträglich,alles Gute im neuen Lebensjahr.
Ein schönes kleines Blidchen kann ich leider nicht schicken,ich weiß halt nicht wie das geht.Na dann,rutsche gut ins neue Jahr
LG kasuKasuTeilnehmer@ramp wrote:
Es ist üblich Sätze mit diesem Wort zu hören, besonders dem Vernehmen nach, in der negativen Variante (ungeheuer). Was bedeutet es und wie kann man das Wort richtig verwenden?
vielen Danke für die Hilfe.
lg.
rampHallo ramp
ungeheuer ist etwas sehr großes oder außerordentliches. Man benutzt es zum Beispiel bei sehr weiten Entfernungen( eine ungeheure Entfernung),bei super guten Sprachkenntnissen,die jemand besitzt( ungeheure Sprachkenntnisse besitzen)
Sich ungeheuer in einer bestimmten Sache anstrengen.
Geheuer dagegen ist etwas ,was nicht unheimlich ist
Ungeheuerlich allerdings wäre eine abwertende Variante.( skanalös,schrecklich,empörend)Ich hoffe dir damit geholfen zu haben.
LG Kasu23. Dezember 2008 um 17:14 Uhr als Antwort auf: Dario Fo, Franka Rame "Nur Kinder, Küche, Kirche #756780KasuTeilnehmerDer Link hat zwar nicht ganz in den Beitrag gepasst, aber ich habs gleich mal ausprobiert.
Er funktioniert trotzdem. Der Orginaltitel ist Tutta casa,letto e chiesa. In deutsch kannst du es als e- book herunterladen. Aber in Spanisch???????? wünsche dir viel Erfolg
Kasu23. Dezember 2008 um 17:08 Uhr als Antwort auf: Dario Fo, Franka Rame "Nur Kinder, Küche, Kirche #756779KasuTeilnehmerHallo,
Ich habe auch mal gegoogelt,aber es scheint nur in italienisch und in deutsch zu existiren.
Schau mal hier:
http://www.buchfreund.de/results.php?PHPSESSID=0520be103713849b0da424f32b564204&q=tutta+casa+%2Cletto+e+chiesa&x=80&y=7KasuTeilnehmerO jeh, cuya.Jetzt sind es schon 4 ähnliche Worte, die ich wohl beim nächsten Mal nicht auseinanderhalten kann,zumindestens wenn sie konjugiert sind. Gut das du mich über den Irrtum aufgeklärt hast. 🙂
Lg kasuKasuTeilnehmerDankeschön für die Erklärungen. Nun weiß ich,dass se crío von crecer kommt und nicht von creer oder crear.
Und sternenbedeckter Himmel hört sich natürlich besser an.O je,sogar als Deutsche bin ich nicht darauf gekommen. 😳LG Kasu
KasuTeilnehmerIch schließe mich dem Gruß an und wünsche auch allen Forenusern ein schönes besinnliches Weihnachtsfest und einen guten Rutsch ins neue Jahr.
Liebe Grüße
KasuKasuTeilnehmerIch will mich mal am nächsten kleineren Absatz versuchen.Meine Konzentration könnte ziemlich nachgelassen haben nach meinem Spätdienst,aber igal, sonst käme ich ja nie zum Üben. Manche Wortverbindungen kenne ich gar nicht wie z.B
se crío +jugando oder al verlo los???? Darum jetzt auch sinngemäß.>>
Vivió en el campo hasta que tuvo 5 años, allí se crío jugando con los animales, alimentando a las gallinas y sus pollitos, hasta aprendió a andar en un caballito, que el papá le regaló, especialmente para él, al que le puso de nombre Petiso, y se convirtió en su mejor amigo. Una noche llena de estrellas, Ezequiel escuchó que los papás conversaban en la galería de la entrada de su casa. Se acercó despacito porque los notó preocupados, al verlo los papas le dijeron que era muy tarde y debía ir a dormir.<<Er lebte auf dem Lande bis er 5 Jahre alt war. Dort spielte er mit den Tieren,verpflegte die Hühner und ihre Küken,bis er auf einem Pferdchen reiten lernte,das der Vater ihm schenkte,speziell für ihn und ihm den Namen Petiso gab,und er wurde zu seinem besten Freund.Eines Nachts voll( o. gefüllt?) mit Sternen, Ezequiel hörte,das seine Eltern sich in der Galerie( im Vorraum ?) des Eingangs vom Haus unterhielten. Er kam langsam heran,weil er die Besorgten wahrnahm…..Die Eltern sagten ihm,dass es schon sehr spät war und er schlafen gehen sollte.
So und nun Gute Nacht
KasuKasuTeilnehmerAha,deshalb. Danke Cuya
KasuTeilnehmerAch ja, völlig vergessen.Wir haben danach natürlich noch eine Woche Faulenzer-und Badeurlaub gemacht.
KasuTeilnehmerDas kann ich nur bestätigen.Wir waren 2006 dort und es war sehr eindrucksvoll. Zuerst haben wir eine Rundreise gemacht.Jeden Abend kehrten wir in ein anderes wunderschönes Hotel ein.Viele Mayabauten haben wir gesehen,zumal ich noch 2 Jahre davor diese Stätten nur auf Bildern bewundern konnte.Plötzlich aber befand ich mich tatsächlich dort was ich nur von Bildern her kannte.Wir besuchten Handwerkshöfe und ein kleines Mayadorf,wo die Zeit scheinbar stehengeblieben ist,ein Cenotes,wo wir baden konnten.Dieser wurde von einen Amerikaner als touristische Attraktion ausgebaut.Dort konnte man eine Treppe im Felsgestein hinuntergehen.Leider kann ich mich nicht mehr an den Namen erinnern.Es gab einfach zu viel zu sehen.
Gefallen hat mir auch die Licht- und Soundshow in Uxmal (bei der Zauberpyramide),die man in vielen Sprachen mit verfolgen konnte.Leider durfte man nur eine Pyramide hinauf steigen,ein super Ausblick.( Solange man nicht gerade ans hinunterklettern denkt)
So oder so man zerrt noch lange von den schönen Erinnerungen.KasuTeilnehmerochocientos veitisiete-827- achthundertsiebenundzwanzig
KasuTeilnehmeroración- die Gelegenheit
Bin im Moment unschlüssig ob el oder la. Eher aber la?!
-
AutorBeiträge