kikocuesta

Verfasste Forenbeiträge

Ansicht von 17 Beiträgen – 1 bis 17 (von insgesamt 17)
  • Autor
    Beiträge
  • als Antwort auf: Uns wird nichts übrig bleiben! #776091
    kikocuesta
    Teilnehmer

    Está muy bien tu traducción, „nur eine kleinigkeit“ hehhehehe.
    En el sentido de tus frases creo que la preposición perfecta es „sobrar para“, De la manera que el come no sobrará nada PARA nosotros. La preposición A también puede ir con el verbo sobrar, pero en este caso el significado es que tú tienes algo de más. Ejemplo: A Antonio le sobra tanto tiempo que va a recibir clases de Ruso.

    als Antwort auf: Bitte auf Deutsch übersetzen #776109
    kikocuesta
    Teilnehmer

    Ich werde wagen den Text zu übersetzen……………..Sie sollten aber geduld haben, ich bin kein deutsch Mutersprachler.

    Sicherlich kennst du die Kleine Essenstücke, die normalerweise vor dem Mittag oder Abendessen vor der Theke einer Kneipe zusammen mit einem Getränk eingenommen werden. Jede Region hat ihre eigene tipische Tapas. Es gibt eigene wie Pilzen mit Knoblauch oder spanisches Omelett , die üblicherweise in allen Regionen gefunden werden können. Sie sind eine Art von schnellem und gesundem Essen. Der Ursprung der Tapas ist aber echt alt. Cervantes spricht schon darüber im Quijote. Sie sind ein Beispiel des traditionellen spanischen Essen.

    Mehr oder wenider hheheheheheheh, ich bin kein Dolmetscher. Ich hoffe aber, dass diese Übersetzung ausreichend wird.

    als Antwort auf: Welche Variante ist besser um seine Hobbies auszudrücken? #775992
    kikocuesta
    Teilnehmer

    Beide Sätze sind richtig und ausserdem sind sie häufig benuzt. Ich kann nicht einen dieser Sätze auswählen.
    LG

    als Antwort auf: Spanische Übersetzung kontrollieren #775976
    kikocuesta
    Teilnehmer

    Anbei schicke ich meine Korrektur. Der Text ist echt gut geschrieben, nur habe ich einige Kleinigkeiten korrigiert. Das Forum ist nicht zu angenehm um die Korrektur zu schreiben. Falls sie einige Zweifel hätte, Sagen Sie mir bitte Bescheid. Meine Email Adresse ist kikocuesta@hotmail.com.

    Viele Grüsse

    @Erdbeerbaum wrote:

    Hey
    Muss in Spanisch ein Referat halten, bin mir mit meinen 3 Jahren Spanischerfahrung aber noch nicht ganz sicher.
    Wäre nett, Jemand könnte sich meinen Text schnell durchlesen und die gröbsten Fehler verbessern.

    Vielen Dank 😀

    Nuestra presentación es de Madrid y sus monumentos históricos.

    Madrid es la capital de España. Tiene tres millones habitantes y es la tercerA ciudad más grande de LA UNIÓN EUROPÉA. Los habitantes de Madrid se llaman madrileños o „matritense“. (NIEMALS HABE ICH DEN BEGRIFF MADRITENSE GEHÖRT)
    La ciudad es desde HACE siglos el centro geografícO, politicO y cultural de España.
    En Madrid hay seís universidades públicAS y muchas universidades privadAs, teatros, museos E instituciones de cultura.

    El blasón de Madrid APARECE = ERSCHEINEN un oso pardo. El oso pardo SE ESTIRA ODER BESSER SE APOYA en el madroñO (Der Baum heisst Madroño). El sImbolismo (SIGNIFICADO KLINGT MIR BESSER) del blasón de Madrid es la unión y el clero. El blasón SE encuentra en el blasón de UNO DE SUS EQUIPOS DE FUTBOL (Hier soll ich ein bissche lästig sein, der Fussbalverein ist Atlético de Madrid, mein lieblings Verein heheheh). Wir übersetzen Verein als Equipo de Fútbol.

    Monumentos históricos

    El Palacio Real es ALGO maravilloso de Madrid y la residencia oficial de la casa real español.
    La Catedral de la Almudena es un catedral católica. Wir sagen nur católica
    El Parque del Buen Retiro es un parque grande DE 1,4 KM2 y está en el corazón de Madrid.
    La Puerta de Alcalá es un monumento de Madrid que está en el centro de la ciudad.
    El Estadio Vicente Calderón es un estadio de fútbol y PERTENECE AL equipo Atlético DEMadrid. LO Extraordianario en el estadio es QUE una CARRETERA está debajo de la tribuna principal.
    Estadio – Santiago – Bernabéu es un estadio de fútbol también. Es el estadio del equipo Real Madrid y está en el centro de ciudad.
    El Cuatro Torres Business Area es un complejo de rascacielos, consta de cuatros torres, la torre Caja Madrid, la torre de Cristal, la torre Sacyr Vallehermoso y la torre Espaci.CONTIENEN oficinas, LA sede principal del banco de ahorros caja Madrid y casas. Son el edificio más grande de la ciudad.

    Plazas
    • La Plaza Mayor es UNA plaza CUADRADA que es RODEADA de edificios. La plaza es UNA atracción grande de turistAs. En el inviernO está en ésta plaza el mercado de Navidad.

    • Una otra plaza famosa es la Plaza de Cibeles en del cual está la fuente famosa Fuente de Cibeles. EL Real Madrid celebra las victorias allí. En SUS cuatros ESQUINAS HAY edificios famosos COMO el Palacio de Buenavista, el Palacio de Linares y el Palacio de Comunicaciones.(Das Palacio Comunicaciones ist das neue Rathaus von Madrid)

    • Una plaza TAMBIÉN conocida es la plaza de España. Está entre LOS rascacielos „Edificio España“ y del torre de Madrid.

    LA plaza de Colòn es famosA tambien, aquì es el monumento de COLÓN y una bandera alta de España.

    Al final os presento los tres MUSEOS màs importantes.

    Empiezo con el Museo del Prado. Es el museo de arte más grande y importante del mundo por sus tres mil cuadros.

    El Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía fue nombrado en honor de la reina Sofia de España y completa la colección del prado con los más importantes cuadros y esculturas.

    • Madrid tiene también un Museo de Cera.
    Allí están representados personas importantes de los sectores de entretenimiento, deporte, arte, ciencia, literatura o historia, y también actores a tamaño natural. (Vorschicht, das Wachmuseum ist meiner meinung nach nicht sehr wichtig, das andere wichtige Museum in Madrid könnte das Thyssen Museum sein)

    Eso era nuestra presentación sobre Madrid y sus monumentos históricos

    als Antwort auf: Bitte um Hilfe eine(r/s) Muttersprachler(s/in) #775688
    kikocuesta
    Teilnehmer

    Als spanischer Muttersprachler finde ich das Wort „Fragmento“ ganz normal und ich würde den Satz richtig finden, wenn Sie sich auf ein Teil des Artikels beziehen würden, z.b einen Abstatz.

    als Antwort auf: Briefpartner Deutsch-Spanisch #775543
    kikocuesta
    Teilnehmer

    Hallo Sammy,

    Erlaub bitte mich, dass ich dich duze. Seit fünf Jahren lerne ich Deutsch, obwohl ich zurzeit nicht zu viele Freizeit zum Sprechen habe, kann ich ab und zu Emails schreiben. Ich besuche auch einen Kurs der Ofiziellen Sprachschule, die ein Art von Volkhochschule in Spanien ist, um Deutsch zu lernen. Falls dass du an mich schreiben möchtest, bin ich erreichbar bei dir unter der adresse kikocuesta@hotmail.com. Übrigens bin ich 38 Jahre alt und wohne in Nordem von Spanien.

    Viele Grüsse aus Spanien

    als Antwort auf: KinderApp-Hilfe bei Übersetzung #775577
    kikocuesta
    Teilnehmer

    Es ist nicht einfach hehhe. es fällt mir nur eine Idee ein……………“Nuestra App descargarás y la boca al mostruo cerrarás“. Es bedeutet mehr oder weniger, du wirst unser APP herunterladen und du wirst den Mund des Monsters zumachen“. Ich hoffe, dass es dir helfen könnten.
    Viele Grüsse aus Spanien

    als Antwort auf: Tandem en Düsseldorf / Köln" yo aleman y tu español" #772300
    kikocuesta
    Teilnehmer

    Hallo Claudia

    Ich bin Enrique und Seit zwei Jahre lerne ich Deutsch. Jetzt habe ich ein B1 Niveau, von 4 August bis 8 August werde ich zusammen mit meiner Freundin Köln-Düsseldorf besuchen. Ich möchte die Reise profitieren um mein Deutsch zu verbessern. Vielleicht interessierst du dich mit uns zu treffen, deshalb können wir Deutsch-Spanisch praktizieren. Meine E Mail adresse ist kikocuesta@hotmail.com

    Viele Grüsse

    als Antwort auf: Text-Zusammenfassung #772208
    kikocuesta
    Teilnehmer

    Hallo espanjerome,

    Besser Korrigiere ich deine Texte. Ich glaube, dass du beide Texte verstanden hast und du brauchst nur, das ich dir die Rechtschreibung korrigiere.

    1. El texto ESTÁ escrito en el DOS MIL UNO (2001). En el cual estos jÓvenes tuvieron los diez y ocho anos. Estos jÓvenes nunca sufriEron bajo la dictatura y por eso son mucho mas lIberales que sus padres. Muchos de ellos no votarÁn A los partidos tradicionales. Sino buscaran alternativas en los partidos POCO CONOCIDOS progresistas. Hugo,UNO de elLos pensaba que su vida cambiÓ mucho teniendo 15 anos. Sobre todo le gusta mucho que puede decidir el mismo. Todavia no sabe por QUIÉN votarÁ, pero antes de tiraR la monedita el hablarÁ con su fAmilia para saber a que partidO darÁ su voto. Maria iba a LA UNIVERSIDAD cuando cumpliÓ sus diez y ocho anos. Por eso ella sintiÓ cierto cambio. Ella dice que todos los pArtidos son mAlos y no tiene ganaS de votar.

    2. El texto… trata de los jovenES en argentina. HablA de la generaciÓn que naciÓ en mil NOVECIENTOS ochenta y tres, CUANDO se terminÓ la dictatura militar. Muchos paises de America latina sufRieron las dictaturas militAres. Actualmente muchos paÍses han vuelto a la democracia. Pero en todas los paises de AC. bay un monton de problemos sociales. Una gran paRte de la poblaciÓn eMigra a paÍses del norte, sobre todo a estadOs DONDE la lengua comÚn en la mayoria de estos paÍses es eL espanol a pesar de que SE encuentran alli muchas culturas differentas.

    als Antwort auf: Wichtig! Trauerfall! Bitte helft mir! #771944
    kikocuesta
    Teilnehmer

    Ja, du hast recht „Cuya“ , in Spanien benützen wir die Artikel oft (jugar al futbol, tocar el piano, tocar el violín, tocar la guitarra). Aber ich glaube, dass die Leute aus Lateinamerika die Artikel nicht benützen um diese Sätze zu sagen. Es klingt mir besser mit Artikel aber du hast eine sehr gute Übersetzung gemacht.

    Viele Grusse aus Spanien

    als Antwort auf: Wichtig! Trauerfall! Bitte helft mir! #771942
    kikocuesta
    Teilnehmer

    „!Echo mucho de menos a mi abuelo! Era un hombre alegre y amable.
    Aprendí mucho de él. El día 16 de mayo serán las exequias, en las que tocaré el piano y el violín para él.
    Será muy duro para mí, pero quiero que esté orgulloso de su nieta“

    Genau, Cuya hat eine sehr gute Übertsetzung gemacht nur schliesse ich einige kleine sachen ein.

    (Herzliches Beileid aus Spanien)

    als Antwort auf: Hola desde Cantabria #771881
    kikocuesta
    Teilnehmer

    Gracias Uli, seguiré practicando para mejorar mi Alemán. Si alguien del foro quiere informarse sobre Cantabria tendré mucho gusto en ayudarle.

    Un saludo

    als Antwort auf: Traumberuf #771373
    kikocuesta
    Teilnehmer

    A mí me gustaría ser corresponsal en el extranjero porque me interesan mucho LAS lenguas y culturas diferentes.Este trabajo es rico en impresiones y se podría trabajar en un ambiente cambiante porque se viajaría con frecuencia y se viviría en el extranjero un ES IST BESSER „TIEMPO“ zu sagen.EstA es una gran oportunidad para ver otros países y conocer a la gente. También es una profesión bien pagadA y se tendría mucho tiempo libre.Para ser corresponsal en el extranjero se debería estudiar periodismo y SE deberíaN tener intereses intelectuales.También se DEBERÍA ser cumplidor,responsable y crítico.Si no llegara a ser corresponsal en el extranjero,querría trabajar en el extranjero,porque no me gusta el clima de Austria mucho y ahí querría tener un trabajo en la economía,porque me interesa también.

    Sehr gut, du schreibst Spanisch sehr gut. Nur finde ich einige kleine Fehler.

    als Antwort auf: Suche Spanisch, biete Deutsch / Englisch #771246
    kikocuesta
    Teilnehmer

    Hola tu has escrito muy bien. Me llamo Enrique y soy Español, yo aprendo Alemán y me gustría practicar mi Alemán escrito. Mi dirección de correo es kikocuesta@hotmail.com.

    Saludos

    als Antwort auf: Übersetzungshilfe gebraucht #770917
    kikocuesta
    Teilnehmer

    Ich glaube dass korrekt Übersetzung ist:
    „La suerte es algo que el hombre no debe dejar escapar facilmente , cuando se ha encontrado“

    Saludos desde España

    als Antwort auf: Brauche Hilfe bei Übersetzung #770969
    kikocuesta
    Teilnehmer

    Creo que una buena traducción es:

    „Sueña con volar y entonces te crecerán alas“

    Un saludo desde España

    als Antwort auf: Hola… Estoy buscando una persona en Santander. Soy Alemana #769016
    kikocuesta
    Teilnehmer

    Hola Francis:

    Yo busco a alguién para practicar Alemán, vivo en Torrelavega y estudio Alemán desde hace un año y medio.

    Mi correo es kikocuesta@hotmail.com

    Saludos

Ansicht von 17 Beiträgen – 1 bis 17 (von insgesamt 17)