kisskissy

Verfasste Forenbeiträge

Ansicht von 5 Beiträgen – 1 bis 5 (von insgesamt 5)
  • Autor
    Beiträge
  • als Antwort auf: Korrigieren und übersetzen helfen?! #729888
    kisskissy
    Teilnehmer

    Oh, vielen Dank für die Antworten 🙂

    Könntet ihr mir dann das folgendes noch übersetzen? Ist nicht viel…

    „Auswandern bedeutet sein Heimatland dauerhaft zu verlassen.

    Einige Menschen wandern aus, weil sie in einem anderen Klima leben möchten. Beispielsweise von Norwegen, wo das Klima feucht-nass ist, nach Spanien, wo es mild-warm ist.

    Viele Menschen wandern auch in ein Land aus, das zu ihrer Religion passt. Zum Beispiel wenn jemand zum Buddhismus übertritt und seine Heimat überwiegend christlich geprägt.

    Wieder andere möchten ihr Leben neu anfangen und wechseln dafür ihre gewohnte Umgebung.“

    Hoffe das ist nicht zuviel – wär euch jedenfalls mehr als dankbar!!!!! 🙂

    als Antwort auf: 10. Kapitel des Buches "Abdel" #729779
    kisskissy
    Teilnehmer

    hmmm, kann mir keiner helfen?! Bräuchte das morgen schon 🙁

    als Antwort auf: übersetzung "art und dauer" #728803
    kisskissy
    Teilnehmer

    @nata wrote:

    ➡ Fecha de entrega

    heißt das nicht abgabetermin?
    zumindest hab ich das so gefunden 🙂

    hätte jetzt fecha de distribución geschrieben

    als Antwort auf: neu hier – brauch dringend hilfe :( #728662
    kisskissy
    Teilnehmer

    super, vielen vielen dank !! 🙂

    als Antwort auf: neu hier – brauch dringend hilfe :( #728660
    kisskissy
    Teilnehmer

    natürlich habe ich schon angefangen. mit dem inhalt der facharbeit ist es ja noch machbar, da kann ich ja im spanischen alles so umformulieren das es leichter zu übersetzen ist. schwierigkeiten habe ich wie gesagt mit dem text der erklärung, weil die möglichst genau übersetzt werden muss :

    „Declaración jurada
    Hiermit erkläre ich, dass ich die vorliegende Facharbeit selbstständig angefertigt habe, keine anderen als die angegebenen Hilfsmittel benutzt und die Stellen der Facharbeit, die im Wortlaut oder im wesentlichen Inhalt aus anderen Werken entnommen wurden, mit genauer Quellenangabe kenntlich gemacht habe.“

    im übrigen war ich vorhin ein wenig in panik, nachdem ich doch recht kurzfristig erfahren habe das ich alles alleine übersetzen muss 😉

Ansicht von 5 Beiträgen – 1 bis 5 (von insgesamt 5)