kt_81

Verfasste Forenbeiträge

Ansicht von 3 Beiträgen – 1 bis 3 (von insgesamt 3)
  • Autor
    Beiträge
  • als Antwort auf: Höflichkeitsform + Imperativ #730946
    kt_81
    Teilnehmer
    als Antwort auf: doler #730555
    kt_81
    Teilnehmer

    Erst einmal grundsätzlich: Warum sollten sich reflexiv und Indikativ ausschließen? 😕


    indicativo, nicht-reflexiv: yo voy
    indicativo, reflexiv: yo me voy
    subjuntivo, nicht-reflexiv: yo vaya
    subjuntivo, reflexiv: yo me vaya
    imperativo, nicht-reflexiv: ¡ve!
    imperativo, reflexiv: ¡vete!

    zu doler:

    In nicht-reflexiver Form doler ist es das gewohnte „schmerzen, weh tun“, in reflexiver Form dolerse (de) – klagen, bereuen.

    Im Satz
    Me duele la cabeza“ ist „me“ NICHT das Reflexivpronomen, sondern das objeto indirecto, also das Dativ-Objekt sozusagen. „MIR tut der Kopf weh“.
    Das kann man doch eigentlich auch schlecht mit dem Reflexivpronomen verwechseln, sonst müßte es „me duelo“ oder „se duele“ heißen. ❗ 😉

    als Antwort auf: qué oder cuál? #730495
    kt_81
    Teilnehmer

    Du kannst es dir auch in etwa so vorstellen:

    „Cuál“ fragt nach einem aus überschaubar begrenzt vielen. D.h. du hast eine Menge von Dingen/Sachen/Menschen/Sachverhalten/etc. und du fragst, welche von diesen Sachen gemeint ist. Das bedeutet, wenn du z.B. eine Gruppe von Männern hast und fragen willst, welcher von ihnen denn nun der Richtige ist, wofür auch immer, fragst du mit „cuál“.

    „Qué“ fragt generell, dabei will man nicht auf ein bestimmtes Exemplar hinaus, sondern fragt eher philosophisch nach einem imaginären Typ.

    Manchmal kann man an dieser Stelle im Deutschen „Was für ein…“ benutzen. Wenn du z.B. sagen möchtest „Was für ein Mensch könnte so etwas den armen Tieren antun?!“ bzw. „Welcher Mensch könnte..“, dann benutzt du „qué“.

    Oder ein anderes Beispiel:

    Sagen wir mal, du überlegst dir, was für ein Auto du kaufen würdest, wenn du sehr viel Geld hättest. Und damit meinst du nicht ein bestimmtes Modell, sondern grundsätzliche Eigenschaften eines Autos – es müßte edel aussehen, sehr schnell sein, etc. Dann fragt man nach dieser Vorstellung von einem Auto mit „qué“. Wenn du allerdings dann bei einem Händler bist, dir die Autos direkt anschaust, die der Händler anbietet und dich dann fragst „Welches VON DIESEN würde ich wohl nehmen“, dann ist das ein Fall für „cuál“?

    P.S.: Bin kein Muttersprachler, aber so hab ich’s verstanden und bis jetzt hat es auch einwandfrei so gepasst. Wenn’s also nicht 100% stimmt, dann ist es doch sehr nah dran. 🙂

Ansicht von 3 Beiträgen – 1 bis 3 (von insgesamt 3)